- •Lektion 1
- •Atomenergie
- •Texterläuterungen
- •Rektion
- •Vieldeutigkeit
- •Synonyme
- •Vergleichen sie :
- •Lernen Sie auswendig folgende Begriffe:
- •Lernen Sie auswendig folgende chemische Elemente:
- •3. Übersetzen Sie folgende Wortverbindungen und Sätze:
- •4. Übersetzen Sie folgende Sätze. Beachten Sie die Vieldeutigkeit der Wörter.
- •5.Übersetzen Sie folgende Wortgruppen:
- •Ergänzen Sie die Lückensätze. (Passivformen in der entsprechender Zeit).Übersetzen Sie die Sätze.
- •4. Übersetzen Sie die Sätze. Beachten Sie die Übersetzung der Sätze mit Präpositionen „von” und „durch”.
- •5.Übersetzen Sie die Sätze. Beachten Sie die Übersetzung der deutschen Passivformen in die Muttersprache.
- •7.Übersetzen Sie die Sätze. Beachten Sie die Übersetzung des Passivs und Zustandspassivs.
- •8. Übersetzen Sie folgende Sätze.
- •1. Formen Sie folgende Wörter nach dem Muster um:
- •Übersetzen Sie folgende Wörter:
- •Lektion 2
- •Automatisierung
- •Texterläuterungen
- •Rektion
- •Vieldeutigkeit
- •Synonyme
- •Gegenteile
- •Vergleichen sie:
- •1. Übersetzen Sie folgende Wortverbindungen und Sätze:
- •2. Übersetzen Sie die Sätze und beachten Sie die Vieldeutigkeit der Wörter.
- •Übersetzen Sie folgende Wortgruppen:
- •3. Übersetzen Sie die Sätze. Beachten Sie die Zeitform des Modalverbs.
- •Ergänzen Sie die Sätze. Benutzen Sie folgende Verben:
- •7. Stellen Sie die Fragen nach dem folgenden Muster:
- •Lektion 3
- •Wasserkraftressourcen
- •Texterläuterungen
- •Rektion
- •Vieldeutigkeit
- •Synonyme
- •Gegenteile
- •Vergleichen sie:
- •1. Übersetzen Sie folgende Wortverbindungen und Sätze:
- •3.Übersetzen Sie Attributsätze.
- •4. Übersetzen Sie Finalsätze.
- •5. Übersetzen Sie Kausalsätze.
- •6.Übersetzen Sie Lokal – und Konsekutivsätze.
- •7.Übersetzen Sie die Sätze.
- •Lektion 4
- •Wissenschaftliche voraussicht der zukunft
- •Texterläuterungen
- •Vieldeutigkeit
- •Synonyme
- •1. Übersetzen Sie folgende Wortverbindungen und Sätze.
- •Übersetzen Sie die Sätze und beachten Sie die Vieldeutigkeit der Wörter.
- •3. Übersetzen Sie folgende Wortgruppen:
- •5. Übersertzen Sie folgende Wortverbindungen:
- •6. Beantworten Sie die Fragen zum Text (Absätze 1-2).
- •7. Stellen Sie 5 Fragen zum Text (Absätze 3-4)
- •Übersetzen Sie Objektsätze.
- •Übersetzen Sie Temporalsätze.
- •Übersetzen Sie Konzessivsätze.
- •4. Übersetzen Sie Komparativsätze.
- •5. Übersetzen Sie Konditionalsätze.
- •6. Übersetzen Sie Konditionalsätze ohne “wenn”.
- •Übersetzen Sie Modalsätze.
- •Bilden Sie Satzgefüge.
- •Übersetzen Sie Adjektive mit Halbsuffixen-voll, -reich und –los
- •Lektion 5
- •Frederic joliot- curie
- •Texterläuterungen
- •Vieldeutigkeit
- •Synonyme
- •Gegenteile
- •1. Übersetzen Sie folgende Wortverbindungen und Sätze:
- •2. Übersetzen Sie die Sätze und bestimmen Sie Typ des Satzgefüges.
- •3. Bilden Sie Konditionalsätze mit „wenn“. Üben Sie mit den Beispielen der Übung 2.
- •4. Übersetzen Sie Attributsätze.
- •5.Schreiben Sie die Sätze in allen Zeitformen des Passivs.
- •6.Übersetzen Sie die Sätze. Beachten Sie verschiedene Funktionen des Verbs „werden“.
