Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Правовое регулирование ВЭД.doc
Скачиваний:
18
Добавлен:
02.09.2019
Размер:
2.16 Mб
Скачать

4.4. Применение правил инкотермс при заключении договоров международной купли-продажи товаров. Базисные условия поставок инкотермс 2000

ИНКОТЕРМС1 представляет собой свод правил толкования тер- минов поставки, называемых базисными условиями поставки това- ров. С известной долей условности можно выделить две группы вопросов, по которым ИНКОТЕРМС предлагается единообразное толкование: коммерческие и юридические.

Наиболее важными коммерческими вопросами, урегулирован- ными в ИНКОТЕРМС, являются:

  • определение цены, которая непосредственно зависит от согла- сованного сторонами базисного условия поставки;

  • распределение обязанностей сторон по перевозке и выпол- нению погрузо-разгрузочных работ;

  • распределение обязанностей сторон по представлению отгру- зочных, платежных и иных документов, а также необходи- мых извещений;

  • распределение обязанностей сторон по страхованию товара, т.е. по обеспечению рисков, которым может быть подвергнут товар в период транспортировки;

1 гм • Международные правила толкования торговых терминов ИНКО- ™ЙьЖда2К. МТП № 560 / пер. Н. Г. ВилковойКомментарии МТП к ИНКОТЕРМС 2000. Толкование и практическое применение . публика SSSSV Я. Рамберг; пер. Н. Г. Вилковой. -^^гЙ^Ж- Волкова, Н. Г. Применение ИНКОТЕРМС в практике МКАС при ТПП РФ // Меж дународный коммерческий арбитраж. — 2004. — N-1.


■ распределение обязанностей сторон по обеспечению надле- жащей упаковки товара;

■ распределение обязанностей сторон по осуществлению инспектирования товара;

■ распределение обязанностей сторон по выполнению таможен- ных формальностей, необходимых для вывоза и ввоза.

Следовательно, выбор базисного условия поставки определяет цену, распределение между продавцом и покупателем расходов по доставке товара, а в конечном счете — коммерческую эффек- тивность сделки международной купли-продажи, так как и про- давцу, и покупателю сразу становится ясен объем принимаемых каждым из них обязанностей.

ИНКОТЕРМС урегулированы следующие юридические вопросы:

■ определение момента, когда продавец считается выполнив- шим свою основную обязанность по договору купли-продажи, т.е. момента, на который товар с точки зрения условий дого- вора международной купли-продажи должен соответствовать всем условиям договора (по количеству, качеству и иным характеристикам, определенным сторонами);

■ определение момента передачи (поставки) товара;

■ определение момента перехода с продавца на покупателя риска случайной гибели или случайного повреждения товара;

■ распределение обязанностей сторон по получению экспорт- ных и импортных лицензий.

ИНКОТЕРМС 2000 включает правила толкования 13 торговых терминов, которые разделены на четыре группы.

Первая группа «Е» содержит один термин «Ех works» (франко завод), согласно которому продавец выполняет свою обязанность по передаче (поставке) товара покупателю в момент предоставления товара в распоряжение покупателя на своем предприятии (складе).

Вторая группа «F» содержит три термина: FCA— Free Carrier (франко перевозчик), FAS — Free Alongside Ship (свободно вдоль борта судна в порту отгрузки), FOB — Free on Board (свободно на борту в порту отгрузки). Продавец считается выполнившим свою обязанность по передаче (поставке) товара покупателю с момента передачи его перевозчику в согласованном пункте или порту или с момента размещения товара вдоль борта судна.

Третья группа «С» содержит четыре термина: два из них предна- значены для использования при перевозке товара морским или внут-

\енним водным транспортом: CFR — Cost and Freight (стоимость и фрахт до порта назначения), CIF — Cost, Insurance and Freight (стоимость, страхование, фрахт до порта назначения). Два других термина СРТ — Carriage paid to... (перевозка оплачена до пункта назначения), CIP — Carriage and Insurance paid to... (перевозка и страхование оплачены до пункта назначения) предназначены для использования при перевозке товара любым транспортом.

