- •МАРФАЛОГІЯ ЯК РАЗДЗЕЛ ГРАМАТЫКІ
- •Прадмет і задачы марфалогіі
- •Сувязь марфалогіі з іншымі раздзеламі мовазнаўства
- •Асноўныя граматычныя паняцці і адзінкі
- •ЧАСЦІНЫ МОВЫ
- •Прынцыпы і крытэрыі аб’яднання слоў у часціны мовы
- •Сістэма часцін мовы ў сучаснай беларускай мове
- •НАЗОЎНІК
- •НАЗОЎНІК ЯК ЧАСЦІНА МОВЫ
- •ЛЕКСІКА-ГРАМАТЫЧНЫЯ РАЗРАДЫ НАЗОЎНІКАЎ
- •Адушаўлёныя і неадушаўлёныя назоўнікі
- •Катэгорыя роду назоўнікаў
- •Значэнне і сродкі выражэння граматычных значэнняў роду
- •Назоўнікі агульнага роду
- •Род марфалагічна нязменных назоўнікаў. Граматычны род абрэвіятур
- •Разыходжанні ў граматычным родзе некаторых назоўнікаў у беларускай і рускай мовах
- •Катэгорыя ліку назоўнікаў
- •Значэнне і сродкі выражэння лікавага супрацьпастаўлення
- •Адзіночналікавыя і множналікавыя назоўнікі. Рэшткі парнага ліку ў беларускай мове
- •Катэгорыя склону назоўнікаў. Значэнні склонаў
- •СКЛАНЕННЕ НАЗОЎНІКАЎ
- •Змяненне назоўнікаў I субстантыўнага скланення
- •Змяненне назоўнікаў II субстантыўнага скланення
- •Змяненне назоўнікаў III субстантыўнага скланення
- •Асаблівасці змянення рознаскланяльных назоўнікаў
- •Змяненне назоўнікаў у множным ліку
- •Змяненне назоўнікаў ад’ектыўнага тыпу скланення
- •Змяненне назоўнікаў змешанага тыпу скланення
- •Змяненне назоўнікаў паводле нулявога тыпу скланення
- •ПРЫМЕТНІК
- •ПРЫМЕТНІК ЯК ЧАСЦІНА МОВЫ
- •ЛЕКСІКА-ГРАМАТЫЧНЫЯ РАЗРАДЫ ПРЫМЕТНІКАЎ
- •Пераход прыметнікаў з аднаго разраду ў іншы
- •ПОЎНЫЯ І КАРОТКІЯ ФОРМЫ ПРЫМЕТНІКАЎ
- •СТУПЕНІ ПАРАЎНАННЯ ЯКАСНЫХ ПРЫМЕТНІКАЎ
- •ПРЫМЕТНІКІ СА ЗНАЧЭННЕМ СУБ’ЕКТЫЎНАЙ АЦЭНКІ І МЕРЫ ЯКАСЦІ
- •СКЛАНЕННЕ ПРЫМЕТНІКАЎ
- •Скланенне якасных, адносных і прыналежных прыметнікаў
- •ЛІЧЭБНІК
- •ЛІЧЭБНІК ЯК ЧАСЦІНА МОВЫ
- •КОЛЬКАСНЫЯ ЛІЧЭБНІКІ
- •Уласнаколькасныя лічэбнікі
- •Зборныя лічэбнікі
- •Дробавыя лічэбнікі
- •Скланенне колькасных лічэбнікаў
- •ПАРАДКАВЫЯ ЛІЧЭБНІКІ
- •СІНТАКСІЧНАЯ СПАЛУЧАЛЬНАСЦЬ ЛІЧЭБНІКАЎ З НАЗОЎНІКАМІ
- •ЛІЧЭБНІК У РОЛІ ІНШЫХ ЧАСЦІН МОВЫ
- •ЗАЙМЕННІК У РОЛІ ІНШЫХ ЧАСЦІН МОВЫ
- •Неазначальныя (няпэўныя) займеннікі
- •Адмоўныя займеннікі
- •Азначальныя займеннікі
- •Указальныя займеннікі
- •Прыналежныя займеннікі
- •ДЗЕЯСЛОЎ
- •ДЗЕЯСЛОЎ ЯК ЧАСЦІНА МОВЫ
- •АСНОВЫ ДЗЕЯСЛОВА
- •Пераходныя і непераходныя дзеясловы
- •Зваротныя дзеясловы
- •ГРАМАТЫЧНЫЯ КАТЭГОРЫІ ДЗЕЯСЛОВА
- •НЕПРЭДЫКАТЫЎНЫЯ КАТЭГОРЫІ ДЗЕЯСЛОВА
- •Катэгорыя трывання дзеяслова
- •Двухтрывальныя дзеясловы
- •Катэгорыя стану дзеяслова
- •Незалежны і залежны стан дзеяслова
- •Аднастанавыя дзеясловы
- •ПРЭДЫКАТЫЎНЫЯ КАТЭГОРЫІ ДЗЕЯСЛОВА
- •Катэгорыя ладу дзеяслова