- •Lektion 6
- •Entwicklung des flugwesens
- •Texterläuterungen
- •Rektion
- •Vieldeutigkeit
- •Synonyme
- •Gegenteile
- •Vergleichen sie:
- •1.Übersetzen Sie folgende Wortverbindungen und Sätze:
- •2. Übersetzen Sie die Sätze. Beachten Sie die Vieldeutigkeit der Wörter.
- •3. Übersetzen Sie folgende Wortgruppen:
- •2. Übersetzen Sie die Sätze mit Infinitivgruppen.
- •3.Übersetzen Sie die Sätze mit Infinitivkonstruktion “ um ... Zu“.
- •4. Übersetzen Sie die Sätze mit Infinitivkonstruktion “ statt... Zu.“
- •5.Übersetzen Sie die Sätze mit Infinitivkonstruktion “ohne ... Zu.“
- •8. Übersetzen Sie die Sätze.
- •1. Bilden Sie 3 Grundformen der Verben und übersetzen Sie sie. Erklären Sie die Bedeutung der Präfixen.
- •2.Übersetzen Sie die Verben.
- •3. Übersetzen Sie die Wortgruppen.
- •Verschiedene Funktionen „ haben” und „ sein”.
- •1. Übersetzen Sie Wortverbindungen und Sätze.
- •3. Übersetzen Sie die Sätze. Beachten Sie verschiedene Funktionen der Verben „haben“und „sein“.
- •2. Finden Sie im Text substantivierte Adjektive und übersetzen Sie die Sätze.
- •Lektion 8
- •Albert einstein
- •1. Übersetzen Sie Wortverbindungen und Sätze.
- •2. Übersetzen Sie die Sätze. Beachten Sie die Vieldeutigkeit der Wörter.
- •3. Übersetzen Sie folgende Wortgruppen:
- •4. Übersetzen Sie folgende Wortverbindungen:
- •5. Beantworten Sie die Fragen zum Text (Absätze 1—4).
- •6. Stellen Sie 5 Fragen zum Text (Absätze 5—7).
- •1. Bilden Sie Partizip I nach dem Muster:
- •2.Bilden Sie Partizip II nach dem Muster:
- •3.Übersetzen Sie die Wortverbindungen.
- •5. Übersetzen Sie die Sätze.
- •Lektion 9
- •Beschleunigungsanlagen
- •Texterläuterungen
- •Vieldeutigkeit
- •Synonyme
- •Gegenteile
- •2. Übersetzen Sie die Sätze. Beachten Sie die Vieldeutigkeit des Worts „rund“.
- •3. Übersetzen Sie folgende Wortgruppen:
- •5. Beantworten Sie die Fragen zum Text (Absätze 1—3).
- •2. Übersetzen Sie die Sätze.
- •5. Übersetzen Sie den Text mit dem erweiterten Attribut. Geiger - Zähler
- •Lektion 10
- •Carl gaUß
- •Texterläuterungen
- •Rektion
- •Vieldeutigkeit
- •Synonyme
- •Gegenteile
- •1. Übersetzen Sie folgende Wortverbindungen und Sätze:
- •Übersetzen Sie die Sätze. Beachten Sie verschiedene Bedeutungen der Wörter „während“ und „da“.
- •3.Übersetzen Sie folgende Wortgruppen:
- •Übersetzen Sie die Sätze mit Infinitivkonstruktionen.
- •Übersetzen Sie die Fragen mit Pronominaladverbien.
- •6.Übersetzen Sie die Sätze mit Pronominaladverbien.
- •Maßeinheiten
- •Mathematische Symbole
- •Verkürzungen
- •Wortschatz Lektion 1
- •Lektion 2
- •Lektion 3
- •Lektion 4
- •Lektion 5
- •Lektion 6
- •Lektion 7
- •Lektion 8
- •Lektion 9
- •Lektion 10
- •Методичні вказівки
- •Складач
- •Ольга Леонідівна Косован
Übersetzen Sie die Sätze mit Infinitivkonstruktionen.
