Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
0
Добавлен:
14.12.2022
Размер:
2.82 Mб
Скачать

2) Последствия уплаты денег одним лицом за другое.

Нормой Английского права являегся то положение, чго «никто не может стать кредитором другого лица путем уплаты долга этого лица против воли или без согласия последнего». Точно так же, если человек работает или тра-гит деяьпи для сохранения имущества другого лица без его на то согласия, то он не приобретает права залога на э-ю имущество или права на возврат произведенных платежей.

Однако, если А просит или позволяет Х занять положе­ние, при котором последний вынужден по закону исполнить юридические обязательства Л, то право признает в таком случае наличие просьбы и обязательства Л по отноше­нию к X, а именно: просьбы произвести платеж и обяза­тельства возместить эгот платеж2.

Если один из содолжников заплатит полностью весь долг, то он вправе взыскать с каждого из других должни­ков соответствующую долю долга В подобном" случае просьба произвести платеж и обязательство возместить эгот платеж имели бы целью дать истцу возможность полу­чить возмещение в порядке assumpsit, и истец мог бы упла­ченную сумму взыскать со своих содолжников в качестве денег, уплаченных ради их пользы 3.

Точно так же лицо, оставляющее на хранение свои човары в помещении другого лица и вынужденное для того, чюбы предотвратить арест своих товаров, уплатить за это другое лицо арендную плату, — вправе тем же аорядглом взыскать свои деньги\.

3) Последствия получения денег одним лицом для дру­гого. Есть много случаев, в которых к Л может быть предъ­явлено требование передать Х деньги, поступившие в поль­зу Л при таких обстоятельствах, которые лишают его права удерживагь эчи деньги.

Эта категория дел, хотя одно время и сущесгвовала угроза, что лорд Мансфельд расшириг ее до пределов неясного понятия «моральных обязательств», сводится

134.

1 Canullo rank S. S. Co. v. Alexandria Engineering Works, 38 Т. L R-

2 Brook's Wharf -and Bull Wharf v. Qoodman Bros. 1937. I К. В. 535. a Kern.) v. Finden. 12 M. & W 421 < Exall v. Partridge. 8 Т. R. Ж.

444

к отравленной группе истов, существо которых в настоя­щее время достаточно ясно определено1. Из них можно указать на истай о возврате денег, полученных поюр&д-ствам правонарушения, как, например, денег, полученных по договорам, заключенным под действием обмана или насилия2; иски о возврате денег, уплаченных в силу таких ошибок, которые создают у плательщика убеждение, что на нем лежит юридическая обязанность произвести этот пла­теж 3; наконец, иски о'б обязанности вернуть деньги, упла­ченные за встречное удовлетворение, которое ©овсе нг последовало4. Современный взгляд на природу этой ответ­ственности сформулирован следующим образом:

«Что касается исков т н in persoium (обязатетьственных исков), то английское Общее право реалпио признает (в отличие от Римского грава) только два рода их- иски, основанные на договоре, и иски из гарида.чемя вреда Когда говорят об ш:ке, возникающем ••<ка1к бы из до­говора» (quasi ex conti actn), to дто относится только к такого рода иску, который лишь в теории базируется ига договорных обязательства? ответчика, приписываемых ему правовой фикцией Эта фикция можеч быть эффективно создана лчшь при условии, что подобный договор был бы дейстштежи, если бы он реально существовал»

По делу, из которого взята эта цитата. Палата Лордов признала, что в том случае, когда общество получило взай­мы деяьпи с превышением прав (ultra vires), заимодавцы при ликвидации 0'бщества не смогли бы взыскать ciboiei деньги, основывая свое требование на том, что деньги эти были получены для пользы общества, ибо договор, которым заимодавцы стремились бы доказать это обстоятельство-, являлся бы, если бы он в т.ейсгвителыюсти существовал, недействительным, и, следовательно, фикция договора не могла бы быть создана.