Четвертая группа «D» содержит пять терминов. Три из них могут быть использованы при перевозке товара любым видом транспорта: DAF — Delivered at Frontier (поставка на границе), DDU — Delivered Duty unpaid (поставка без оплаты пошлин до пункта назначения), DDP — Delivered Duty paid (поставка с оплатой пошлин до пункта назначения), другие два — при перевозке только морским или внут- ренним водным транспортом: DES — Delivered Ex Ship (поставка с судна в порту назначения), DEQ — Delivered ex Quay (поставка с причала в порту назначения).

Использование отдельных терминов ИНКОТЕРМС означает не только согласование сторонами перевозки товара на опреде- ленном виде транспорта, но и обусловливает получение покупа- телем от продавца различных по юридической силе перевозочных документов: при морской перевозке это по общему правилу обо- ротный товарораспорядительный документ (коносамент), пере- дача которого приравнивается к передаче товара. Такая передача означает переход на покупателя права собственности (титула) на товар и позволяет ему до получения товара распорядиться им. При иных видах перевозки это накладная, являющаяся товаро- сопроводительным документом, по которому товар может быть выдан только указанному в нем грузополучателю.

Ex works (франко завод... согласованное место) означает, что продавец считается выполнившим свои обязанности по поставке, когда он предоставляет товар в распоряжение покупателя на своем предприятии (заводе, фабрике, складе и т.п.) без осуществления выполнения таможенных формальностей, необходимых для вывоза, и без погрузки товара на транспортное средство. Данный термин возлагает на продавца минимальные обязанности, и покупатель должен нести все расходы и риски в связи с принятием товара на предприятии продавца. Если стороны желают возложить на про- давца ответственность за погрузку товара в месте отправки, а также все риски и расходы, связанные с такой погрузкой, то это делается путем соответствующего добавления в договор купли-продажи. Его не следует применять, если покупатель не в состоянии осущест-

вить сам или обеспечить выполнение экспортных формальностей. В этом случае при согласии продавца на осуществление погрузки за свой счет и на свой риск целесообразно использовать термин FCA (франко перевозчик).

FCA — Free Carrier (франко перевозчик). Этот термин был сформулирован в ИНКОТЕРМС 1980 в связи с появлением кон- тейнеризации и других способов подбора отдельных единиц груза в транспортную партию до прибытия перевозочного средства. Пер- воначально этот термин назывался FRC.

Данный термин может быть использован вместо термина FOB, при этом происходит перемещение пункта сдачи товара от поруч- ней судна на более близкий пункт, в котором товар передается перевозчику. Таким пунктом сдачи товара может быть либо кон- тейнерный терминал, либо перевозочное средство, предназначен- ное для принятия товара после того, как он размещен в контей- нерах или иным образом сгруппирован в единую транспортную отправку в месте нахождения продавца. При этом важно опреде- лить, кто несет ответственность за погрузку товара на поданное покупателем перевозочное средство и за его разгрузку с перево- зочного средства продавца, использованного для подвоза товара в место, где осуществляется его передача перевозчику.

Согласование данного термина означает, что продавец в обуслов- ленном сторонами месте осуществляет указанному покупателем перевозчику передачу товара, прошедшего таможенную очистку для вывоза. Выбор места передачи товара имеет значение в отно- шении обязательств по погрузке и разгрузке товара в этом месте: при осуществлении поставки в помещениях продавца он отвечает за погрузку товара; при осуществлении поставки в любом ином месте продавец не несет ответственности за разгрузку товара. Дан- ный термин может быть использован при перевозке любым видом транспорта, включая смешанные перевозки. Под перевозчиком понимается любое лицо, которое на основании договора перевозки обязуется выполнить или обеспечить перевозку товара по желез- ной дороге, автомобильным, воздушным, морским, внутренним водным транспортом или в смешанной перевозке. Если покупатель уполномочивает продавца поставить товар лицу, не являющемуся перевозчиком, продавец считается выполнившим свою обязанность по поставке товара с момента передачи его данному лицу.