1. Mein Freund ist gefahren, um am Bau neuer riesiger Kraftwerke teilzunehmen. 2. Man kann nicht große Erfolge im Maschinenbau erzielen, ohne die neuste Technik anzuwenden. 3. Während des Versuchs hat der Laborant die Temperatur gemessen, statt den Druck und die Stromstärke zu regeln. 4. Um die Arbeitsproduktivität zu erhöhen, müssen wir alle Abteilungen unseres Werkes mit der modernsten Technik ausrüsten. 5. Ohne die Schwerindustrie zu entwickeln, kann man auch nicht die Leichtindustrie schaffen. 6. Man hat viele neue Kraftwerke gebaut, um Betriebe mit elektrischem Strom zu versorgen.
Übersetzen Sie die Fragen mit Pronominaladverbien.
1. Wodurch unterscheiden sich die einzelnen Kohlensorten? 2. Wozu braucht die chemische Industrie Chlor in großen Mengen? 3. Worin besteht die Aufgabe ihrer Fakultät ? 4. Worüber hat der Professor in seiner Vorlesung erzählt? 5. Woraus besteht der neue Kunststoff? 6. Wonach hat der Leiter des Betriebs gefragt? 7. Wofür interessieren sich die Wissenschaftler? 8. Womit bearbeitet man zur Zeit besonders harte Werkstoffe? 9. Wogegen kämpft der Schriftsteller in seinem neuen Werk? 10. Woran denken Sie die ganze Zeit?
6.Übersetzen Sie die Sätze mit Pronominaladverbien.
1.Gestern fand eine interessante Vorlesung über moderne Entwicklungen auf dem Gebiet der Technik statt. Das Interesse dafür war so groß, daß der Saal ganz voll von den Menschen war. 2. In unserem Werk ist eine Taktstraße in Betrieb gesetzt, wodurch die Arbeitsproduktivität bedeutend gestiegen ist. Darüber hinaus arbeitet man zur Zeit an der Vorbereitung einiger neuen Taktstraßen. 3. Die Pulvermetallurgie ist ein verhältnismäßig junger Zweig der Metallbearbeitung. Für das neue Verfahren werden verschiedene Stoffe angewandt, darunter auch Nichtmetalle und Metallverbindungen.
W O R T B I L D U N G
1. Übersetzen Sie zusammengesetzte Substantive. Beachten Sie Fugenelemente.
Muster : Verkehrs | wesen; Stahl | sorten; Kohlen | stoff
Spannungsänderung, Stromstärke, Forschungsarbeit, Taktstraße, Werkstück, Empfangsantenne, Ionisationseffekt, Beobachtungsobjekt, Fernsehübertragung, Energieerzeugung, Sonnenstrahl, Maschinenbau, Maschinenindustrie.
2. Übersetzen Sie folgende Wortgruppen:
a) Feldarbeit — Arbeitsfeld; Arbeiterklasse — Klassenarbeit; Arbeitstag — Tagesarbeit; Bewegungsfreiheit — Freiheitsbewegung; Fernsehindustrie — Industriefernsehen;
b) Serienproduktion — Produktionsfläche; Fluggeschwindigkeit — Geschwindigkeitsrekord; Friedenskampf — Kampfmittel
3.Übersetzen Sie folgende Substantive:
a) Rechenmaschine, Meßgerät, Energiewirtschaft, Hauptrichtung, Weltgeschichte, Wärmekraftwerk, Volkswirtschaft, Flugzeugindustrie, Endziel, Betriebsfläche, Hilfsmittel
b) Stromstärke, Drehzahl, Friedenskämpfer, Energiequelle, Industriezweig, Stahlerzeugung, Produktivitätserhöhung, Kulturhaus, Anwendungsmöglichkeit, Zukunftspläne, Flughöhe
4.Übersetzen Sie zusammengesetzte Substantive.
Rohstoff, Fernsehen, Wohlstand, Flugwesen, Werkstück, Werkzeugmaschine, Wörterbuch, Kohlenstoff, Kraftfahrzeug, Schiffbau, Zeitalter
5.Substantivieren und übersetzen Sie folgende Wörter:
Muster: lesen—das Lesen ; lachen—das Lachen
gehen, laufen, warten, leben, treffen, wissen, stehen, kommen, sein, schreiben, schweigen, schaffen, auftreten, werden, schwimmen, brennen, schließen, schmelzen
6.Übersetzen Sie folgende Wortgruppen:
1. alt — der Alte, die Alte, das Alte; 2. krank — der Kranke, die Kranke; 3. fremd — der Fremde, die Fremde, das Fremde; 4. bemerkenswert — das Bemerkenswerte.
