Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Материал+комп.практики.doc
Скачиваний:
74
Добавлен:
20.09.2019
Размер:
1.73 Mб
Скачать

2.5. Литературно-художественное книгоиздание в ссср: Общая характеристика репертуара. Система издательств. Наиболее значительные издательские проекты

Создание советской издательской системы началось в первые дни после Октябрьской революции: уже 27 октября (9ноября по новому стилю) В.И. Ленин подписал известный Декрет о печати. Среди приоритетных направлений деятельности первого советского государственного издательства — Литературно-издательского отдела Народного комиссариата просвещения (Наркомпроса), решение о создании которого было принято 22 ноября 1917 года, а затем и Госиздата, созданного в 1919 году, было широкое издание произведений русских классиков для народа. Советский этап развития российского литературно-художественного книгоиздания начинается с выпуска массовых изданий произведений Н.В. Гоголя, А.С. Пушкина, И.А. Гончарова, Ф.М. Достоевского, А.П. Чехова, Л.Н. Толстого, И.С. Тургенева и других писателей «золотого века» русской литературы. Специально для рабочих и крестьян создаётся серия «Народная библиотека». Новое правительство ставит перед издательствами задачу — всемерно содействовать ликвидации неграмотности, просвещению и образованию народных масс, воспитанию у массового читателя хорошего литературного вкуса. Характер массовой книжной культуры постепенно меняется: государство неуклонно ужесточает контроль за качеством выпускаемых произведений, не допуская в печать не только произведения, чуждые новой идеологии, но и произведения, не соответствующие определённым эстетическим требованиям. Из литературно-художественного репертуара постепенно вытесняются произведения популярных детективных, сентиментальных, исторических жанров, их место занимают произведения современных советских многонациональных авторов, классика мировой художественной литературы. В начале 30-х годов издательская система Советского Союза превращается в полностью государственную: прекращают существование последние частные и кооперативные издательства. Новая издательская система состоит из типизированных издательств, крупнейшим литературно-художественным издательством страны становится Государственное издательство художественной литературы. Развитие и совершенствование государственной издательской системы СССР продолжается вплоть до середины 80-х годов. Подробно о данном процессе рассказывает курс «История книжного дела». Мы остановимся только на характеристике важнейших издательских начинаний в области литературно-художественного книгоиздания 20–30 годов: деятельности издательств «Всемирная литература» и «Academia».

2.5.1. Издательство «Всемирная литература». 1918–1924г.Г. Основные направления деятельности. Общая характеристика репертуара

Первое советское государственное, специализированное на выпуске произведений художественной литературы, издательство «Всемирная литература» было создано в 1918 году в Петрограде по инициативе М. Горького для перевода и издания на русском языке наиболее выдающихся произведений западноевропейской литературы XVIII — XX веков и классической восточной литературы.

Условия существования издательства были оговорены в специальном документе — договоре, который Наркомпрос подписал с «литературно-издательской группой в лице А.М. Пешкова (Горького)» сроком на 3 года: литературно-издательская группа брала на себя обязанность образовать при Комиссариате народного просвещения издательство для перевода на русский язык, а также для снабжения вступительными статьями, примечаниями и рисунками, и вообще для приготовления к печати избранных произведений иностранной художественной литературы конца XVIII и всего XIX века. Комиссариат народного просвещения обязывался эти подготовленные издания на свои средства выпустить. Однако уже 21 ноября вновь созданное издательство приобретает практически полную самостоятельность: заключает дополнительное соглашение и получает право самостоятельно издавать книги, ему передаётся типография бывшего акционерного общества «Копейка» — одна из самых крупных в Петрограде. Структура нового издательства состояла из двух отделов: Западного и Восточного. Западный отдел делился на подотделы: английский, французский, итальянский и т.д.; его редакционная коллегия состояла из известнейших филологов, историков литературы, знаменитых писателей и переводчиков, здесь постоянно работали: А.А. Блок, Н.С. Гумилёв, Е.И. Замятин, А.Н. Тихонов, К.И. Чуковский, Ф.Д. Батюшков, Ф.А. Браун, А.Л. Волынский и др.; с отделом сотрудничали Ю. Балтрушайтис, К. Бальмонт, А. Бенуа, В. Брюсов, З. Гиппиус, В. Жирмунский, Ф. Зелинский, Вяч. Иванов, А. Кони, М. Кузмин, А. Куприн, М. Лозинский, М. Цветаева и др. Восточный отдел был более академичен, его составляли в основном крупнейшие отечественные специалисты по культуре и литературе Востока: В.М. Алексеев (китайский подотдел), Б.Я. Владимиров и И.Ю. Крачковский (арабский подотдел), С.Ф. Ольденбург (персидский подотдел), Н.Я. Марр (литература Кавказа). Вокруг издательства собрались огромные интеллектуальные силы, здесь одновременно работало около 350 переводчиков, редакторов, служащих. М. Горький обращается с предложениями о совместной работе к крупнейшим писателям Европы: А. Барбюсу, Т. Гарди, К. Гамсуну, Р. Роллану, Г. Уэллсу, А. Франсу и др. Часть писателей предложение приняла и представила издательству свои предисловия к изданиям, готовящимся во «Всемирной литературе». Планы издательства получают широкий резонанс в Европе, вызывая удивление и восхищение масштабами проекта: « В этой непостижимой России, воюющей, холодной, голодной, испытывающей бесконечные лишения, осуществляется литературное начинание, немыслимое сейчас в богатой Англии и богатой Америке…В умирающей с голоду России сотни людей работают над переводами, книги, переведённые ими, печатаются и смогут дать новой России такое знакомство с мировой литературой, какое недоступно ни одному другому народу» (Г. Уэллс).