FAS — Free Alongside Ship (свободно вдоль борта судна, с ука- занием порта отгрузки). Этот термин означает, что продавец счи- тается выполнившим свое обязательство по поставке, когда товар

Размещен вдоль борта судна в согласованном порту отгрузки. Речь iJneT о том, что с этого момента покупатель должен нести все рас- ходы и риски утраты или повреждения товара. По условиям FAS на продавца возлагается обязанность по выполнению таможенных формальностей, необходимых для вывоза товара. (Данное правило существенно отличается от предыдущих редакций ИНКОТЕРМС, которые требовали обеспечения выполнения таможенных фор- мальностей, необходимых для вывоза, от покупателя.) Если сто- роны желают возложить таможенную очистку товара для вывоза на покупателя, им следует добавить в договор купли-продажи соот- ветствующую ясную формулировку.

FOB — Free on board (свободно на борту в согласованном порту отгрузки). В соответствии с этим условием продавец выпол- няет поставку с момента перехода товара через борт судна в поиме- нованном порту отгрузки. С этого момента покупатель несет все риски утраты или повреждения товара. Согласно термину FOB, от продавца требуется выполнение таможенных формальностей, необходимых для вывоза. Данный термин может быть использо- ван только при перевозке морским или внутренним водным транс- портом. Если стороны не намерены осуществлять передачу товара через поручни судна, следует использовать термин FCA.

CFR — Cost and Freight (стоимость и фрахт до согласованного порта назначения). Этот термин означает, что продавец осуще- ствляет поставку с момента перехода товара через поручни судна в порту отгрузки. Продавец обязан оплатить все расходы и фрахт, необходимые для доставки товара в согласованный порт назна- чения. Однако риск случайной гибели или случайного поврежде- ния товара, а также любые дополнительные расходы, возникаю- щие вследствие событий, имевших место после передачи товара, переносятся с продавца на покупателя. Согласно термину CFR, на продавца возлагается выполнение таможенных формальностей, необходимых для вывоза товара. Данный термин предназначен для использования только, когда товар доставляется посредством перевозки морским или внутренним водным транспортом.

CIF — Cost, Insurance and Freight (стоимость, страхование и фрахт до согласованного порта назначения). В соответствии с этим условием продавец осуществляет поставку с момента пере- хода товара через поручни судна в порту отгрузки. Продавец обязан оплатить все расходы и фрахт, необходимые для доставки товара в согласованный порт назначения. Риск случайной гибели или слу- чайного повреждения товара, а также любые дополнительные рас-

ходы, возникающие вследствие событий, имевших место после передачи товара, переносятся с продавца на покупателя. Согласно термину CIF, продавец также обязан обеспечить морское страхо- вание товара от риска покупателя в связи со случайной гибелью или случайным повреждением товара во время перевозки. Следо- вательно, продавец заключает договор страхования и выплачи- вает страховую премию. Покупатель должен принять к сведению, что, согласно условиям CIF, от продавца требуется лишь обеспече- ние страхования на условиях минимального покрытия. При наме- рении покупателя обеспечить защиту путем получения более широ- кого покрытия ему целесообразно либо в определенной форме договориться об этом с продавцом, либо за свой счет осуществить дополнительное страхование. Согласно термину CIF, на продавца возлагается выполнение таможенных формальностей, необходи- мых для вывоза товара. Данный термин может быть использован только при морской перевозке или при перевозке внутренним вод- ным транспортом.

СРТ — Carriage paid to... (перевозка оплачена до согласован- ного пункта назначения). СРТ означает, что продавец осущест- вляет передачу товара названному им перевозчику, а также опла- чивает стоимость перевозки (доставки) товара до согласованного пункта назначения. Покупатель несет все риски и дополнительные расходы, возникающие после передачи товара. Под перевозчиком понимается любое лицо, которое согласно договору перевозки обязуется осуществить или организовать перевозку железнодо- рожным или автомобильным транспортом, морским или воздуш- ным путем, по внутренним водным линиям или путем смешан- ной перевозки.