^ Доктрину о приписываемом сторане обязательсгве, пови-димому, трудно применить ко всем случаям, по которым Английское право допускает предъявление иска quasi ex contractu, например, к обязанности душевнобольного упла­тить за необходимые предметы, ч

1 Moses v. Macferlan, 2 Burr. If 10

2 Kelly v Solan 9. M & W 54. , ,, , , ,,, , 1 Jones Ltd v Warnig & Gillow. 1У6. A. C.'670 4 Rowland v, Di\all. )923, 2KB. ЙОГ ' 1 ^'-'' " \ /'0 s; sn '..-.r no;ii,,-_ •<отш'е 'оочг

••)KOC^\ j "i . 0

• -! i it ^ ' i'i'k .t ооп

«Каковы бы 'ли были недостатки теории aequum at bonum, Как ска­зал профессор Винфельд, on'a не была столь искусственна, как доктрина подразумеваемого договора», и не была, вероятно, сколько-нибудь бо­лее неустойчива... За исключением некоторых случаев, сомнительно, можно ли добиться разрешения проблемы, подменяя вопрос; «Что . яв­ляет;;! разумным?» вопросом: «Можно ля подразумевать наличие обя­зательства?» 1. ,' . ;

Однако дальнейшее обсуждение этого вопроса 'выходит за 'пределы .нашей темы.

1 Province of Tort pp 131, 140; Brook's Wharf and Bull Wharf v.

Goodmaa Bros. 1937. 1 К. В. per Lord Wright at p. 545.

446 •

ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

ASSUMPSIT —одна из отживших форм гражданских исков, предъяв­лявшихся h.i основе Общего права. Исторически эта форма развилась

'из^деликтных исков и первоначально применялась в случаях нарушения .обязательств, когда такое нарушение носило характер обмана.

Постепенно форма assumpsit стала применяться для исков о взыска­нии Долгов (the action of debt) и затем 'получила всеобщее применение для всех исков, возникающих из простых договоров (не за печатью). Эта форма иска упразднена Актом о судоустройстве и судопроизвод-

- Стве 1873 :r. (Judicature Act).

BAILMENT —(от фр. bailler—отдавать, вручать)—передача движимых вещей оо временное владение другого лица. В английском праве понятие

. bailment применяется в качестве общего наименования для договоров,

.основным содержанием которых является передача для определенной цели одним лицом (the bailor) движимой вещи; во владение другого лица (the bailee), с тем, что данная вещь по осуществлении обусловленной

: цели должна быть либо возвращена' собственнику, либо 'передана третье-

' му лицу. Цель, с которой была совершена передача, является 'решающим критерием, определяющим взаимные права и обязательства сторон в та­ком договоре, В зависимости от этчго различаются шесть видов bailment:

• '1. Передача в депозит, т. е. для хранения в пользу собственника вещи (dupoeitum).

.:'. 2. Передача в бесплатное пользование лица, получающего вещь (commodalum). '

3. Передача'в шользованпс за плпту (locatio et iconductio). , 4. Передача в качестве залога, обеспечивающего заем, .прсдоставлен-

. ной собственнику .вещи лицом, которому вещь передается .(vadium).

5. Передача для выполнения за плату определенных действий по от­ношению к переданной вещи (например, перевозка, доставка)—(location opelis faciendi).

6. Передача для бесплатного выполнения вышеуказанных (5) действий (mnndatum).

Лицо, которому^ передано в порядке bailment имущество (хранитель), несет в отношении этого имущества материальную ответственность перед собственником. В тех случаях, когда передача совершалась только к вы­годе собственника, хранитель несет ответственность только при наличии грубой небрежности с его стороны, в случаях же, когда передача совер­шалась к выгоде хранителя, последний несет ответственность за 'всякую допущенную и',м 'небрежность,

BOND — обязательство об уплате определенной суммы денег, совер­шенное в форме документа за печатью. Эта форма обязательства широ­ко' применяется при принятии третьим лицом гарантии за исполнение дргозора одной .из сторон по договору. В этом случае лицо, гарантирую-, .щ,ее исполнение договора, выдает бонд, по которому обязуется уплатить.