- •Абвесны лад дзеяслова
- •Загадны лад дзеяслова
- •Умоўны лад дзеяслова
- •Катэгорыя часу дзеяслова
- •Катэгорыя асобы дзеяслова
- •Асабовыя дзеясловы
- •Безасабовыя дзеясловы
- •Катэгорыі роду і ліку дзеяслова
- •Класы дзеясловаў
- •Прадуктыўныя словазмяняльныя класы
- •Непрадуктыўныя словазмяняльныя класы
- •Дзеясловы з індывідуальнымі асаблівасцямі формаўтварэння
- •Спражэнне дзеясловаў
- •Пераход дзеепрыметнікаў у прыметнікі і назоўнікі
- •Скланенне дзеепрыметнікаў
- •Дзеепрыметнікі незалежнага стану
- •Ужыванне дзеепрыслоўяў
- •ПРЫСЛОЎЕ
- •ПРЫСЛОЎЕ ЯК ЧАСЦІНА МОВЫ
- •Азначальныя прыслоўі
- •СТУПЕНІ ПАРАЎНАННЯ ЯКАСНЫХ ПРЫСЛОЎЯЎ
- •ПЕРАХОД ПРЫСЛОЎЯЎ У ІНШЫЯ ЧАСЦІНЫ МОВЫ
- •СЛОВАЎТВАРЭННЕ ПРЫСЛОЎЯЎ
- •Акалічнасныя прыслоўі
- •БЕЗАСАБОВА-ПРЭДЫКАТЫЎНЫЯ СЛОВЫ
- •Агульная характарыстыка безасабова-прэдыкатыўных слоў
- •МАДАЛЬНЫЯ СЛОВЫ
- •Мадальныя словы як часціна мовы
- •СЛУЖБОВЫЯ ЧАСЦІНЫ МОВЫ
- •Агульная характарыстыка службовых часцін мовы
- •ПРЫНАЗОЎНІКІ
- •ПРЫНАЗОЎНІКІ ЯК СЛУЖБОВЫЯ СЛОВЫ
- •ПРЫНАЗОЎНІКІ ПАВОДЛЕ ФУНКЦЫЯНАЛЬНАГА ЗНАЧЭННЯ
- •ПРЫНАЗОЎНІКІ ПАВОДЛЕ ПАХОДЖАННЯ І СТРУКТУРЫ
- •Вытворныя і невытворныя прыназоўнікі
- •Простыя, складаныя і састаўныя прыназоўнікі
- •УЖЫВАННЕ ПРЫНАЗОЎНІКАЎ
- •Ужыванне прыназоўнікаў з ускоснымі склонамі назоўнікаў
СКЛАНЕННЕ ДЗЕЕПРЫМЕТНІКАЎ
Дзеепрыметнікізмяняюццапаад’ектыўнымскланенні–маюцьпарадыг- му скланення прыметнікаў. Дзеепрыметнікі скланяюцца так, як і прыметнікі, па родах, ліках і склонах, маюць тыя самыя канчаткі, як і прыметнікі з асновай на цвёрды (родны) і зацвярдзелы (мокры) зычныя:
Склон |
|
Адзіночны лік |
|
Множны лік |
мужчынскі род |
жаночы род |
ніякі род |
||
Н. |
квітнеюч-ы |
пасівел-ая род- |
зжат-ае род- |
намаляван-ыя |
|
родны горад |
ная бабуля |
нае поле |
родныя краявіды |
Р. |
квітнеюч-ага |
пасівел-ай род- |
зжат-ага род- |
намаляван-ых |
|
роднага горада |
най бабулі |
нага поля |
родных краявідаў |
Д. |
квітнеюч-аму |
пасівел-ай род- |
зжат-аму род- |
намаляван-ым |
|
роднаму гораду |
най бабулі |
наму полю |
родным края |
|
|
|
|
відам |
В. |
квітнеюч-ы |
пасівел-ую род- |
зжат-ае род- |
намаляван-ыя |
|
родны горад |
ную бабулю |
нае поле |
родныя краявіды |
Т. |
квітнеюч-ым |
пасівел-ай род- |
зжат-ым род- |
намаляван-ымі |
|
родным горадам |
най бабуляй |
ным полем |
роднымі края |
|
|
|
|
відамі |
М. (аб) |
квітнеюч-ым |
пасівел-ай род- |
зжат-ым род- |
намаляван-ых |
|
родным горадзе |
най бабулі |
ным полі |
родных краявідах |
Дзеепрыметнікімужчынскагародуўназоўнымсклонеадзіночнагаліку маюць канчатак -ы: усхваляваны, самлелы, непакрыты.
