- •Часть I Заключение договора
- •Глава I
- •Природа и элементы действительного договора
- •§ 1. Природа договора по английскому пра1
- •§ 2. Элементы действительна j договора
- •Глава II принятие обязательства
- •§ 2. Офферта считается сделанной не раньше, чем она сообщена другой стороне
- •§ 3. Акцепт должен быть выражен словами или посредством действий
- •§ 4. Офферта является принятой, когда. Акцепт осуществлен способом, указанным офферентом
- •§ 5. Офферта не порождает До акцепта никаких законных прав и может потерять силу или быть отмененной
- •Утрата оффертой силы
- •Отмена офферты
- •§ 6. Офферта должна быть сделана с намерением породить правоотношения и должна быть в состоянии породить правоотношения
- •§ 7. Акцепт должен быть абсолютным и соответствовать условиям офферты
- •§ 8. Офферта не обязательно должна делаться определенному лицу, но ни один договор не может возникнуть, пока он не акцептован определенным лицом
- •Форма договора и встречное удовлетворение Историческое введение
- •Общие черты в истории римского и английского права.
- •1. Специальное обязательство, принятое душеприказчиком или администратором наследства, отвечать своим имуществом за убытки
- •2. Обязательство отвечать за долг, просрочку или неправильные поступки другого лица
- •3. Соглашение, заключенное ввиду вступления в брак
- •4, Договор продажи или иного распоряжения недвижимостью или какими-либо выгодами, связанными с недвижимостью
- •5. Соглашение, которое должно исполняться в течение более одного года с момента его заключения
- •. Акт о купле-продаже товаров 1893 г., статья 4
- •Встречное удовлетворение
- •1. Встречное удовлетворение необходимо для действительности всякого простого договора
- •2. Встречное удовлетворение не должно быть обязательно эквивалентным обещанию, но должно иметь в глазах права некоторую ценность
- •Мотив следует отличать от встречного удовлетворения
- •3. Всгречное удовлетворение I. Жно быть законным
- •4 Встречное удовлетворение может быть подлежащим исполнению или исполненным, но оно не должно быть прошлым
- •Глава IV правоспособность сторон}
- •§ 1. Политический или профессиональный статус
- •§ 2. Несовершеннолетие
- •§ 4. Душевнобольные и алкоголики
- •§ 5. Замужние женщины
- •Глава V | действительность согласия
- •1 Из решения по делу Bell V. Lever Bros. Ltd. 1932. А. С. 217.
- •Заблуждение относительно существования факта, имеющего основное значение для договора
- •Отсутствие взаимного согласия
- •Заблуждение относительно предмета договора
- •Заблуждение одной стороны в отношении обязательства другой стороны, когда заблуждение известно другой стороне
- •Последствия заблуждения
- •Глава VI введение в заблуждение
- •1. Правовые нормы до и после издания акта о судоустройстве
- •2. Различие между обманом и простым сообщением неправильных данных
- •4. Расторжение договора ввиду неправильной информации или несообщения о фактах
- •5.'Ограничения права на расторжение договора
- •Принуждение и злоупотребление влиянием
- •§ 1. Принуждение
- •§ 2. Злоупотребление влиянием
- •Глава VIII- законность предмета договора
- •§ 1. Характер незаконности предмета договора
- •1. Договоры, совершенные в нарушение закона
- •2. Договоры, незаконные „ точки зрения общего права а) Соглашения, направленные к совершению преступления или гражданского правонарушения
- •Соглашения, причиняющие вред государству в его отношениях с другими "осударствами
- •Соглашения, направленные к нанесению вреда публичной службе
- •Соглашения, направленные к нарушению порядка отправления правосудия
- •1 Из решения по делу Williams V. Bayley. L. R. I h. L. 200, 220.