« Всемирная литература» представляла собой своеобразный «ноев ковчег» российской литературной и гуманитарной научной интеллигенции, она объединила огромной просветительской задачей людей разных литературных вкусов и политических убеждений, в том числе и тех, кто не находился на стороне советской власти. Работая по мере сил честно и добросовестно, все эти люди стремились способствовать развитию русской культуры, её сближению с народом. Работа издательства началась с составления списков произведений для издания и уже в 1919 году на 4 языках издаётся Каталог «Всемирной литературы» (отдельно- Западного и Восточного отделов), его открывает программная редакционная статья, представляющая собой в первой части своеобразный литературный манифест, в котором формулируется отношение сотрудников издательства к мировой литературе и книге вообще, вторая часть статьи — реальная издательская программа, содержащая характеристику структуры будущего репертуара и основных особенностей двух типов литературно-художественных изданий, которые были определены для выпуска произведений разной читательской и целевой направленности. Каталог построен по национальному признаку: включённые в него поэтические, прозаические, драматические художественные произведения, мемуары, критические статьи, речи, эпистолярные тексты объединены в национальные комплексы. Западный отдел представляет: французскую, английскую, американскую, немецкую, итальянскую, испанскую, португальскую, шведскую, норвежскую и датскую литературы конца XVIII — XX в., отражает наиболее значительные литературные школы и направления, в него вошли: энциклопедисты, парнасцы, «озёрная школа», романтики, « проклятые поэты», классицизм, реализм, натурализм и пр.  Включены и сочинения писателей из колоний европейских стран: Канады, Мексики, Индии, Кубы, Сан-Доминго, Никарагуа, Венесуэлы, Колумбии, Аргентины, Перу, Бразилии. Всего каталог Западного отдела включал произведения более 1200 авторов, большая часть которых раньше не издавалась на русском языке. Каталог Восточного отдела более узок (из-за большого количества материала и ограниченных возможностей его перевода на русский язык) и носит научно-исследовательский характер, он состоит из произведений египетской, ассирийской, финикийской, персидской, арабской, индийской, еврейской, китайской, японской и других восточных литератур; специальный раздел каталога посвящён литературе народов Кавказа, в него вошли древняя и новая грузинская и армянская литература. Все издания «Всемирной литературы» должны были выходить в двух сериях: «Основной», которая должна была составить научно-комментированный свод наиболее значительных произведений Запада (двух столетий) и Востока, расширить традиционные для российского литературно-художественного репертуара границы представлений о классическом наследии мировой литературы, и «Народной», перед которой ставилась задача популяризации классического наследия мировой литературы в народных массах, только начинающих приобщаться к культуре. В «Основной серии» предполагалось выпускать для подготовленного, образованного читателя научно-массовые по типу издания качественно выполненных переводов художественных произведений в сопровождении историко-литературных и критических статей, необходимых комментариев и указателей. В «Народной серии» должны были печататься для массового читателя практически те же произведения, но в изданиях массового комментированного типа с облегчённым справочным аппаратом. Грандиозные задачи, поставленные перед издательством, требовали для успешной их реализации определённых условий: предоставления участникам проекта необходимого времени для кропотливой работы, создания огромного штата переводчиков, хорошей полиграфической базы и, естественно, больших финансовых затрат. К сожалению, начавшаяся вскоре гражданская война и наступившая разруха не способствовали осуществлению культурных, научных и издательских начинаний такого масштаба, в сложившихся условиях издательство смогло реализовать лишь часть задуманного. В феврале 1919 года начала работать Студия художественного перевода, которая довольно быстро превратилась в литературную студию, в которой начинающие поэты и писатели слушали лекции по всем разделам теории и истории литературы. Лекции в судии, позже ставшей Студией при Доме искусств, читали такие члены редакционной коллегии издательства как: В.М. Алексеев, Ф.Д. Батюшков, А.Л. Волынский, А.