- •1964: Кэмпбелл д. Т. Социальные диспозиции индивида и их групповая
- •1) Общие методологические проблемы соотношения качественного и
- •12 Вступительная статья
- •14 Вступительная статья
- •16 Вступительная статья
- •16 Вступительная статья
- •20 Вступительная статья
- •22 Вступительная статья
- •24 Вступительная статья
- •26 Вступительная статья
- •38 Дональд кэмлбелл
- •40 Дональд кэмпбелл
- •42 Дональд кэмпбелл
- •44 Дональд кэмпбеаа
- •48 Дональд к.Эмпбелл
- •50 Дональд кэмпбелл
- •2. План с предварительным и итоговым
- •54 Дональд кэмпбелл
- •0,50), И равны теперь 8,5. Однако это вовсе не свидетельствует о
- •60 Дональд кэмпбелл
- •3. Сравнение статических групп
- •62 Дональд кэмпбелл
- •70 Дональд кэмпбелл
- •72 Дональд кэмпбелл
- •74 Дональд кэмпбелл
- •X, так как внимание аудитории будет определенным образом
- •76 Дональд кэмпбелл
- •78 Дональд кэмпбелл
- •80 Дональд кэмпбелл
- •12 Школьных системах по 6 старшим классам для 5 уровней
- •84 Дональд кэмпбелл
- •92 Дональд кэмпбелл
- •94 Дональд кэмпбелл
- •3, Увеличение а приводит к возрастанию о. Отметим, что, если бы
- •2Б, имеет место главный эффект и а, и в, причем главный эффект а
- •102 Дональд кэмпбела
- •104 Дональд кэмпбелл
- •106 Дональд кэмпбелл
- •1Вм (1п1егпа(юпа1 Визшезэ МасЬшез) - одна из крупнейших американских
- •108 Дональд кэмпбелл
- •112 Дональд кэмпбелл
- •114 Дональд кэмпбелл
- •7. Эксперимент по плану временных серий
- •116 Дональд кэмпбелл
- •120 Дональд кэмпбелл
- •122 Дональд кэмпбелл
- •126 Дональд кэмпбелл
- •128 Дональд кэмпбелл
- •9. План с сериями
- •1895 Г. По 7 апреля 1896 г. Было использовано 7 наборов по 12
- •130 Дональд кэмпбелл
- •134 Дональд кэмпбелл
- •10, Позволяет контролировать это взаимодействие.
- •136 Дональд кэмпбелл
- •10 С участием добровольцев намного слабее, но и он дает информацию,
- •140 Дональд кэмпбелл
- •12. План с предварительным и итоговым
- •144 Дональд кэмпбелл
- •146 Дональд кэмпбелл
- •154 Дональд кэмпбелл
- •X, позволяет получить данные для сравнения с 0 и 0 и т. Д., что
- •156 Дональд кэмпбелл
- •0 Делят на две части, относящиеся к старшей (Од) и младшей (Оц)
- •158 Дональд кэмпбелл
- •160 Дональд кэмпбелл
- •16. План, в котором нарушение
- •162 Дональд кэмпбелл
- •16. Ввиду синхронности экспериментального и контрольного режимов
- •100%-Ному охвату получивших премию. Он готов забыть, что его
- •172 Дональд кэмпбелл
- •176 Дональд кэ мп бела
- •178 Дональд кэмпбелл
- •180 Дональд кэмпбелл
- •124]) В роли х выступало школьное обучение (в частности, окончание
- •182 Дональд кэмпбелл
- •184 Дональд кэмпбелл
- •194 Дональд кэмпбелл
- •196 Дональд кэмпбелл
- •II. Методология и правдоподобные
- •198 Дональд кэ мпбелл
- •200 Дональд кэмпбелл
- •202 Дональд кэмпбелл
- •204 Дональд кэмпбелл
- •208 Дональд кэмпбелл
- •210 Дональд кэмпбелл
- •212 Дональд кэмпбелл
- •214 Дональд кэмпбелл
- •216 Дональд кэмпбелл
- •218 Дональд кэмпбелл
- •220 Дональд кэмпбелл
- •1. Ограничения, обусловленные содержанием. Все, что нужно
- •224 Дональд кэмпбелл
- •226 Дональд кэмпбелл
- •5. Контакты в общественных местах. Целый ряд эксперимен-
- •232 Дональд кэмпбелл
- •7. Артефакты. Предыдущему изложению свойствен дух
- •246 Дональд кэмпбелл
- •248 Дональд кэмпбелл
- •250 Дональд кэмпбелл
- •252 Дональд кэмпбелл
- •254 Дональд кэмпбелл
- •258 Дональд кэмпбелл
- •260 Дональд кэмпбелл
- •262 Дональд кэмпбелл
- •264 Дональд кэмпбелл
- •266 Дональд кэмпбелл
- •268 Дональд кэмпбелл
- •270 Дональд кэмпбелл
- •272 Дональд кэ мп белл
- •1938 Г. Описал Кикуйю 2, находясь в Англии в качестве ученика
- •280 Дональд кэмпбелл
- •282 Дональд кэмпбелл
- •284 Дональд кэмпбелл
- •1922 Г., в Сан-Франциско (см. Т. КгоеЬег [21]). Его верность
- •286 Дональд кэмпбелл
- •288 Дональд кэмпбелл
- •290 Дональд кэмпбела
- •296 Дональд кэмпбелл
- •304 Дональд кэмпбелл
- •306 Дональд кэ мп белл
- •308 Дональд кэ мп бела
- •310 Дональд кэмпбелл
- •312 Дональд кэмпбелл
- •314 Дональд кэмпбелл
- •320 Дональд кэмпбелл
- •322 Дональд кэмпбелл
- •326 Дональд кэмпбелл
- •328 Дональд кэмпбелл
- •330 Дональд кэмпбелл
- •332 Дональд кэмпбелл