447

кредитору определенную сумму, если должчик не выполнит в срок своих договорных обязательств ^

CHATTELS — это понятие охватывает все виды имущества, за исклю­чением земель юй собственности В анг 1лйском праве различают chattels personal т е движимое имущество, и chattels leal, т е землевладение, когда последнее осущестачяегся че на праве собственности, а по иным основаниям (например аренда)

CONTRACT OF RECORD — т е договор заключенный перед судом и записанный в судебный реестр Понягне Contract of Record приме няется, а частности к соглашениям сторон о мирном окончании ими дела разбиравшегося судом, когда это соглашение заключается перед

судом

CORPORATION AGGREGATE В английском праве различают два вида коопераций едино пчлые (sole) и составные (aggregate) В первом случае корпоративный характер придается некоторым должностным ли­цам, в силу чего лти лрца приобретают право юридических лиц, и граж-данско правовые действия, совершенные ими в ^этом качестве, влекут 3d собой юридические последств 1Я •ie в отношении данного лица персо­нально а в отношении корпорации Составными (aggregate) корпорация ми являются все корпорации, учрежден ще группои лиц

COURTS OF RECORD- общее наименование для тех английских су­дов, в которых процессуальные действия, по производимым в них делам, регистрируются в специальном реестре, который подлежит вечному хра нению Этот реестр (роль) называется the Record of the Court ? яиси в реестре имеют силу неопровержимого доказательств и не могут ста биться под сомнение Courts of Record подразделяются на высшие (т е с деогра чичеьной юрисдикцией) и на низшие К первым принадлежат Пала! а Лордов, Судебный Комитет Тайного Совета и Верховный Суд, ко вторым—суды графств, -с\д мэр ч Лондона и некоторые другие

COVENANT—соглашение создающее обязательство и заключенное р форме документа за печатью (см deed) Это соглашение может носить как позитивный характер т е предусмагривать совершение какого либо действия или утчту денег, так и негативный характер, т е предусмат (.ивать отказ от совершения каких либо действии Наименование conve nant употребляется главным обэазом для соглашений, устанавливающих правоотношепИя сторон в обчнти землевладения

DEED — письмен 1ыи акт совершаемый за печатью и свидетельствующий о заключении 1Уежду сторонами соглашения в отношении предмета, обо "наченного в акте

Для действительности этого акт! необходимо, чтобы акт 1) был со вершен iia бумаге или пергаме 1те (другие матери i чы недопустимы, не обязате 1ьно чтобы док^менг быч н-ши аг от руки, так допускается '"ыпо шечие акта типографск i\! или литографским способом;, 2) содержал изложение чринятых по нему обязательств 3) бы ~i совершен за печатью (Форма печати не имеет значения, достаточно если сторона, совершаю щая акт сделает на нем оттис< сьоего пальца), 4) оыл подписан лицом, о-^ имени которого акт совершается, ее та он касается передачи собствен ности в порядке залом о собс1венности 1925 г (ГЪе Law of Property Act), 5) бьп передан лицом, от и\"ми которого он составлен, лицу, к выгоде которого он сдверше!

ESCROW— составлю шыч за печатью письменный до<умент, передавав­ши

юый трета ' лицу, не являющемуся сторотой в правоотношении, кото­рого кага^. я документ Третье лицо, которому передан доиумен!, хра­нит последний дО тех пор, пока не будут выполнены или пока не яасту-рят условия, указанные при врученш ему документа После выполнения ьлй наступления этих yciomf лицо, у которого находился на хранении этот документ, передает его по принадлежности, и с этого момента он приобретает значение «документа за печатью» ESTOPPEL — правило, в силу когэрого чипе, сделавшее какое либо утверждение (заявление), позднее лишается возможности доказывать не правильность этого, сделанного им утверждения а также отрицать су­ществование фактов, в которые оно своими заявлениями или действиями заставило поверить других.

В силу этого же правила не могут также оспариваться факты, уста­новленные в судебном решении, вступившем в законную силу FRUSTRATION —доктрина английского права, в силу которой сто-1 роны освобождаются от ответственности по договору в случае, если ис голнение договора становится невозможным по причине его «расстрой­ства» по обстоятепьствам, не зависящим от сторон До самого последнего времени в английском праве действовало положение, что frustrated («расстроенный») договор прекращает свое действие, я стороны освобож­даются от какой-либо ответстве ности по отношению друг к другу. Ис­полнение, произведенное до наступления frustration, не подлежало воз­мещению стороной, в пользу -которой это исполнение было сделано Это старое положение английского правд иллюстрируется решением по делу Metropolitan Water Board v D»ck Kerr, ссылка на которое приводится Ансоном на стр 369, а также решениями по таь называемым «Коро­национным делам» (см стр 365). Это положение было изменено сначача решением Палаты Лордов по делу Fibrosa Spolka Aksy)na v Fairbairn, Lawson Combe, Barbour Ltd (1943 А С 32) Ответчики по этому делу—английские фабриканты—заключили в июле 1939 г договор на поставку оборудования истцу — польской фирме на условиях уплаты стоимости оборудования наличными против сдачи в польском порту Гдыня При заключении договора истцом был внесен аванс з сумме S, 1 000 До наступления обусловленного договором срока поставки Гдыня была оккупирована в сентябре 1939 г немцами Исполнение договора в сичу этого стало невозможным Истцы обратились в суд т просьбой обязать ответчиков возвратить уплаченный им аванс Как суд 1-и ин­станции, так и Аппеляционный Суд отказали в иске Однако Палата Лордов признала за истцом право на обратное получение уплаченного им огветчикам аванса Палата Лордов решением по этому делу устано-нила, что правило по которому при наступлении случая frustration по тери возлагаются на ту сторону, которая их понесла, не применимо ь отношении денежных сумм, уплаченных протлв встречного удовлетво оения, которое почностью отпало. Вскоре после вынесения этого решения