Утворнымімеснымсклонахдзеепрыметнікімужчынскагаініякагароду маюць аднолькавы канчатак -ым: за ўзараным полем (Т. скл.), на ўзараным полі (М. скл.). Дзеепрыметнікі жаночага роду маюць канчатак -ай (-аю): за адрамантаванай(-аю) хатай (Т. скл.), у адрамантаванай хаце (М. скл.).
ПЕРАХОД ДЗЕЕПРЫМЕТНІКАЎ У ПРЫМЕТНІКІ І НАЗОЎНІКІ
Дзеепрыметнікі ў кантэксце могуць страчваць дзеяслоўныя рысы (час, трыванне,стан),набывацьякаснуюсемантыкуісталуюпазачасавуюпрымету.Увынікугэтагапрацэсудзеепрыметнікіпераходзяцьупрыметнікі:Край мой беларускі, край! Дай ты мне напіцца, дай. Той вады гаючай, з той крыніцы вечнай, дзе ад ран балючых ты арлоў вылечваў(Н. Гілевіч).
212
Пераход дзеепрыметнікаў у прыметнікі называецца ад’ектывацыяй (ад лац. аdjectīvus – ‘прыметнік’).
Дзеепрыметнікізалежнагастануцяперашнягачасучастагубляюцьдзея слоўныяпрыметы.Многіязіхпрыадсутнасціназвывыканаўцыдзеяннясталі чыстымі прыметнікамі, напр.: вядомы прафесар, любімы чалавек, знаёмы твар, цярпімы характар, свядомы выбар, значымы ўчынак. Некаторыя з іх уваходзяцьускладаныясловыўякасцідругойчасткі,каліпершайз’яўляецца назоўнікабоякаснаепрыслоўе:верацярпімы,агульназразумелы,малавядомы.
Дзеепрыметнікі залежнага стану цяперашняга часу з суфіксамі -ем-, -ім- набываюць прыметнікавае значэнне пры страце або аслабленні пераходнасці: Было душна, стаяў незмаўкаемы гоман(Э. Самуйлёнак).
Дзеепрыметнікі залежнага стану прошлага часу (з суфіксамі -ан-, -ен- , -н-, -т-) пры выражэнні пастаяннай, пазачасавай прыметы, пад уплывам пераносна-вобразнага ўжывання пераходзяць у разрад прыметнікаў:
А гэты местачковы мешчанін нёс у літаратуру і свой падсалоджаны, сентыментальны стылёк (К. Чорны); Чалавека ў кепі зацікавіў шэры, падношаныгарнітур,гаспадаромякогабыўмаладыяшчэбелабрысыхлопец
(П. Галавач).
Каліпрыдзеепрыметнікузалежнагастанунямапаясняльныхслоў,тоён, як правіла, губляе адзнаку часу і кантэкстуальна становіцца прыметнікам. Зпаясняльныхслоўасабліваезначэннемаюцьсловы,якіяабазначаюцьасобу ціпрадмет,штовыконваюцьдзеянне:скошаныавёс(прыметнік)іскошаны
(кім?)сялянаміавёс(дзеепрыметнік),перамытыпосуд(прыметнік)іпосуд,
перамыты (калі?) нядаўна (дзеепрыметнік).