А. Блок, М. Горький, М. Лозинский и др. При студии существовал просветительский отдел, который устраивал лекции по истории мировой литературы для широкой публики. Издательство способствовало повышению уровня переводческого мастерства, подготовило кадры молодых переводчиков, именно здесь была выпущена книга «Принципы художественного перевода», положившая по сути начало теоретическому изучению переводческой деятельности. Несомненной заслугой издательства является разработка и апробация принципов составления справочного сопроводительного аппарата литературно-художественных изданий разных типов в границах «Основной» и «Народной» серий. В целях обеспечения научной достоверности, единообразия и точности всех элементов справочного аппарата, облегчения работы переводчиков и редакторов в 1919 году было организовано Бюро научных справок издательства, в задачи которого входило: выяснение исторических, мифологических сравнений и намёков, встречающихся в текстах, уточнение географических и этнографических данных, правовых понятий, малоизвестных названий растений, животных и т.д. Стремясь обеспечить переводчиков, комментаторов и редакторов необходимыми для работы изданиями «» сформировала большую библиотеку иностранных книг (к концу 1921 года в ней насчитывалось около 70 тысяч томов), которая 15 августа 1922 года была включена в штат Российской публичной библиотеки и в качестве 4-го филиального отделения иностранной литературы Государственной Публичной библиотеки имени М.Е. Салтыкова-Щедрина просуществовала до 1938 года. Работа издательства протекала в тяжелых условиях: хроническая нехватка бумаги в 1918–1919 годах, когда издательство не было даже включено в план снабжения и для исправления положения М. Горькому пришлось обраться за помощью к В.И. Ленину, только после вмешательства которого удалось выпустить в июле 1919 года первые книги («Сильна как смерть» Г. де Мопассана и «Остров пингвинов» А. Франса в «Основной серии»; «Пескарские рассказы» Г.д’Аннунцио и «Деревенские рассказы» О. Мирбо в «Народной серии»). В 1920 году было напечатано 28 названий, что составило лишь около 5% уже подготовленного издательством материала. «Всемирной литературе» хронически не хватает денег, интенсивная работа переводчиков, комментаторов и редакторов, текущие расходы поглощали основную часть средств, формируется большой дефицит: с 1918 по март 1920 года издательство израсходовало 14 млн. рублей, а выручка от продажи книг составила 4,5 млн., почти 10 млн. оказались вожены в рукописи и незавершённые издания. В январе 1920 года Петроградская полиграфическая секция ВСНХ отбирает у издательства типографию и вновь положение улучшается только после вмешательства В.И. Ленина. Сложности с материалами в 1921 году заставляют решать вопрос о печатании книг издательства за границей: в Эстонии или Швеции, где существуют типографии с русским набором, свободные мощности и бумага. Правительство сначала даже выделяет деньги на этот проект, но затем по объективным причинам вынуждено забрать их и т.д. Со временем возникают сложности и иного порядка: постепенно ухудшаются отношения «Всемирной литературы» с Госиздатом. Издательство входило в Госиздат в качестве автономной организации, но работающей под его контролем и им финансируемая. В 1919–1920 годах оба издательства существовали достаточно независимо друг от друга, однако к концу 1920 года положение начинает обостряться, Госиздат перестаёт устраивать и направление деятельности, и состав коллегии издательства, противостояние приобретает идеологический характер: «…подбор книг делается людьми, далёкими от пролетарской диктатуры России, которые живут в прошлом и прошлым. Однако положение таково, что в литературе приходится использовать спецов, хотя бы они были антисоветскими по своим настроениям, их надо взять под «строгий контроль» комиссаров, иначе они не спасут культурных ценностей» (И.И. Скворцов-Степанов — член Коллегии Госиздата). В 1921 году отношения обострились настолько, что создаётся специальная Комиссия ЦК РКП( б) для рассмотрения вопроса.19 марта 1921 года Политбюро ЦК РКП( б) даже утвердило предложенное Комиссией «Постановление о взаимоотношениях между Госиздатом и «Всемирной литературой», которым полная автономия последней сохраняется, а ответственность перед ЦК за работу издательства возлагается лично на М. Горького. Госиздат, продолжая настаивать на том, что деятельность издательства маломощна и убыточна, а книги, им выпускаемые, не нужны народу, пытается влить «Всемирную литературу» в свой общий отдел иностранной литературы. Борьба входит в завершающую фазу после отъезда М. Горького за границу, существование издательства в 1923–1924 годах объясняется, очевидно, тем, что у него был хорошо налаженный редакторский аппарат, большое количество готовых к изданию рукописей, книги, им выпускаемые, отличались высоким художественным уровнем, наконец, тем, что издательство пошло на ряд уступок: включило в репертуар современные произведения, книги для детей и т.д. И всё же 2 января 1925 года издательство «Всемирная литература» закрывается.