- •Соглашения, противоречащие добрым нравам
- •Соглашения, ограничивающие торговлю
- •§ 2. Последствия незаконности для действительности договоров, в которых она содержится
- •I. Частичная недействительность
- •Равнение последствий ничтожности и незаконности договора
- •3. Намербние сторон
- •4. Обеспечения, выданные в отношении сумм, причитающихся по незаконным сделкам
- •5. Может ли быгь освобождена от исполнения договора сторона, знавшая о его незаконности
- •6. Договоры, законныб в месге их совершения, ' но незаконные в англии
- •Часть II Действие договора
- •Глава IX пределы договорного обязательства
- •§ 1. Лицо, не являющееся стороной в договоре, не несет по нему ответственности
- •§ 2. Лицо, не являющееся стороной в договоре, не может приобрести по нему никаких прав
- •59 & Bu V ct с 25, огносится в товарищесгвам взаимопомощи.
- •Передача прав и обязательств по договору
- •§ 1. Передача прав самими сторонами
- •I. Передача обязательств
- •2. Уступка прав а) По Общему праву
- •Б) По принципам справедливости
- •Извбщение об уступке права
- •Аконодательство по вопросу об уступке прав
- •4. Оборотоспособность
- •Часть III Толкование договора
- •Глава XI нормы, касающиеся доказывания
- •§ 2. Переход договорных прав и обязательств в силу норм права
- •1. Переход договорных обязательств в случае смерти
- •2. Переход договорных обязательств в случае банкротства
- •§ 1. Доказательства, касающиеся документа
- •§ 2. Доказательства, относящиеся к самому факту соглашения
- •.§ 3. Доказательства, относящиеся к условиям договора
- •Глава XII нормы, относящиеся к толкованию § 1. Общие правила
- •§ 2 Нормы в отношении сроков и штрафов
- •Часть IV
- •Прекращение договора по соглашению сторон
- •§ 1. Отказ от прав
- •§ 2. Замена новым договором (новация)
- •§ 3. Условия о прекращении договора, содержащиеся в самом договоре
- •Глава XIV
- •§ 1. Платеж
- •§ 2. Предложение исполнения (tender)
- •Глава XV прекращение договора его нарушением
- •§ 1. Значение прекращения договора его нарушением
- •§ 2. Формы прекращения договора его нарушением
- •2. Невозможность исполнения, созданная действиями одной из сторон в договоре
- •3 Уклонение от исполнения (шисполнение) /
- •А) Условия договоров и договорные гарантии
- •Б) Де ibie обязательства. В каких случаях неисполнение прекращает договор?
- •Глава XVI невозможность исполнения
- •Глава XVII
- •Поглощение
- •Несостоятельность
- •Часть V Средства защиты при нарушении договора
- •Глава XVIII
- •Средства защиты при нарушении договора
- •§ 1. Характер средств защиты при нарушении
- •§ 2. Возмещение убытков
- •§ 3. Исполнение в натуре и судебный приказ о запрете
- •§ 4. Прекращение права на иск, возникшего из нарушения договора
- •Б) Прекращение права на иск в силу решения суда, которому было передано дело
- •В) Истечение времени (давности)
- •Часть VI Представительство
- •Глава XX правовые последствия отношений принципала и агента
- •I. Взаимные права и обязанности принципала и агента
- •1. Агент не вправе извлекать из совершаемых им сделок какой-либо выгоды, кроме комиссионного вознаграждения.
- •3. Агент не вправе передоверять свои полномочия. Как
- •П. Пра и обязанности сторон в случаях, когда агент заключает договор за названного им принципала
- •III права и обязанности сторон в случаях, когда имя принципала не называется
- •V. Введение в заблуждение или несообщение агентом необходимых сведении
- •Глава XXI прекращение полномочий агента
- •§ 1. Соглашение
- •§ 2 Изменение правового положения принципала
- •§ 3. Смерть принципала
- •Ч а с т ь VII Квази-договорные отношения
- •Глава XXII смысл и природа квази-договора
- •2) Последствия уплаты денег одним лицом за другое.
- •Част1, III
Глава XII нормы, относящиеся к толкованию § 1. Общие правила
До сей поры мы рассматривали способы удостоверения условий договора; теперь мы должны кратко рассмотреть нормы, регулирующие толкование этих условий, предполагая, что толкование договора всегда является вопросом права, который должен решаться судом.
1. Слова должны пониматься в их прямом и буквальном значении Это правило может вести к последствиям, которые стороны не предусматривали. Тем не менее оно соблюдается, что, однако, не исключает принятия доказательств, приводимых для подтверждения обычая употреблять слова в ином значении, чем общепринятое1.