При осуществлении транспортировки несколькими последо- вательными перевозчиками в согласованном направлении риск случайной гибели или случайного повреждения товара переходит с момента передачи товара в распоряжение первого перевозчика. Согласно термину СРТ, на продавца возлагается выполнение тамо- женных формальностей, необходимых при вывозе товара. Данный термин может применяться для перевозки товара любым видом транспорта, включая смешанные перевозки.

CIP — Carriage and Insurance paid to... (перевозка и страхова- ние оплачены до согласованного пункта назначения). В соответ- ствии с условием CIP продавец осуществляет передачу товара номи- нированному им перевозчику и в дополнение к этому оплачивает стоимость перевозки, необходимой для доставки товара до согла- срванного пункта назначения. Покупатель несет все риски и допол- нительные расходы, возникающие после передачи товара.

\ Согласно термину CIP, продавец обязан обеспечить страхование товара от риска покупателя в связи со случайной гибелью или слу- чайным повреждением товара во время перевозки. Следовательно, продавец заключает договор страхования и выплачивает страховую премию. Покупатель должен принять к сведению, что по условиям CIP от продавца требуется лишь обеспечение страхования на усло- виях минимального покрытия. При намерении покупателя иметь большее покрытие он должен договориться об этом с продавцом либо самостоятельно заключить договор страхования на сумму, превышающую размер минимального покрытия.

Под перевозчиком в данном случае понимается лицо, которое согласно договору перевозки обязуется осуществить или органи- зовать перевозку любым видом транспорта. При осуществлении транспортировки несколькими последовательными перевозчиками в согласованном направлении риск случайной гибели или случай- ного повреждения товара переходит с момента передачи товара в распоряжение первого перевозчика. По условиям CIP на про- давца возлагается выполнение таможенных формальностей, необ- ходимых при вывозе товара. Данный термин может применяться для перевозки товара различными видами транспорта, включая смешанные перевозки.

DAF — Delivered at Frontier (поставка на границе, с указанием пункта) означает, что продавец осуществляет поставку товара с момента предоставления его в распоряжение покупателя нераз- груженным на прибывшем транспортном средстве, прошедшего таможенную очистку, необходимую для вывоза товара, но не про- шедшего таможенную очистку, необходимую для ввоза товара, в согласованном пункте или месте на границе, однако до поступле- ния на таможенную границу соседней страны. Под термином «гра- ница» понимается любая граница, включая границу страны вывоза. Поэтому в данном условии важно точно определить соответствую- щую границу путем указания на конкретный пункт или место. Если стороны намерены возложить на продавца ответственность за раз- грузку товара с прибывшего перевозочного средства и связанные с этим риски, а также расходы по проведению разгрузочных опера- ций, то это должно быть четко выражено путем добавления соот- ветствующего пункта в договор купли-продажи.

Данный термин может быть использован независимо от способа транспортировки, когда передача товара осуществляется на сухо-

путной границе. Если передача товара происходит в порту назна- чения с борта судна или с причала, целесообразно использовать термин DES или DEQ.

DES — Delivered Ex Ship (поставка с судна с указанием порта назначения). Согласно условию DES, продавец считается выпол- нившим свои обязанности по поставке товара с момента предос- тавления его в распоряжение покупателя на борту судна в согласо- ванном порту назначения и неочищенным от таможенных пошлин, необходимых для ввоза товара. Все расходы и риски, связанные с доставкой товара в согласованный порт назначения, но до его раз- грузки, несет продавец. При намерении сторон возложить на про- давца расходы по проведению разгрузочных операций и связанные с этим риски целесообразно использовать термин DEQ.

Данный термин может применяться только при перевозке товара морским, внутренним водным транспортом или путем смешанной перевозки при доставке товара в порт назначения на судне.