Дзеепрыметнікі незалежнага стану цяперашняга часу з суфіксамі -уч- (-юч-),-ач-(-яч-)упераважнайбольшасціперайшліўпрыметнікі(неўміручы подзвіг, кіпучая кроў, рашучыя меры, дрымучы лес, гаючая крыніца, калючы дрот, ляжачы камень, стаячая вада і інш.): Шапаціць сухімі каласамі сонечны празрысты летні дзень, і ляжыць з калючымі вусамі на загонах ядраны ячмень(С. Грахоўскі).
Дзеепрыметнікі незалежнага стану цяперашняга часу сустракаюцца ў беларускай мове даволі рэдка, але і яны маюць уласцівасць пераходзіць у прыметнікі.Якіпрыметнікі,янывыступаюцьазначэннемабокампанентам іменнай часткі састаўнога выказніка і могуць ужывацца ў пераносным,
метафарызаваным значэнні: Літасцівы мой лёсе, падары мне вясну і да спелую восень (С. Грахоўскі); Зычныя гукі паводле артыкуляцыйных і акустычных прымет бываюць свісцячыя, шыпячыя, дрыжачыя.
Звычайнаўякасціпрыметнікаўвыступаюцьскладаныядзеепрыметнікі, у якіх першай часткай з’яўляецца якаснае прыслоўе: свежапафарбаваны будынак, вузкаспецыялізаваны тэкст, высокаарганізаваны калектыў, маладаследаваны аб’ект, добраўпарадкаваная тэрыторыя.
213
Азначальная функцыя дзеепрыметнікаў спрыяе іх пераходу ў прыметнікі, калі на першы план выступае не працэсуальная прымета, а якасная, што часцей за ўсё ўзнікае пры метафарычным ужыванні дзеепрыметнікаў незалежнагастанузсуфіксам-л-ідзеепрыметнікаўзалежнагастанузсуфік-
самі -н-, -ан-, -ен-, -т-: заляжалы тавар, стрыманы чалавек, сасмаленая палка, неабжытая спадчына і г. д.
Увынікузгортваннявыразаўтыпугаручаявадкасць,вядучысупрацоўнік
дзеепрыметнікі пераходзяць у назоўнікі – субстантывуюцца (гаручае, вы-
бранае,вядучы,раненыіінш.):Укамерузгаранняасобнападаюццагаручае зпаліўныхбакаўіпаветразатмасферы(«Звязда»);Умінскімвыдавецтве «Мастацкаялітаратура»ўсерыі«Залатаякалекцыябеларускагапісьменства» выйшла «Выбранае» Максіма Багдановіча («Культура»); Былы вядучы «Лайфньюс» вяртаецца на БТ («Звязда»).
Умовай субстантывацыі з’яўляецца страта кіруемага назоўніка; дзеепрыметнік пачынае выступаць у ролі таго назоўніка, да якога ён адносіўся (у якасці азначэння). Значэнне слова пры гэтым канкрэтызуецца і звужа-
ецца: Перажытае адбілася і на яе характары, і на дачасна састарэлым, хваравітымтвары(Т. Xадкевіч);Пакрысеянапрывучыласябеасабліва не рэагаваць на пачутае (У. Шахавец).
У сказе субстантываваныя дзеепрыметнікі выконваюць ролю, якую выконваюцьназоўнікі,аскланяюцца,якадпаведныяпрыметнікі.Граматычны род у іх набывае самастойнасць, што з’яўляецца неад’емнай прыметай любога назоўніка.
УЖЫВАННЕ ДЗЕЕПРЫМЕТНІКАЎ
Ужыванне дзеепрыметнікаў у сучаснай беларускай мове мае сваю спецыфіку. Дзеепрыметнікі з суфіксамі -уч- (-юч-), -ач- (-яч-), -ем- (-ом-), -ім-, -ш-, -ўш- з’яўляюцца малаўжывальнымі. Іх значэнне перадаецца іншымі часцінамімовы.Напрыклад,намесцыформыдзеепрыметнікацяперашняга часунезалежнагастануўбеларускаймовешырокаўжываюццапрыметнікі, а суфіксы -ем-, -ом-, -ым- сталі прыметнікавымі.
Функцыю дзеепрыметнікаў цяперашняга часу незалежнага стану звычайна выконваюць прыметнікі ў складзе тэрміналагічных спалучэнняў
(вылучальная цеплыня, замяняльная функцыя) або тыя прыметнікі, якія: 1) утварыліся ад назоўнікаў (спагада – спагадлівы); 2) страцілі свае дзея слоўныя рысы (магчымы, вядомы, знаёмы).
