Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Материал+комп.практики.doc
Скачиваний:
74
Добавлен:
20.09.2019
Размер:
1.73 Mб
Скачать

Соотношение изданий произведений отечественных и зарубежных авторов:

В репертуаре советского периода доминировали издания произведений отечественных авторов, что закономерно для большинства книжных репертуаров развитых стран. В странах, обладающих развитыми литературными школами, это соотношение устанавливается естественным образом и сохраняется при непосредственном участии государства, заинтересованного в поддержании определённого уровня национальной литературы как важного феномена культуры. В СССР (и РСФСР) выпуск произведений отечественных авторов был приоритетным направлением формирования литературно-художественного репертуара во все исторические периоды: в 80-е годы удельный вес изданий произведений русских и других национальных писателей составлял около 89,6% по названиям и 86,5% по тиражу (1985 г.), к концу периода — соответственно 87,9% и 75,5% (1988 г.). Удельный вес изданий художественных произведений зарубежных авторов в первой половине 80-х практически не превышал 11% по названиям (10,6% — в 1980 году, 10,4% — в 1985) и 14% по тиражу (14,1% — в 1980 году, 13,5% — в 1985). Государство в русле конкретной культурной политики искусственно изолировало советского читателя от мирового литературного процесса, цензура допускала на внутренний книжный рынок лишь избранные произведения, имена, школы, стили и жанры современной (и даже в определённой мере — классической) зарубежной литературы, более или менее соответствующие государственной идеологии, декларируемым нравственным и эстетическим критериям. (См.: Рейтинг издаваемости зарубежных писателей в 1918–1986 года — Таблица№ 3). В результате на произведения зарубежных авторов, работавших и в элитарных, сложных для понимания неподготовленного читателя, и в популярных («массовых») жанрах сформировался огромный неудовлетворенный спрос.

Именно ориентация на этот потенциальный спрос и вызывает в 1986 (предоставление государственным издательствам права самим формировать свой репертуар и постепенное ослабление, а затем и уничтожение государственной цензуры в стране) — 1992 годах быстрый рост выпуска художественных произведений зарубежных писателей1. Уже в 1992 году издания переводных произведений преобладают в российском литературно-художественном репертуаре; их удельный вес по числу названий составляет 58% (2787 изданий из 4994), по тиражу — 77% (366,7 млн. экз. из 475,8 млн. экз. Положение в своем роде уникальное для страны с такой развитой национальной литературной школой, как русская: в России подобной структуры литературно-художественного репертуара никогда не было. Такое положение не могло сохраняться долго: интерес к зарубежной литературе вообще и сформировавшийся в предшествующий период на базе этого интереса спрос на издания, ранее недоступные или малодоступные, был в основном удовлетворён. Резкий дисбаланс между изданиями отечественных и зарубежных авторов сохраняется ещё в 1993 году, но затем соотношение начинает меняться: выпуск произведений отечественных авторов неуклонно растет, составляя в 1994 году 56,6% по названиям и 41% — по тиражу, в 1998 — 60,5% и 54,9%; в 2000 — 64,3% по названиям и 62 % по тиражу. В конце 90-х годов положение постепенно стабилизируется, сохранение достаточно высокого удельного веса изданий зарубежных авторов в российском литературно-художественном репертуаре объясняется вторжением на книжный рынок страны массовой литературы Запада с ее конвейерным производством произведений таких жанров как детективный, «любовный», фантастический роман.