DEQ — Delivered Ex Quay (поставка с причала с указанием порта назначения). Этот термин означает, что продавец считается выполнившим свои обязанности по поставке товара с момента пре- доставления его в распоряжение покупателя на причале (пристани) в согласованном порту назначения и неочищенным от таможен- ных пошлин, необходимых для ввоза товара. Все расходы и риски, связанные с доставкой товара в согласованный порт назначения и его разгрузкой на причал (пристань), несет продавец. Согласно термину DEQ, на покупателя возлагается выполнение таможенных формальностей, необходимых для ввоза товара, а также оплата выполнения всех формальностей, сборов, налогов и иных расхо- дов, взимаемых при ввозе товара. Это принципиальное изменение по сравнению с предыдущими редакциями ИНКОТЕРМС, согласно которым выполнение таможенных формальностей, необходимых для ввоза товара, возлагалось на продавца.

Если стороны намерены включить в обязанности продавца пол- ную или частичную оплату расходов, взимаемых при ввозе товара, то это должно быть в ясной форме выражено путем добавления соответствующего пункта в договор купли-продажи.

Данный термин может использоваться только при перевозке товара морским, внутренним водным транспортом или в смешан- ной перевозке, если его разгрузка на причал (пристань) в порту назначения производится с судна. Если стороны намерены возло- жить на продавца ответственность за расходы по перемещению товара с причала в иное место (склад, терминал, станцию и т.п.) вУ или за пределами порта, должны быть использованы термины DDU или DDP.

\DDU — Delivered Duty unpaid (поставка без оплаты пошлин с указанием места назначения). Согласно условию DDU, продавец считается выполнившим свои обязанности с момента предостав- ления покупателю товара, не очищенного от таможенных пошлин, необходимых для ввоза товара, и не разгруженным с перевозоч- ного средства, прибывшего в согласованный пункт назначения. На продавца возлагаются все расходы и риски, связанные с пере- дачей товара, а также оплата, если потребуется, иных сборов — «апу duty» (сюда входит ответственность за выполнение таможен- ных формальностей и за риски, которые могут возникнуть в этот период, а также оплата таможенных пошлин, налогов и иных сбо- ров), взимаемых при ввозе товара в страну назначения. На поку- пателя возлагаются сборы, расходы и риски, связанные с несвое- временным выполнением им таможенных формальностей, необ- ходимых при ввозе товара.

При намерении сторон включить в обязанности продавца выпол- нение таможенных формальностей и возмещение всех связан- ных с этим расходов и несение возникающих при этом рисков, а также оплату некоторых расходов, взимаемых при ввозе товара, это должно быть выражено в ясной форме путем добавления соот- ветствующего пункта в договор купли-продажи.

Данный термин может быть использован независимо от спо- соба перевозки, однако если передача товара имеет место в порту назначения на борту судна или на причале (пристани), следует использовать термины DES и DEQ.

DDP — Delivered Duty paid (поставка с оплатой пошлин до ука- занного места назначения). В соответствии с условием DDP про- давец считается выполнившим свои обязанности с момента предос- тавления покупателю товара, очищенного от таможенных пошлин, необходимых для ввоза, и неразгруженным с перевозочного сред- ства, прибывшего в согласованный пункт назначения. На продавца возлагаются все расходы и риски, связанные с такой передачей товара, включая оплату, если потребуется, иных сборов — «апу duty» (сюда входит ответственность за выполнение таможенных формальностей и за риски, которые могут возникнуть в этот период, а также оплата таможенных пошлин, налогов и иных сборов), взи- маемых при ввозе товара в страну назначения. На продавца по тер- мину EXW возлагаются минимальные обязанности, по термину DDP — максимальные.

Данный термин не может использоваться, если продавец прямо или косвенно не может обеспечить получение импортной лицен- зии. При намерении сторон исключить из обязанностей продавца оплату некоторых расходов, взимаемых при ввозе товара (напри- мер, НДС), это должно быть ясно выражено путем соответствую- щего добавления в договор купли-продажи.