214
Дзеепрыметнікіпрошлагачасунезалежнагастанузсуфіксамі-ўш-,-ш- у форме мужчынскага роду аманімічныя з дзеепрыслоўямі: прачытаўшы, пацярпеўшы, збегшы і інш. Выкарыстанне гэтых форм з’яўляецца абмежаваным.
Найбольшпрадуктыўныміўсучаснайбеларускаймовез’яўляюццадзее прыметнікі прошлага часу з суфіксамі -л-, -н-, -ан-, -ен-, -т- (пажоўклы лес, поле было ўзарана, устрывожаная птушка, стомлены падарожжам вандроўнік, закрыты твар): Скрозь тырчэлі счарнелыя ўжо ад вільгаці пні з пацеркамі смалы (К. Чорны); На выслізганых лыжамі і саначкамі гурбахлыжыраз’язджаліся,коўзалісяўбакі(I. Шамякін);Заслонаўабвёў позіркам усіх, што стаялі тут, зачараваныя музыкай (М. Лынькоў); У альтанцы, аплеценай хмелем, Аўзор і Марыля сядзелі(А. Александровіч);Толькіўадныммесцыжалобнаінадакучліватрашчалапрыціс-
нутая галіна(I. Шамякін).
У сучаснай беларускай літаратурнай мове на месцы дзеепрыметнікаў незакончанага трывання залежнага стану цяперашняга часу шырока ўжываюцца дзеепрыметнікі незакончанага трывання прошлага часу. Часцей за ўсё гэта формы з суфіксамі -н-, -т-: маляваны, біты, кіраваны, катаваны.
Такое ўтварэнне дзеепрыметнікаў шырока распаўсюдзілася на дзеясловы,
утвораныяадзапазычаныхасноў(каардынаваны,ігнараваны,кантраляваны, кантрактаваны): Сам танец, каардынаваны і рытмічны, захапляе сваёй дынамікай («Культура»); Узнікае кантраляваны палёт думак і эмоцый («Звязда»); Гэты факт не можа быць ігнараваны і патрабуе грунтоўнага аналізу («Культура»).
Непрадуктыўныміз’яўляюццадзеепрыметнікінезалежнагаізалежнага стану цяперашняга часу з суфіксамі -уч- (-юч-), -ач- (-яч-), -ем- (-ом-), -ім- (-ым-).Яныўжываюццапераважнаўпубліцыстычнымінавуковымстыляху тэрмінахіўстойлівыхсловазлучэннях:бягучыпродаж,вядучыпрэзентацыі,
аргументуючаярэклама,кіруючаяроля,інтрыгуючызагаловак,лідзіруючае становішча,падмацоўваючаярэклама,пульсуючыграфік,стрымліваючыя фактары, шыпячы гук, вісячы замок, неразлажымыя рэчывы.
Нехарактэрныдлябеларускаймовыізваротныядзеепрыметнікі,пашыраныя ў рускай мове. Ужыванне іх кваліфікуецца як парушэнне марфала-
гічнай нормы: раскрыўшаяся кветка, смяючаяся дзяўчынка, рухаючыяся прадметы, сцелючаяся расліна.
На месцы штучна ўтвораных дзеепрыметнікаў з -уч-, -юч-, -ач-, -ем-,
-ім-(веруючы,пачынаючы,ваеннаслужачыіг.д.)выступаюцьаддзеслоўныя назоўнікі: вернік, пачатковец, вайсковец і інш.
Генетычная і тыпалагічная блізкасць беларускай і рускай моў дае шырокіямагчымасцідляперакладудзеепрыметнікаўнаблізкароднаснуюмову.
215
Аднак у некаторых выпадках падбор аднаслоўнага эквівалента мае сваю спецыфікуіскладанасць.Усучаснайбеларускаймовеіснуесістэмасродкаў замены неўласцівых ёй дзеепрыметнікаў.