Издательством «Всемирная литература» было выпущено около 220 книг, из них более 70 — в «Основной серии», большая часть — переводы с английского и французского языков: впервые на руском языке были изданы некоторые произведения Р. Тагора, А. Франса, Р. Роллана, Ф. Грильпарцера и др. Восточный отдел выпустил в «Основной серии» всего 7 книг, в том числе: впервые переведённые на русский язык академиком В.М. Алексеевым два сборника избранныз рассказов китайского писателя XVIII века Ляо Чжай «Лисьи чары» и «Монахи — волшебники»; японскую повесть Х века «Исэ Моногатари» и др. К моменту закрытия издательства у Восточного отдела был большой запас отредактированных рукописей, часть из них была впоследствии выпущена издательством «Academia».

В «Народной серии» вышло около 50 книг (тираж изданий составлял, как правило 20 тысяч экз.), это были в основном сборники рассказов о жизни простых людей в разных странах: «В деревне и другие рассказы» Г. де Мопассана, «Деревенские рассказы» О. Мирбо, «Валенсианские рассказы» Б. Ибаньса; кроме этого были изданы «Разбойники» и «Вильгельм Телль» Ф. Шиллера, «Корбильеры и Дантон» и «Жанна Д ‘Арк» Ф. Мишле и др. Особой популярностью пользовались изданные в серии cборники рассказов Д. Лондона «Cын волка и другие рассказы», «Путь морозных солнц», «Любовь к жизни и другие рассказы». В 1922–1924 годах после эмиграции М. Горького издательство пыталось выпускать и другие серии: «Библиотека мировой литературы» (2 книги), «Мемуары Французской революции» (2 книги), «Детская библиотека» и др; наиболее значительной из них стала серия «Новости иностранной литературы», в которой впервые на русском языке тиражом от 3 до 15 тысяч экз. выходили новейшие произведения широкого круга современных зарубежных авторов: Л. Франка, С. Льюиса, Г. Уэллса, К. Гамсуна, Э. Синклера и т.д.; в 1925 году серия перешла к Госиздату. Деятельность издательства «Всемирная литература», несмотря на свою непродолжительность, оказала существенное влияние на дальнейшее развитие литературно-художественного книгоиздания в СССР, сформировав традицию качественного, комментированного издания произведений мировой классической литературы как для подготовленного, так и для массового читателя, заложив основы дальнейшего расширения раздела зарубежной, в первую очередь — классической, художественной литературы в отечественном репертуаре (каталог издательства до сих пор содержит произведения, не переведённые на русский язык), сформулировав основные принципы художественного перевода, способствовавшие в значительной степени становлению отечественной переводческой школы, получившие в дальнейшем развитие в деятельности всех советских издательств. Значительным был вклад издательства и в развитие литературы советского периода, многие известные писатели вышли из её Литературной студии, в частности — «серапионовы братья»: В. Каверин, К. Федин, Л. Лунц, М. Слонимский и др. Опыт издательства «Всемирная литература» был творчески применен в деятельности всех издательств советского периода, связанных с выпуском произведений художественной литературы, и, в первую очередь — в работе издательства «Academia».