2. «Соглашение должно получить такое толкование, которое наилучшим образом приводит в исполнение намерение сторон, усгановленное из договора в целом; больше внимания следует уделять ясному намерению •сторон, чем каким-либо отдельным словам, которые могут быть употреблены при выражении намерения сторон» 2.
Правила 1 и 2 кажутся противоречащими друг другу. Од-• нако в основном они сводятся к следующему. Надлежит считать, что люди имели в виду точно то, что они сказали, если только из всего содержания документа в целом не будет установлен определенный смысл, дающий более широкое толкование специфическим словам, чем то, которое могло быть дано их буквальным значением Суды не могут составлять соглашение для сторон, но они могут устаназ-
1 Mallan v May, 13 М. & W. 5'7.
2 Ford v. Beech, 11 Q В Ь66.
819
ливать то, чем оно было, если не из l щей его цели, то из буквального значения его слов В дополнение к этим основным правилам имеются различные другие, стремящиеся к той же самой цели- привести в исполнение намерение сторон, насколько оно может быть распознаваемо
Явные орфографические и грамматические ошибки должны судом исправляться.
Значение общих слов может быть сужено и ограничено путем специфических и особых описаний предметов, к которым должны применяться слова Однако это так называемое правило ejusdem generis опять-таки является лишь нормой толкования, направленной на установление того, что, по предположению, могло быть намерением сторон по договору1 Оно Hi является нормой права, поэтому оно подчинено действительному намерению сторон и не контролирует последнее, оно не может применяться, если из рассмотрения договора в целом может быть доказано, что стороны ^имели в виду иное толкование употребленных ими выражений
Слова, допускающие два значения, получают то значение, которое делает документ действительным 2
Слова толкуются решительно против стороны, употребляющей их Это правило основано на принципе, согласно которому человек отвечает за двусмысленность употребляемых им выражений Он не имеет права вовлекать *в договор с собой лицо, предполагающее, что его слова означают одно, между тем как он надеется на принятие судом другого толкования, при котором слова будут означачь нечто другое, более для него выгодное ^
§ 2 Нормы в отношении сроков и штрафов
В случаях, когда был установлен срок для исполнения обязательства, принятого оцной из сторон по договору, Общее право счюало это! срок относящимся к сущности договора Если условие ч отношении срока не было выполнено, го другая сторона могла считачь договор нарушенным и расторгнутым
Право справедливости не рассматривало чак условие касающееся срока, но спрашивало, имета ли в виду стороны устанавливая дату,'.что либо большее, чем обеспечение рс-
1 Thorman v Dowgate S S. Со 1910 1 К В 410.
з Haign v Brooks, 10 А. & Е 309
s Fowke» 1. ManchPsterAssunnce Association, 3 В and S 929.
320
полнения разумный срок. Если устанавливалось, что именно это последнее и входило в их намерение, то договор hp считался нарушенным в случае, когда сторона, связанная сроком, исполнила или готова была исполни! ь договор в разумный срок
Акт о судоустройстве предусматривает, что условия, касающиеся срока, «должны во всех судах получать такое же толкование и значение, какое они раньше получали в Судах справедливости»
Действие этой нормы закона, повидимому, ограничивается такими договорами, с которыми имели дело суды Лорд? Канцлера до издания Актов о судоустройстве, и применение ее к торговым договорам было признано неразумным В договорах этого рода общим правилом является (в случае отсутствия соглашения о противном) то, что условия, касающиеся срока, исключая срока платежа, считаются существенными условиями 1
Там, где условия договора определяют сумму, подлежащую уплате в случае неисполнения договора, вопросом толкования является вопрос о том, следует ли рассматривать эту сумму, как бы она ни обозначалась сторонами, в качестве «штрафа» (penalty) или в качестве «заранее оцененных убытков» (liquidated damages)
Различие между ними следующее
Убытки за нарушение договора, как мы увидим, платятся в качестве возмещения ущерба, понесенного потерпевшей стороной, но не в качестве наказания стороны, нарушившей договор Однако, когда убытки, могущие возникнуть от на рушения договора, неопределенны, иногда бывает удобно, чтобы стороны заранее «оценили» их, т. е свели бы их для себя к определенным убыткам путем указания в самом договоре согласованной суммы. Если определенная таким образом сумма является «подлинной предварительной оценкой^ убытка2, который во время заключения договора представляется вероятным последствием того нарушения, на случай которого она предусмотрена, или если стороны, не оценивая вероятного убытка, фиксировали его, придя к соглашению об ограничении подлежащих взысканию убытков суммой, меньшей по сравнению с той, которую, вероятно, причинило бы нарушение, то суд примет сумму, фиксированную счоро-
1 Reuter v. Sala 4 С. P. D. 249. См. также Sale of Goods Act, s. 10
2 Dunlop v. New Garage Co. 1915. A. C. 79
21 Основы договорного права "21
нами1, С другой стороны, если сум;чи была определена in terrorem (в устрашение), т. е. для того, чтобы предупредить или наказать нарушение, суд не примет ее, а убытки, понесенные в действительности, должны определяться обычным путем. В толковании юрминов «штраф» и «заранее оцененные убытки» суд не связан фразеологией сторон; стороны могут назвать определенную сумму «заранее оцененными убытками»; однако, .если суд найдет, что эта сумма является штрафом, он будет трактовать ее к?*< штраф.