ГТ__.^__- ГТ,-._-.- ^ ._ .. ^ г- У^ -.Ol .<3.^ Г; m/lPl^ i4i5 i!P iT^ A^

Палаты Лордов был издан ,5 августа •f&4

(Piustrated Conifers) Act 1943, в склу^оЗ^огЬ ''При HScTWrfe'H'ntr сли­чая frustration подлежат йозвращейиот бсе тола-чен-йые1 'в пЪря^ке 1 ис полнения договора суммы, если уплата была Произведена до"наступлеяич t обстоятельств, сделавших исполнение договора невозможным ^Таким об разом, этот закон пошеч дальше решечпя Палаты Лордов по делу Filjr rosa Палата Лордов, как указано выш°, признала право на обратное возмещение денежных сумм только в том случае, если встречное удов летворение полностью отпало тогда как закон не содержит такого огра ничения Вместе с тем %гкон устанавливает правило в силу которого за стороной, получившей в порядке исполнения договора денежные сум

29 Основы договорного права "'d-^BiTh >. TWb 449 rBi ч г ''''1s , yr,

мы (или имевшей право на их получение до . > ступления frustration), признается право на возмещение, по усмотрению суда понесенных ею убытков. Далее, закон устанавливает правило о возмещении выгод, полу­ченных одной стороной от другой, до наступления frustration. Закон применяется ко всем догочорзм, по которым невозможность исполнения наступила начиная с июля 1943 г.

Изъяты из-под действия этого закона чартер-партии (кроме таймчар-теров) и договоры морской перевозки, некоторые договоры страхования и некоторые договоры куппч-продажи, предметом которых являются индивидуализированные товары, в случае их гибели до перехода риска к покупателю.

INDEMNITY — договор о возмещении убытков, возникших у одной стороны вследствие совершения определенных действий или упущений или вследствие наступления определенных событий. Таковы, например, договоры морского страхования или страхования от огня.

injunction — судебный приказ, запрещающий лицу, против кото­рого он выдан, совершение им указанных в приказе действий. Такое за­прещение имеет либо временный характер, например, когда оно дей­ствует до разрешения судом по существу дела, в котором данное лицо является стороной, либо является постоянным (perpetual), и в этом слу­чае оно составляет часть решения, выносимого при рассмотри 'удом дела по существу.

Постоянное запрещение (perpetual injunction) налагается только в том случае, если истец доказал свое право h когда установлено действи­тельное нарушение этого права со стоооны ответика или когда сущест­вует реальная угрэза совершения такого нарушения.,

От запрещения, носящего превентивный характер, отличают так на­зываемый mandatory injunction, т. е. приказ суда о совершении опреде­ленного действия, в целях восстановления положения, существовавшего до нарушения права лицом, против которого направлено injunction. Так, например, прчказ суда ответчику о сносе дома, построенного им с пару шением права истца на земельный участок, па котором построен дом, будс'1 нррдсгзнлять собой mandatory injunction.

