Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Практикум по ИЗЛ XIX в..doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
09.11.2019
Размер:
643.07 Кб
Скачать

Литература

Основная

Гиджеу С.П. Генрих Гейне. М.: Худ. лит., 1964.

Гиджеу С.П. Лирика Г. Гейне. М.: Худ. лит., 1983.

Дейч А.И. Поэтический мир Гейне. М.: Гослитиздат, 1963.

Дмитриев А.С. Генрих Гейне. М, 1957.

Пронин В.А. Гейне // Зарубежные писатели. Биобиблиографический словарь. Т.1. М., 1997.

Дополнительная

Анненский И. Книги отражений. М., 1979.

Гейне в воспоминаниях современников. М., 1988.

Гордон Я.И. Гейне в России (1830-1860 гг.). Душанбе, 1973.

Освянико-Куликовский Д.И. Поэзия Г. Гейне. СПб., 1909.

Пронин В.А. Стихи, достойные запрета. Судьба поэмы Г. Гей-не «Германия, зимняя сказка». М.: Книга, 1986.

Geschichte der deutschen Literatur von 1830 bis zum Ausgang des 19. Jahrhunderts. Volk und Wissen, Volkseigener Verlag Berlin, 1975. Bd 8(1).

Müller J. Von Schiller bis Heine. Zur Grundlegung der deutschen Klassik. VEB Max Niemeyer Verlag Halle (Saale), 1972.

Темы рефератов и докладов

  1. Поэзия Гейне в русских переводах.

  2. Рецепция Гейне в России.

  3. Концепция романтического двоемирия в лирике Гейне.

  4. Образ филистера в лирике Гейне.

  5. Тема богатства и бедности в поэзии Гейне.

  6. Гейне и Байрон.

  7. Тема воспоминаний в лирике Гейне.

  8. Образ Франции в поэзии Гейне.

У ч е б н о е и з д а н и е

Практикум

по зарубежной литературе

XIX века

Учебно-методичекое пособие

Под научной редакцией

Потаниной Натальи Леонидовны

Компьютерная верстка С.Г. Павловой

Подписано в печать 13.02.2007 г. Формат 6084/16. Бумага офсетная.

Гарнитура Times. Усл. печ. л. 6,4. Уч.-изд. л. 5,92.

Тираж 90 экз. Заказ 1034.

Издательство

Тамбовского государственного университета

им. Г.Р. Державина

392008, Г. Тамбов, ул. Советская, 190г

Отпечатано в ООО «А-ЭлитА»

392008, Г. Тамбов, ул. Советская, 190г

1 Изображения Вордсворта, появившиеся при жизни поэта в 1830-1840-е гг., рисовали его в кругу самых близких людей – жены Мэри и сестры Дороти, среди непреходящих ценностей домашнего очага и книг, погруженным в спокойные философские размышления в окружении живописной природы Севера Англии, в так называемом «краю озер» Кемберленда и Вестморлена.

2 Биографы поэтов отмечают, что Вордсворт и Колридж думали об учреждении сельскохозяйственной коммуны в США.

3 Переход от пантеистического мышления, увлечения Шеллингом – к религиозному, от радикальных идей – к отстаиванию просвещенного консерватизма, доминирующие критические отзывы в начале их поэтической карьеры и укрепившаяся затем слава. Р. Саути до смерти в 1843 г. занимал пост Поэта-лауреата, на котором его затем сменил Вордсворт.

4 Цит. по: Алябьева Л. Уильям Вордсворт. Карьера профессионального литератора в Англии в первой половине ХIХ века // Алябьева Л. Литературная профессия в Англии в XVII-XIX веках. М.: Новое литературное обозрение, 2004. С.329.

5 Стихотворения У. Вордсворта цит. по изд.: Вордсворт У. Избранная лирика: Сборник / Пер. с англ.; Сост. Е. Зыковой. М., 2001.

6 Зыкова Е. Певец Озерного края // Вордсворт У. Избранная лирика: Сборник / Пер. с англ.; Сост. Е. Зыковой. М., 2001.

7 В вину поэтам ставились нарочитость и искусственность, камерность и незначительность событий (ср. с более поздним едким отзывом Байрона о том, что поэтам свойственно «за океан озера принимать»), «водянистость» и неясность идей, излишнее многословие, «вялость наблюдателя», чрезмерное обнажение социальных проблем Англии и мн. др. Широкую известность получили многочисленные сатирические отзывы Байрона о поэтах-лейкистах и вообще о старшем поколении английских романтиков, уходивших от социальных конфликтов Англии в мир детской наивности, мечтаний, сельской идиллии, архаичное прошлое, фантастическое, служение английскому правительству («памфлет «Английские барды и шотландские обозреватели», 1807; «Дон Жуан», 1824 и др.). Разочарованность в одном из самых любимых своих поэтов, изменившем, по мнению П.Б. Шелли, своим прежним художественным и политическим пристрастиям, демонстрирует его стихотворное послание «К Вордсворту» (1815): «В почетной бедности всегда стремился / К Свободе, к Правде твой звенящий стих... // Таков ты был, теперь ты изменился, – / О, как мне жаль, что ты забыл о них!» (Пер. Б. Томашевского). В памфлете Т.Л. Пикока «Четыре века поэзии» (1820), констатировавшем упадок английского поэтического искусства, Вордсворт изображался как «болезненный мечтатель». Ода Вордсворта «Намеки на бессмертие», сегодня считающаяся одним из шедевров английской поэзии, оценивалась критиками как «самое неразборчивое сочинение во всем сборнике» (Цит.по: Алябьева Л. Уильям Вордсворт… С.268).