- •334 Дональд кэмпбелл
- •336 Дональд кэмпбелл
- •342 Дональд кэмпбелл
- •348 Дональд кэмпбелл
- •350 Дональд кэмпбелл
- •354 Дональд кэмпбелл
- •356 Дональд кэмпбелл
- •358 Дональд кэмпбелл
- •360 Дональд кэмпбелл
- •362 Дональд кэмпбелл
- •364 Дональд кэмпбелл
308 Дональд кэ мп бела
Беррина [б], взятым из одной его в целом блестящей статьи; <При
переводе суждений Эдвардса, взятых из набора суждений для
определения личностных предпочтений, на японский язык Ивахара
столкнулся еще с одной трудно разрешимой проблемой. Вопросы,
затрагивающие гетеросексуальные интересы, были слишком грубы и
откровенны для особой чувствительности японцев. Он поэтому вписал
новые суждения по теме гетеросексуальных интересов, более
приемлемые в данной культуре. Но в таком случае имеем ли мы право
сравнивать японские данные с ответами американцев?> (Вегпеп [6,
с. 39]). В своем пространном ответе на этот вопрос, предполагающем,
что решением является процедура валидизации бикультурных
конструктов, он упускает из виду другое решение - сбор в США новых
данных, полученных при использовании хорошего обратного перевода
на английский язык более деликатных суждений японской версии.
Обратный перевод служит чрезвычайно полезным методом для
возможного пересмотра оригинала, равно как и первой версии
перевода. Он, кроме того, служит эпистемологической моделью для
сложного процесса децентрации. Рассмотрим оригинальный тест, его
первый перевод и его первый обратный перевод. У нас теперь две
версии на языке оригинала. Какую из них следует использовать при
сборе данных на этом языке? Исследователь, сравнив оригинал с
первоначальным обратным переводом, остановится, конечно, на
оригинале. Но который из этих тестов более сопоставим с переводной
версией? Без сомнения, обратный перевод - прежде всего вследствие
своего сравнительно низкого качества. Если только перевод оказался
возможным, у исследователя должно появиться желание собрать
данные с помощью этого обратного перевода. Какие бы сомнения ни
вызывал у него этот последний, те же самые чувства должен испы-
тывать он и к переводной версии.
Понятие обратного перевода, рассматриваемого как многофа-
зовый повторяющийся процесс, служит идеальной концептуализа-
цией децентрированного перевода. В дополнение к значительному
контингенту компетентных двуязычных переводчиков, для части
которых в идеале исходным является один язык, а для какой-то другой
их части - другой, следует привлечь одноязычных экспертов по
309
Нт >1т т
01, О г и т. д. - 1, 2 и т. д. версии на языке оригинала
Т) , Т; и т. д. - 1, 2 и т. д. версии на языке перевода
----- - перевод
- сравнение двух версий на одном и том же языке
-эксперты, владеющие одним языком-оригинала
или перевода
Рис . 1 Многократно повторяющаяся последовательность
обратных переводов
переводу на каждом из языков. Эти эксперты должны судить об
адекватности каждого двойного перевода, сравнивая соответствующий
исходный текст и его обратный перевод на их родной язык. Попытки
пересмотра перевода должны продолжаться до тех пор, пока его
качество не удовлетворит эксперта. Такой процесс иллюстрирует рис. 1.
Для процесса децентрации важным моментом является присутствие
эксперта, владеющего одним только языком перевода. Без него, при
наличии одного-единственного эксперта (обычно самого исследо-
вателя), который владеет только языком оригинала, этот процесс будет
по-прежнему приводить к уницентрированному продукту, хотя и не в
такой степени, как в случае, когда версия на языке оригинала не
подвергается вообще никаким модификациям.
Стратегия сравнения культур должна состоять в том, чтобы
наблюдаемые нами культурные различия получили одновременно
несколько конкурентных интерпретаций и чтобы при этом различие в
культурных установках или в личностных переменных было лишь
одним из возможных объяснений. Недостатки перевода также будут
фигурировать в этом ряду в качестве одной из правдоподобных
конкурентных гипотез. Как и вообще в случае таких конкурентных
гипотез (ЗеаП, СатрЬеП, Негзкоуа [41]; Ргца, }аЬоаа [16]), этот
фактор можно исключить путем изучения влияния, оказываемого