Хороший пример этого правила мы находим в оговорке, обычно вносимой в чартер: «Штраф за неисполнение настоящего соглашения определяется суммой фрахта». Эта оговорка является штрафной оговоркой, так как ее условия предусматривают уплату одной и той же суммы за всякое нарушение соглашения, как бы оно ни было мало. Следовательно, в данном случае могут взыскивагься только действительно понесенные убытки независимо от суммы фрахта, а оговорка была охарактеризована как brutum fulmen (т. е. как неосуществимая угроза)2. Даже в случае, когда оговорка была выражена в форме: «Штрафом за неисполнение настоящего соглашения являются доказанные убытки, не превышающие установленной суммы фрахта», Палата Лордов решила, что, хотя оговорка, если бы она появилась впервые, могла толковаться в 'качестве ограничения подлежащих взысканию убытков, ее характер штрафной оговорки так прочно установлен, что, если стороны намеревались столь радикально изменить ее смысл, они должны были выразить свое намерение яснее, чем они это в действительности сделали. Так как оговорка была штрафной оговоркой, то можно было взыскивать действительно понесенные убытки, несмотря на то, что они даже превышали оцененную сумму фрахта3.
Однако указанное решение, невидимому, зависит от истории эгой специальной оговорки в чартерах. Это решение не следует понимать как решение, по которому всякое соглашение там, где стороны ясно договорились ограниччть подлежащие взысканию убытки, причиненные нарушением договора, суммой, указанной в договоре, считается штрафным соглашением.. Составление соглашения с таким ограничением находится вполне во власти сторон. Так, напри-
1 Cellulose Acetate Silk Co v Widnes Foundry Ltd. 1933. A. C. 20.
2 Godard v. Gray, L. R. 6 Q. B. 139, 148.
3 Watts v Mitsui. 3917. A. C. .'34.
322
мер, 'в c.C , когда истец согласился платить, «в виде' штрафа еженедельно сумму в 20 ф. ст. за каждую неделю , просрочки свыше 18 недель» при поставке определенного оборудования и было ясно из обстоятельств дела, что стороны должны были знать о значительном превышении размера во'змож'ных убытков по сравнению с указанной суммой, было решено, что установленная сумма была не штрафом, но просто суммой, которую истец согласился платить в виде компенсации за просрочку, и что убытки должны быть ограничены этой согласованной суммой 1.
Бонд по форме является обещанием платить штрафную сумму вообще за невыполнение обязательсгва из договора за печатью или соглашения, содержащегося в бонде или воспроизведенного в нем. Однако он может принять форму обещания платить сумму в возмещение убыгков, происходящих от действия, указанного в бонде. В случае бондов или иных договоров, содержащих условия такого рода, было установлено, что «суд должен принимать ро внимание все обстоятельства каждого договора—как то, чю стороны сделали, так и употребленные выражения—и на оснопчнии этого определять то, что было намерением сторон» 2. Однако можно формулировать следующие правила:
1) Если договор заключен о предмете неопределенной ценности 'и определенная сумма должна быть уплачена за нарушение одного или нескольких условий договора, эта сумм? можег бьпь взыскана как зарачее оцененные убытки. Однако фиксированная сумма не должна быть неразумной или чрезмерной, если иметь в виду все обстоятельства дела. Если же она окажется тако.вой, она будет штрафом 3.