Если стороны намерены возложить на покупателя все риски и возмещение всех расходов, связанных с выполнением таможен- ных формальностей, необходимых при ввозе товара, целесооб- разно использовать термин DDU.

Данный термин может применяться независимо от способа пере- возки товара, однако если его передача в порту назначения про- изводится на судне или на причале (пристани), следует использо- вать термины DES или DEQ.

Контрольные вопросы и задания для самостоятельной работы

  1. Как можно определить договор международной купли-продажи това- ров?

  2. Чем определяется применимое к договору право?

  3. Каковы форма, порядок заключения, изменения и расторжения дого- вора по праву Российской Федерации (по Венской конвенции о дого- ворах международной купли-продажи)?

  4. Какие основные условия договора вы знаете?

  5. Какие средства правовой защиты имеются у продавца и покупателя по договору международной купли-продажи?

  6. Как определяются убытки?

  7. Каковы основания освобождения от ответственности за неисполне- ние договора?

  8. Каков срок исковой давности по требованиям, основанным на кон- трактах международной купли-продажи?

  9. Опираясь на положения Венской конвенции о договорах международ- ной купли-продажи товаров, составьте текст безотзывной оферты.

  10. Опираясь на положения Венской конвенции, составьте текст акцепта данной оферты.

Ситуации для анализа:

1. В предложении, направленном оферентом конкретному адресату, было указано на готовность оферента поставить один комплект оборудо- вания для консервирования овощей стоимостью 50 тыс. долл. США. В ответе адресат оферты сообщил о ее акцепте. В дальнейшем между сторонами возник спор:

  • о том, заключен ли между сторонами договор,

  • если да, то какова спецификация оборудования (что входит в его комплект),

  • в каком месте и в какой срок оно должно быть поставлено,

  • в какой срок и на каких условиях должен быть произведен пла- теж.

Как следует разрешить спор?

2. Стороны заключили контракт на поставку партии товара сорта «А», пред- назначенного для пищевых целей. Но фактически был поставлен товар сорта «Б», пригодный только для промпереработки. Счет был выстав- лен за товар сорта «А». На момент заключения контракта сорт «А» стоил дороже сорта «Б» на 30 %, на момент поставки — на 20 %.

Является ли данное нарушение существенным и какими правами обладает покупатель при существенном нарушении договора?

Каким требования по качеству должен отвечать товар, если они не определены в договоре?

Как определяется размер возмещения в зависимости от выбранного средства защиты (при уценке, при закупке товара взамен)?

3. Стороны заключили контракт на поставку партии товара в ноябре теку- щего года, но 24 декабря продавец сообщил покупателю, что сможет поставить товар не ранее февраля следующего года.

Какими правами наделен покупатель по Конвенции ООН о догово- рах международной купли-продажи товаров 1980 г. при нарушении продавцом обязательств по срокам поставки товара?

Что может предпринять покупатель в случае, когда до наступления срока поставки становится ясно, что продавец совершит существен- ное нарушение договора?

Какие виды убытков могут быть предъявлены продавцу?

4. Стороны заключили контракт на поставку партии товара на условиях СИФ (ИНКОТЕМС 2000). Во время транспортировки товар оказался поврежден. По заявлению перевозчика, повреждение явилось следст- вием ненадлежащей внутренней упаковки товара, а по мнению про- давца — результатом неправильной погрузки в трюм судна.

Как решается вопрос о распределении рисков по сделкам на усло- виях СИФ? Кто должен предъявлять требования к страховщику и пере- возчику?

В какой момент переходят риски с продавца на покупателя по Кон- венции ООН о договорах международной купли-продажи товаров 1980 г.?

Отвечает ли продавец за несоответствие товара, обнаруженное после перехода риска, если оно имелось на момент перехода риска или яви- лось следствием обстоятельств, возникших до перехода риска?

Должен ли покупатель оплачивать товар, поврежденный или утра- ченный после перехода риска?