Пры перакладзе замест дзеепрыметнікаў могуць выкарыстоўвацца:
1)даданыя часткі складанага сказа: Она видела мертвого медведя и Дефоржа, спокойно стоящего над ним и спокойно с нею разговаривающего. – Яна бачыла забітага мядзведзя і Дэфоржа, які спакойна стаяў над ім і спакойна з ёю гаварыў;
2)назоўнікі:Оничеткопонималибудущеечеловечества. –Янывыразна
разумелі будучыню чалавецтва;
3)спалучэнні аддзеяслоўных назоўнікаў з прыназоўнікамі: группа, ру-
ководимая командиром – група пад кіраўніцтвам камандзіра;
4)прыметнікі: Ее дрожащая речь свидетельствовала о волнении. – Яе дрыготкае маўленне сведчыла пра вялікую ўсхваляванасць;
5)дзеясловы: Подошедшая к дому женщина позвала хозяйку. – Жанчына падышла да дому і паклікала гаспадыню;
6)дзеепрыслоўі, дзеепрыслоўныя словазлучэнні: Неисповедимы пути,
по которым доходит до правды ревнующий человек. – Невядомыя шляхі, па якіх даходзіць да праўды, раўнуючы, чалавек;
7)развіты прыдатак: вещества, стимулирующие рост растений – рэчывы – стымулятары росту раслін;
8)устаўныяканструкцыі:Действительно,страннобылосмотретьна
эти огромные возы, засыпанные от рогожного верху до колес снегом, дви- гавшиесясовершенноодни.–Сапраўды,дзіўнабылоглядзецьнагэтыявазы, засыпаныя ад рагожнага верху да калёсаў снегам, – яны ехалі зусім адны.
Дзеепрыметнікі могуць перакладацца апісальна: Троекуров вышел, со-
провождаемый всем судом. – Траекураў выйшаў разам з усім судом. У не-
каторых выпадках дзеепрыметнікі пры перакладзе могуць апускацца, калі яны не нясуць асаблівай семантыка-стылістычнай нагрузкі: Она говорила с выступившими на глазах слезами. – Яна гаварыла са слязьмі на вачах.
Каб пазбегнуць ненарматыўных форм дзеепрыметнiкаў, трэба карыстацца: 1) ужывальнымi формамi дзеепрыметнiкаў: увядшие цветы – завялыя кветкi; 2) прыметнiкамi i назоўнiкамi: падающая звезда – знiчка, тоскующий взгляд–тужлiвы погляд;3)дзеясловамiабодзеепрыслоўямi:
идущиелюдисмотреливеесторону–людзіішлііглядзеліўяебок;iдучы, людзi глядзелi ў яе бок; 4) даданымi сказамi: находящиеся в обращении средства – сродкі, што знаходзяцца ў абароце і інш. У некаторых выпад-
ках дзеепрыметнік, які не мае сэнсавай нагрузкі, можна апусціць: Новый стадионпостроенмеждудвумярастущимикварталами.–Новыстадыён пабудаваны паміж двума кварталамі.
216
ДЗЕЕПРЫСЛОЎЕ
ДЗЕЕПРЫСЛОЎЕ ЯК НЯЗМЕННАЯ ДЗЕЯСЛОЎНАЯ ФОРМА
Дзеепрыслоўе – гэта нязменная дзеяслоўная форма, якая сумяшчае ў сабе прыметы дзеяслова і прыслоўя і абазначае дадатковае ў адносінах да дзеяслова-выказнікадзеянне:Падняўшыкаўнеріпрыгнуўшыся,Лабановіч спусціўсязганка(Я. Колас);Слухаючыспрэчкізасцяной,Ганкахвалява-
лася (П. Галавач).
Дзеяслоўныя прыметы дзеепрыслоўяў
Дзеепрыслоўіўтвараюццааддзеясловаў,захоўваюцьіхасновыілексіч-
нае значэнне: вывучы-ць – вывучы-ўшы, прыязджа-ць – прыязджа-ючы.
Дзеепрыслоўі маюць граматычныя прыметы дзеяслова:
1)пераходнасць/непераходнасць: выконваючы (што?) заданне, адчыніўшы (што?) дзверы (пераходныя дзеепрыслоўі), сустрэўшыся (дзе?)
ударозе, адхіляючыся (куды?) убок (непераходныя дзеепрыслоўі);
2)зваротнасць/незваротнасць: радуючы – радуючыся, падымаючы –
падымаючыся, убачыўшы – убачыўшыся;
3)трыванне(незакончанаеізакончанае):(шторобячы?)гаворачы,(што робячы?)прывозячы;(штозрабіўшы?)сказаўшы,(штозрабіўшы?)прывёзшы;
4)стан (бываюць толькі незалежнага стану): вяртаючы кнігу, вярта
ючыся з горада, даведаўшыся пра здарэнне.