7.Übersetzen Sie Substantive.
das Gesehene, das Gelesene, das Erreichte, das Folgende, das Zerstörte, das Erforschte, der Gelehrte, der Bekannte, der Angestellte, der Verwundete, der Befreite, der Arbeitende
Anhang
Feste verbal – nominale Verbindungen (Verb + Substantiv)
aus dem Gleichgewicht bringen in Berührung bringen
in Bewegung bringen in Gang bringen in Gleichgewicht bringen in Ordnung bringen in Verbindung bringen
zur Anwendung bringen zum Ausdruck bringen zu Ende bringen zur Entzündung bringen zum Schmelzen bringen zum Stehen bringen zum Verdampfen bringen
zur Folge haben Dienst leisten Ersatz leisten Folge leisten
Hilfe leisten Widerstand leisten
Gebrauch machen (von) in Berührung kommen
in Betracht kommen
in Bewegung kommen in Frage kommen
in Gang kommen in Gebrauch kommen ins Gleichgewicht kommen in Verwendung kommen zur Anwendung kommen zum Ausdruck kommen zum Einsatz kommen zu Ende kommen zu dem Schluß kommen zur Verständigung kommen zur Überzeugung kommen
in Betrieb sein
im Fluß sein
im Gang sein im Gebrauch sein in Verwendung sein
außer Gebrauch setzen außer Kraft setzen in Betrieb setzen
in Bewegung setzen sich in Bewegung setzen
in Gang setzen in Kenntnis setzen in Verbindung setzen
sich in Verbindung setzen in Berührung stehen in Verbindung stehen zur Verfügung stehen in Frage stellen
unter Beweis stellen
zur Debatte stellen
zur Verfügung stellen
in Betracht ziehen
in Erwägung ziehen in Rechnung ziehen
|
вывести из равновесия устанавливать контакт
приводить в движение пустить в ход привести в равновесие привести в порядок связать, установить связь
применять выражать довести до конца воспламенить, зажечь расплавить остановить испарять
иметь следствием оказывать услугу заменять следовать (приглашению); повиноваться (приказу) помогать сопротивляться придавать большое значение применять, употреблять иметь контакт, иметь дело учитывать, принимать во внимание прийти в движение принимать в соображение прийти в движение войти в употребление прийти в равновесие
применяться применяться выражаться, проявляться применяться оканчиваться прийти к выводу согласиться, прийти к соглашению убедиться, прийти к убеждению действовать, работать, быть в эксплуатации быть налаженным, быть на ходу быть в ходу быть в употреблении быть в употреблении, применяться изъять из употребления отменить, аннулировать приводить в действие, пускать в ход приводить в движение тронуться, начать двигаться пустить в ход осведомить, уведомлять установить связь, связать
связаться с кем-либо быть в контакте быть в связи быть в распоряжении поставить под вопрос,подвергнуть сомнению 1) подвергнуть сомнению; 2) доказать поставить на обсуждение
предоставлять в чье-либо распоряжение учитывать, принимать во внимание принимать во внимание учитывать, принимать в расчет |
вивести з рівноваги 1) налагоджувати контакт 2) зав’язувати контакт приводити у рух пустити в хід привести у рівновагу привести у порядок зв’язати, установити зв’язок застосовувати виражати довести до кінця запалити, запалювати розплавити зупинити випарувати, випаровувати мати наслідок робити послугу заміняти слідувати (запрошенню); коритися (наказу)
допомагати чинити опір надавати велике значення застосовувати, вживати мати контакт, мати діло
ураховувати, приймати до уваги рухатися приймати до міркування
рухатися ввійти в ужиток прийти у рівновагу
застосовуватися застосовуватися виявлятися, проявлятися застосовуватися закінчуватися прийти до висновку погоджуватися, порозумітися переконатися, прийти до переконання діяти, працювати, бути в експлуатації бути налагодженим, бути на ходу бути на ходу бути у вжитку бути у вжитку, застосовуватися вилучити з вжитку відмінити, анулювати приводити в дію, пускати в хід приводити в рух рушити, зрушитися
пустити в хід довідати, повідомляти встановити зв’язок, зв’язати зв’язатися з кимось бути у контакті бути у зв’язку бути у розпорядженні поставити під сумління
1)поставити під сумління; 2) доводити виставити на обговорювання надавати у розпорядження ураховувати, приймати до уваги приймати до уваги приймати у розрахунок
|