Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
111.doc
Скачиваний:
237
Добавлен:
20.08.2019
Размер:
5.26 Mб
Скачать

§ 2. Современный язык

Мы будем изучать современный язык. А что значит: современный? По отношению к русскому языку этот термин употребляется в двух значениях: 1) современ­ный — язык от эпохи Пушкина до наших дней; 2) совре­менный — язык середины и второй половины XX в.

Когда мы читаем произведения А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова и их современников, мы воспри­нимаем их язык как свой, родной. Переводчики нам не нужны. Речевое общение сохраняет свою непосред­ственность, это — прямое общение. Поэтому вполне реален, имеет объективное существование современный русский язык от эпохи Пушкина до наших дней.

Но тем не менее от эпохи Пушкина до нашей прошло полтораста лет. За это время язык изменился; измени­лись некоторые произносительные и грамматические нормы, стало иным значение некоторых слов, лексика значительно пополнилась. «В пушкинском словаре сло­во «пар» встречается в значении тумана да дымки над костром. А «век пара» неотвратимо приближался» (Н. Атаров).

Хотя язык Пушкина мы понимаем, но в некоторых случаях уже нужны комментарии и разъяснения.

Возьмем начало «Евгения Онегина»: Мой дядя самых честных правил, Когда не в шутку занемог, Он уважать себя заставил И лучше выдумать не мог...

Современный читатель может так понять эти строки: Онегин с похвалой думает о своем дядюшке: и человек он честный, и уважать себя заставил (странно, что он это как-то смог сделать во время болезни)... Правда, такое любовно-патриархальное отношение к родственникам (духовно явно не близким Онегину) противоречит ха­рактеру героя. Ну, наверное, такой сложный характер...

Нужны разъяснения. Первую главу «Евгения Оне­гина» А. С. Пушкин писал в 1823 г. У всех была в памяти басня И. А. Крылова «Осел и мужик» (1819), которая начиналась словами: Осел был самых честных правил... Эту фразу и вспоминал читатель 1-й строфы «Евгения Онегина». Со временем острота совпадения с крылов- ской басней потускнела; выражение Крылова про осла не стало крылатым — и современный читатель готов ироническую похвалу, которой начинается «Евгений Онегин», принять всерьез.

Когда не в шутку занемог...

Когда здесь использовано в значении если. Сейчас такое значение союза когда тоже известно, но мало­употребительно; можно и не догадаться об условном значении, которое он вносит в предложение. А все предложение значит: «Если дядя действительно серьез­но заболел, то, пожалуй, нужно показывать, что ува­жаешь его...». Такое понимание начала строфы нахо­дится в согласии с продолжением рассказа: Вздыхать н думать про себя: Когда же черт возьмет тебя...

Слова Онегина, которыми начинается роман, вовсе не благонамеренная похвала дядюшке, а ироническая (и даже отчасти циничная) его характеристика; с дру­гой стороны,— это и характеристика самого Онегина, которая ладит с тем, что мы узнаем о нем из первой главы романа. Мы могли и не уловить этого, потому что язык Пушкина в некоторых своих деталях уже не совсем наш язык.

При поверхностном чтении ускользает, что смысл ряда слов в пушкинских произведениях не всегда тот, к какому мы привыкли в нашем языке. «В значении целого ряда слов, представляющих собой сложные образования из двух основ, например великодушие, малодушие, добросовестный и другие, первоначально заметно проступало значение каждой основы, и общее значение сложного слова представлялось как бы чле­нимым, состоящим из суммы значений лвух частей. Можно сказать, что слово великодушие в своем перво­начальном значении было очень близко к понятию «величие души», проявляющемуся в способности к самопожертвованию, в мужестве, крепости, силе духа. Малодушие, наоборот, означало «свойство человека с мелкой, маленькой душой, ничтожного по своим моральным качествам». Именно в этом старом значении употребляет это слово Сумароков:

В великодушии геройство состоит;

А без него оно имеет ложный вид.

В таком же значении употребляется это слово и в следующем контексте из «Рославлева» Пушкина, где пленный офицер наполеоновской армии, потрясенный силой духа русского народа... патетически восклицает: «Ужасное, варварское великодушие! Теперь все решено: ваше отечество вышло из опасности; но что будет с на­ми, что будет с нашим императором...»

В производных образованиях от этого слова мы обнаруживаем ту же членимость значения. В «Капитан­ской дочке» Пушкин описывает мужественное поведение коменданта Белогорской крепости Ивана Кузьмича и гарнизонного поручика Ивана Игнатьевича, отказав­шихся присягнуть Пугачеву несмотря на то, что этот отказ должен был повлечь за собой их смерть. «Очередь была за мною,— говорит Гринев.— Я глядел смело на Пугачева, готовясь повторить ответ великодушных моих товарищей». Здесь великодушный выступает в значе­нии: обладающий высокими моральными качествами — величием души, способный к самопожертвованию, му­жественный, храбрый. Слово малодушие у Пушкина тоже употребляется в старом значении: ничтожность, мелкость души. -«На основе этих первоначально члени­мых значений,— пишет И. С. Ильинская,— впослед­ствии развиваются другие, уже не членимые по смыслу значения, существующие некоторое время наряду со старыми, а потом вытесняющие их. Великодушие впо­следствии стало означать и теперь означает «свойство характера, заключающееся в уступчивости, снисходи­тельности, отсутствии злопамятства» (в порыве велико­душия он простил ему все обиды), где понятие «величия души» совершенно стерто. То же можно сказать и о малодушии, которое значит «трусость, безволие, нере­шительность». Процесс утраты сложными словами ста­рых членимых по смыслу значений коснулся многих сложных слов»

Итак, между языком наших дней и языком эпохи Пушкина легла история в 150 лет. Изменился словарный состав, у слов появились новые значения и были утра­чены старые (в связи с этим сложные слова преврати­лись в простые), стали несколько иными произноситель­ные и грамматические формы. Поэтому вполне оправ­дано и второе понимание слов «современный русский язык» — язык середины и второй половины XX в.

В этой книге (и вообще в курсе современного рус­ского языка, который читается в вузах) описывается именно русский язык середины и второй половины XX в. Однако в тех многочисленных случаях, когда нормы современности и нормы Пушкинской эпохи совпадают, приводятся примеры из произведений Пушкина и других писателей XIX и начала XX в.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]