Дзеепрыслоўе незакончанага трывання абазначае дадатковае незакончанае дзеянне, якое адбываецца ці адбывалася адначасова з асноўным дзеяннем, выражаным дзеясловам-выказнікам: Конік, напружваючыся, цягнуўцяжківоз(М. Стральцоў).Дзеепрыслоўезакончанагатрывання абазначае звычайна закончанае дадатковае дзеянне, якое адбылося раней за асноўнае дзеянне, выражанае дзеясловам-выказнікам: Узышоўшы на ўзгорак, Лабановіч спыніўся, каб акінуць вокам ваколіцы (Я. Колас).
Дзеепрыслоўі,якнязменныясловы,неўтвараюцьформчасу:катэгорыя часу ў іх сінтэзавалася з катэгорыяй трывання і не выражаецца ні лексічным значэннем, ні формаўтваральнымі суфіксамі. Калі ў асабовых формах дзеясловаў катэгорыя часу абазначае адносіны дзеяння да моманту гутаркі (пішу – пісаў – буду пісаць), то ў дзеепрыслоўях значэнне часу выражаецца толькі ў адносінах да часу дзеяслова-выказніка, таму для іх характэрна адноснае абазначэнне часу.
Дзеепрыслоўіабазначаюцьчасуадносінахдачасудзеяння,якоеабазначае дзеяслоў-выказнік. Дзеепрыслоўі незакончанага трывання звычайна
217
абазначаюць дзеянне, якое адбываецца адначасова з дзеяннем, названым дзеясловам-выказнікам:Атам,адбіваючысрэбнайлуской,бліскучыярыбы ідуць чарадой (П. Глебка); а таксама дзеянне, якое адбылося або адбывалася раней, чым дзеянне, названае дзеясловам-выказнікам, і маюць значэнне прошлага часу: Слухаючы спрэчкі за сцяной, Ганка хвалявалася (П. Галавач); Дастаючы з жалезнай скрынкі прашнураваную і змацаваную пячаткамі кнігу, камісар уздыхнуў (І. Шамякін).
Дзеепрыслоўіна -учы (-ючы),-ачы (-ячы) могуць абазначаць ідзеянне, якое папярэднічае дзеянню, абазначанаму дзеясловам-выказнікам: Дахо дзячы да брамы, я на момант спыняўся, углядаўся ў глыб двара і вяртаўся
(П. Галавач). Гэтыя ж дзеепрыслоўі могуць абазначаць дзеянне, якое адбываецца пасля дзеяння, абазначанага выказнікам: Бліснуў лысінай пень,
елкавырвалазценяўсвойцень,напалянеляснойкладучыягопобачзсабой (А. Куляшоў); Бачачы і адчуваючы ўсё навокал сябе як бы па той бок рэальнага, сапраўднага, ён нарэшце пачаў ісці (К. Чорны).
Некаторыязадзіночныхдзеепрыслоўяўупазіцыіпаслявыказнікастрацілі значэнне дзеяння: Спявалі жнеі ідучы (П. Трус); Ён зробіць гэта жартуючы (‘лёгка, без напружання’).
Дзеепрыслоўізахоўваюцькіраваннетагодзеяслова,адякогаўтвораны:
прачытацькнігу–прачытаўшыкнігу,прынесціпадручнікі–прынёсшыпад ручнікі;дадзеепрыслоўяў,якідадзеясловаў,могуцьпрымыкацьпрыслоўі,
якія паясняюць іх: слухаць уважліва – слухаючы (як?) уважліва, зрабіць старанна – зрабіўшы (як?) старанна.
Прыслоўныя прыметы дзеепрыслоўяў
Дзеепрыслоўенемаеформсловазмянення(асыпаючыся,распытваючы, адзначыўшы), звязваецца з дзеясловам пры дапамозе прымыкання: Песня льецца (як?) не сціхаючы.
Дзеепрыслоўенайчасцейужываеццазпаясняльнымісловамі,утвараючы разамзімідзеепрыслоўнаесловазлучэнне,якоевыступаеякадзінчленска- за–адасобленаяакалічнасцьспосабудзеяння,прычыны,часуіінш.:Лянок кланяўся сваёй гаспадыні, пашумліваючы галоўкамі (А. Кулакоўскі).