2) Если договор заключен о предмете определенной ценноеги и за нарушение его' должна уплачиваться сумма, превышающая эту ценность, то такая сумма будет штрафом, а не заранее оцененными убытками 4.
3) Если договор содержит несколько условий, некоторые И) которых имеют определенную, а некочорые неопределенную ц&нность или некоторые имеют большую, а некоторые незначительную ценность, и фиксированная сумма должна
1 Cellulose Acetate Silk Co. Ltd. v. Widnes Foundry Ltd. 1933. A C. 20.
2 я) Strickland v. Williams. 1899. 1 Q. В. 382.
b) Pye v. British Automobile Syndicate. 1906, 1 К. В. 425.
c) Webster v. Bosanquet. 1912. А. С. 394. ч Dunlop v. New Garage Co. 1915. A. C. 79. « Aslley v. Weldon, 2 В. & P. 346.
323
платиться за нарушение любого из лх условий, то имеется презумпция штрафа 1.
Иллюстрацию для первого правила дают оговорки в строительных договорах о платеже определенной суммы еженедельно или ежедневно за просрочку или — в случае аренды трактира — оговорка о платеже в качестве штрафа определенной суммы собственнику в случае нарушения патентного поава.
Примером для второго правила является обещание уплатить большую сумму, если меньшая сумма не будет уплачена в назначенный день. Эго правило довольно жестко, ибо можно потерпеть серьезный ущерб от неполучения ожидаемого платежа, и все-таки допускается взыскание лишь меньшей суммы.
С другой стороны, не будет штрафом условие, согласно которому, при погашении долга в рассрочку в случае невзноса какого-либо одного платежа, должен платиться весь ьепогашенныи остаток долга3 или согласно которому сторона должна лишиться депонированной ею покупной суммы в случае нарушения какого-либо одного из условий, будь оно существенно или незначительно 4.
Примером применения третьего правила является дело Kemble v. Farren (6 Bing. 141). Ответчик дал согласие играть в теагре в течение четырех сезонов подряд в соо1ветствил со всеми усэановленными правилами театра. Истец обещал платить ему 3 фунта 6 шиллингов 8 пенсов за каждый вечер в 'ечение театральных сезонов и давать ему один бенефис в каждом сезоне За нарушение какого либо условия этого соглашения нарушившая сторона обязана была уплатить другой 1.000 фунтов стерлингов, причем эта сумма была обозначена сторонами как «заранее оцененные убытки, но г.е как штраф, или штрафная сумма, или как сумма такого рода» Ответчик нарушил договор Присяжные заседатели определили убытки в 750 фунтов стерлингов, и суд не признал, что определенная договором сумма в 1 000 фунтов подлежи! взысканию полностью.
В своем решении суд отметил:
1 Kemble v. Farren, © Bing 147.
2 Ward v. Monqghan 11 Т. L. R. 529.
s Protector Loan Co v. Gnce 5 Q B. D. 592.
4 Wallls v. Smith, 21 Ch. D. 2o7.
324
«Если бы истец единственный раз не произвел платежа в 3 (р^ита б шиллингов 8 пенсов за день ил i если бы ответчик отказался подчиниться какому-либо правилу теагоа, как бы оно ни было мелко илр неважно, то следовало бы считать, 'что в каждом случае обсуждаемая оговорка давала бы право на получение обусловленной суммы убытков в 1 000 фунтов стерлингов Однако, признавать, что очень большая сумма должна платиться вследствие неплатежа очень небольшой суммы, и в то же время не рассматривать эту большую сумму как штраф было бы внутренне противоречивым».
Однако эти правила — не более как презумпции относительно намерения сторон и могут опровергаться доказыва-нием существования противоположного намерения, усматриваемого из договора в целом 1.
1 Pye v. British Automobile Syndicate 1906 1 К В. 425.