LIMITATION uF ACTIONS —предельный срок, в течение когорого в судах могут возбуждаться иски, исчисляемый с момента возникно­вения у истца права. Сроки эти определены Статутным правом, в зави­симости от оснований исков. Первый Акт, устанавливающий предельные сроки для предъявления исков, был издан в 1623 г. (the Limitation Act), который впоследсгвии был дополнен рядом других Актов, как-то: Ак-гами о предельных сроках для исков в огношении недвижпм&стеи (the Real Property Limitation Act 1833 and 1874), Актом о гражданском процессе 1833 г. (the Civil Procedure Act) и др. В отношении простых договоров по истечении срока для предъявления иска само право креди-•юра не погашается, и последний может реализовать свое требование иным (внесудебным) способом, например, удержанием залога, получением последующего призвания должника или путем удержания следуемых последнему платежей (однако зачег исключается). Что же касается зе­мельной собственности, то право па нее пзгашается по истечении уста­новленного законом' срока для предъявления, и это право не может быть возобновлено какими-либо последующими действиями. В отношении перечисленных ниже некоторых отдельных видов исковых требований. английским законодательством установлены следующие предельные сроки для предъявления исков:

450 ^

i '."- 1

^л'

т-

б лет • 6 лет 20 лет

6 лет 3 года 12 лет

12 лет

^ ования из простых договоров (т. е. договоров, заклю-- венных не за печатью) .......... . . ...

2. Требования по векселям ............ ^.

3. Требования из договоров, •совершенных за печатью . . . .

4. Долговые требования, за исключэЧисм тех, кочорые осно­ваны на договорах За печатью .............

5. Требования из нарушения авторского поава .....

6. Требования по закладным ........ ....

7. Требования о восстановлении права на земельную соб-ствен-юсть .... .................

NEGOTIABLE INSTRUMENTS —наименование, принятое для денеж­ных обязательств, которые могут свободно передаваться от одного дер­жателя к другому без получения согласия лица, выдавшего обязатель пво. К обязательствам, охватываемым понятием negotiable instruments, относятся простые и переводные векселя, чеки, а также предъявитель­ские ценные бумаш. На русский язык слова «negotiable instruments» переводятся обычно как '«оборотные^ бумаги».

NUDUM PACTUM — буквально «голый договор» — в английском праве применяется для обозначения договоров, в которых отсутствует, встреч­ное удовлетворение и на основе которых, следовательно, не может быть предъявлено исковое требование

RELEASE—заявление об отказе от права или об освобождении креди­тором должника от обязательства. Такие заявления обычно делаются в форме документа за печатью.

REMEDY •— средства защиты, применяемые в целях восстановления, на­рушенных прав или в* целях предупреждения нарушения права. Англий­ское право знает такие виды средств защиты: 1) действия самой потер­певшей стороны, как-то: самозащита, отобрание неправильно захваченной вещи и т. д.; 2) соглашение сторон, 3) арбитражное разбирательство и 4) судебный процесс.

REPLEVIN —способ восстановления собственника по владении его иму­щее гвим в случис, когда имущее! во бы по незаконно задержано дру­гим лицом в качссше обеспечения требовании последнего. Восстановле­ние по владении в эюм случае произподигся путем выдачи регистрато­ром суда графства предписания судебному приставу о возврате соб­ственнику принадлежащего ему нечакзнчо задержанного имущества. Та­кое предписание может быть получено только н том случае, если соб­ственник имущества даст ручательство в том, что 1) он возбудит в со­ответствующем суде (либо в суде Графства, либо в Высоком суде) иск против лица, задержавшего имущество, н 2) вернет имущество, если с)Д Признает за лицом, задержавшим имущество, право на такое задержание В последующем, если суд при рассмотрении иска собственника имуще ства решит дело в пользу собственника имущества, то последнее остает­ся в его владении, и лицо, незаконно задержавшее имущество, обязало возместить убытки, причиненные собственнику, вследствие незаконного задержания его имущества. Если же решение суда признает за ответчи кем право на задержанное имущество, то имущество, первоначально за­держанное ответчиком и изъятое от последнего собственником, подлежит передаче ответчику.

RES GESTAE—обстоятельства, сопровождающие какие-либо действия (например, сделку), являющиеся предметом судебного разбирательства и

451

V

^ 1

настолько связанные с ними, чго благодаря эл обстоятельствам воз­можно объяснить характер действий или причину их.