Дзеепрыслоўнае словазлучэнне выконвае ролю адасобленай акалічнасці спосабу дзеяння: кланяўся (як?) пашумліваючы галоўкамі.
Дзеепрыслоўі часцей за ўсё выконваюць сінтаксічную ролю акаліч-
насці: Па ўзбочыне нехта нядаўна прайшоў, пакінуўшы неглыбокія ямкі ў снезе (В. Быкаў). Акалічнасці, выражаныя дзеепрыслоўямі, вызначаюць характар праяўлення дзеяння шляхам указання на другое (пабочнае) дзе-
янне: Жанкі падыходзілі гамонячы (І. Мележ); Песні салаўіныя льюцца не сціхаючы (П. Глебка).
Дзеепрыслоўі, утвораныя ад дзеясловаў казаць, гаварыць, могуць выступаць у ролі пабочных слоў і словазлучэнняў: праўду кажучы, мякка
218
кажучы,уласнакажучы,шчыракажучы.Страчваючысувязьзвыказнікам,
яныз’яўляюццасродкамвыражэннямадальныхзначэнняў:Уласнакажучы,
ад усяго кораня Яноўскіх зараз засталіся на зямлі толькі яна ды я, па жаночай лініі(У. Караткевіч); Шчыра кажучы, я даўно ўжо вырашыў, куды буду паступаць пасля школы (А. Асіпенка).
Прыстрацедзеяслоўныхпрыметдзеепрыслоўі,якіязаймаюцьпазіцыю ўканцысказапаслявыказніка,могуцьпераходзіцьупрыслоўі:Іпайшліяны гэтак абняўшыся (К. Чорны); Апрача таго, венцяроўцы лавілі шмат рыбы, білі розную звярыну, птушак і жылі прыпяваючы (М. Чарот); Волечка сядзела сцішыўшыся (К. Чорны).
УТВАРЭННЕ ДЗЕЕПРЫСЛОЎЯЎ
Дзеепрыслоўі закончанага трывання ўтвараюцца ад асноў інфінітыва (прошлага часу) пры дапамозе суфіксаў -ўшы (калі ўтваральная аснова заканчваецца на галосны) або -шы (калі ўтваральная аснова заканчваецца на зычны): запіса-ць – запісаўшы, прачыта-ць – прачытаўшы, захапі-ць – захапіўшы,пачу-ць–пачуўшы,дагледзе-ць–дагледзеўшы,звез-ці–звёзшы, змёў – змёўшы, спёк – спёкшы.
Дзеепрыслоўінезакончанагатрыванняўтвараюццааддзеяслоўныхасноў цяперашняга часу пры дапамозе суфіксаў -учы (-ючы) ад дзеясловаў І спражэння і суфіксаў -ачы (-ячы) ад дзеясловаў ІІ спражэння: вяж-уць – вяжучы, буду[j-у]ць – будуючы, піш-уць – пішучы, шэпч-уць – тэпчучы, чыта[j-у]ць – чытаючы, спява[j-у]ць – спяваючы, ляж-аць – лежачы, леч-аць – лечачы, роб-яць – робячы, лов-яць – ловячы, соч-аць – сочачы, глядз-яць – гледзячы.
Зваротныя дзеепрыслоўі ўтвараюцца ад зваротных дзеясловаў пры дапамозе адпаведных суфіксаў: баяцца – баючыся, смяяцца – смеючыся, нахіляцца – нахіляючыся.
ПЕРАХОД ДЗЕЕПРЫСЛОЎЯЎ У ІНШЫЯ ЧАСЦІНЫ МОВЫ
Удзеепрыслоўяўмогуцьаслабляццаграматычныякатэгорыічасу,трывання,тамуяныгубляюцьздольнасцькіраванняістановяццапрыслоўямі. Найбольш характэрнай прыкметай пераходу дзеепрыслоўяў у прыслоўі з’яўляецца адсутнасць пры іх кіруемых слоў. Часцей за ўсё пераходзяць у прыслоўідзеепрыслоўінезакончанагатрывання.Так,усказеКарыстаючыся багатымі дарамі прыроды, яны жылі прыпяваючы слова прыпяваючы па форме з’яўляецца дзеепрыслоўем, аднак яно страціла значэнне трывання і
219