RESTRAINT OF TRADE — т. е ограничения хозяйственной или профес­сиональной деятельности, устанавливаемые договорами. Первоначально доктрина английского Общего права рассматривача любое такое ограни­чение как противоречащее публичному порядку, и поэтому договоры, на­правляемые на создание такого ограничения, признавались ничтожными По мере развития капиталистических отношений, а особенно с появле­нием монополистических организаций (например, картели), эта доктрина английского права претерпела значительные изменения, и в настоящее время английское общее право допускает договорные ограничения хо­зяйственной и профессиональной деятельности, в частности ограничения конкуренции.

SPECIALTY —термин, применяемый при обозначении всех видов дого­воров за печатью

SPECIFIC PERFORMANCE —т. ч. принудительное исполнение в на­туре обязательства, принятого по договору. Этот вид судебной защиты возник в английском праве на основе принципов справедливости (Equity) В данном случае принципы справедливости исходят из того положения, что возмещение убытков в случае нарушения договора не всегда яв­ляется достаточной компенсацией. Поэгому обязательство, законным об­разом согласованное, должно быть исполнено сгороной, принявшей на себя это обязательство, и это исполнение должно произойти в том виде, как оно предусмотрено в соглашении ctorjh Общее право не признает этого принципа, и по Общему праву, в случае нарушения договора, воз­можно требовать только возмещения убытков Согласно Акта 1873 г. о судоустройстве и судопроизводстве (ныне поглощенного Актом 1925 г), ирки об исполнении в натуре подлежат ведению Канцлерского отделения Высокого суда Такие же иски на сумму до £ 500 могут, в силу Акта 1934 г. о судах Графе гв, рассматриваться и судами Графств

TRUST — юридическое отношение, ьозникающее при передаче имущества в доверенное владение, осуществляемой в польза собственника этого имущества. В русском переводе понятие «trust» кратко обозначается обычно как «доверенное владение» или как «доверительная собствен­ностью Лицо, осуществляющее доверенное владение имуществом, назы вается trustee—доверительный собсгвенник, а лицо, в пользу которого осуществляется доверительное владение, — cestui que trust, или бене фициарий

Для создания trust не требуется соблюдения какой-либо особой фор­мы договора. Английское право охраняет отношения, возникающие из передачи имущества в доверительное владение не только в тех случаях, когда они основываются на ясно выраженном волеизъявлении сторон, но и в тех случаях, когда намерение сторон установить и принять довери­тельную собственность может быть выведено из их действий. Кроме того, в английском праве признается так называемая конструктивная доверительная "собственность (constrdcti\e trusl), т. е. когда отношения, Бсз'яйкаюшие"'из доверительной собственности, могут быть применены су­дом а силу факта неосновательного или незаконного владения имущест-вом,^ например, в случае приобретения имущества путем обмана, зло­употребления довернем или в случае задержания имущества без согла­сия •собственкиКа, и пр. Положение доверите чьного собственника (trustee) определяемся Акгом 1925 г. ''о доверительном собственнике (The Trustee Act, 1925).

452

ULTRA >ES — т. е «за пределами полномочий». Применяется м отношению к действиям, совершенным с прерышение,м полномочий, предо­ставляемых правом и, следовательно, не имеющим силы Это ^понятте в частности, применяется в отношении корпораций или компании в слу­чаях совершения ими актов с превышением прав, предоставляемых стату­том корпорации.

| ]'ii ri iun-)t)aunn » 1.1 лО"»! лпап

)°b л-и"л кл! прав mewTainqevo'.i

ОГЛАВЛЕНИЕ ,

Стр. Предисловие редактора . . . . . . . . . • . . ... Ill

ЧАСТЬ I

ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДОГОВОРА

Глава I. Природа ir элементы доиствтельною договора ...... 1

Глина II Принятие обязательства . . . ...... . . 9

Глава III Форма договара и встречное \дов iei пореши1 . . \ . 47 Глава IV. Правоспособность сторон . . ... .... 115

Глава V. Дештвителыюсть согласия . f . . . . 146

Глава VI 1!п дпше в •заблуждение . ..'... . 168

Глава VII Иртн^Адение и злоупотребление в.тяпнем ........ 206

Гтава VIII )а опнопь нродмсча договора .............. 214:

ЧАСТЬ II

ДЕЙСТВИЕ ДОГОВОР\

1'1ава IX 1[||еде ill (оюворного обязаю h.i та . ....... . 206

Глава X. ]1е|)сд,1Ч(1 npiin и обтаю н,( ги ни до1ивор\ ...... . . 27й