8 Цит.по: Алябьева Л. Уильям Вордсворт… С.322.

9Алябьева Л. Уильям Вордсворт… С.333.

10 Согласно Вордсворту, цель поэта – «доставить удовольствие», но поэ-зию нельзя воспринимать как «развлечение и пустое времяпрепровождение». Приступая к объяснению стихотворений, Вордсворт собирается следовать ясности, логичности, здравому смыслу, воспитанию вкуса читателя и нравственности. Т.о. основными принципами и качествами творческой личности Вордсворт объявляет «наблюдение, описание, чувствительность, размышление, воображение, фантазию, вымысел, оценку» (Аникин Г.В. «Озерная школа» // Аникин Г.В., Михальская Н.П. История английской литературы. М., 1998. С.188). С.Т. Колридж в нескольких главах «Литературной биографии» подробно изложил собственную – иную – эстетическую программу: приоритет поэтического воображения над личным опытом, фигура Поэта как подобия Бога на земле, необходимость разграничения поэзии и прозы, особый язык каждой из них, недопустимость демократизации поэтического языка и использования при этом как образца диалектов (в частности, Северной Англии), динамизм и активность поэзии при важности поставленных ею нравственных задач.

11 В.М. Жирмунский определяет балладу как «произведение эпическое, с сильной лирической и драматической окраской», которое выразило «самые события и страсти в непосредственной, красочной и художественной форме» (Жирмунский В.М. Английская народная баллада // Английские и шотландские баллады в пер. С. Маршака / Отв. ред. В.М. Жирмунский. М., 1973).

12 Ганин В. Вордсворт // Зарубежные писатели: Биобиблиографический словарь: В 2 ч. М., 1997. Ч. 1. С.145.

13 Например, поэт часто называет места действия баллад – Кардиган, берег Кильва, Лисвин, Грасмир и др.

14 Тревельян Дж.М. Социальная история Англии. М., 1959. С.195.

15Цит. по: Аникин Г.В. Эстетика Джона Рескина и английская литература ХIХ века / Отв.ред. Н.П. Михальская. М., 1986.

16 Парными являются также стихотворения «Безумная мать» и «Слабоумный мальчик», «Увещеванье и ответ» и «Все наоборот».

17 Так, Вордсворт изображает бредущую дорогами Англии больную мать с грудным ребенком на руках, – женщину оставил возлюбленный, но она любовно оберегает свое дитя от земных тягот, воспринимает ребенка как наивысшее счастье. Слабоумный сын крестьянки Бетти Фой Джонни отправлен матерью ночью в город за врачом для больной соседки Сьюзен Гей. Не дождавшись сына, горюющая Бетти Фой лесом пускается в город, где ее встречает равнодушный врач; к поискам мальчика присоединяется, забыв о болезни, старая Сьюзен Гей. К счастью, с ребенком ничего не случилось: Джонни позабыл о поручении, дивясь на лесные чудеса, и радостно встречен матерью и соседкой. Автор одного из переводов баллады А.В. Карельский писал, что в Джонни «нет ничего ужасного и отталкивающего. Отвращение и брезгливость к подобным людям рождаются там, где человек утратил естественность чувств» (Карельский А.В. [Предисловие к стихотворению У.Вордсворта «Слабоумный мальчик»] // Иностранная литература. 1992. №8-9).

18 По мнению Е. Зыковой и Н.В. Забабуровой, в них присутствует жанровые особенности т.н. «суровой пасторали» (hard pastoral) – сочетание «суровой конкретики описания бытовых реалий с идеализацией нравственных начал сельской жизни».

19 Так, в «Предисловии…» Вордсворт писал о задаче поэта с помощью балладного жанра «умерить и сдержать страсти, перемежая их с обычным чувством, нетесно и необязательно связанным со страстью». В. Скотт, сравнивая Гофмана и Вордсворта как романтиков с богатым воображением и чувствительностью, особо выделял присущее англичанину «ясное, мужественное и разумно направленное сознание», его «приятные, нежные и утешительные мысли» (Скотт В. О сверхъестественном в литературе и, в частности, о сочинениях Эрнста Теодора Вильгельма Гофмана / Перевод А.Г. Левинтона // Скотт В. Собр.соч.: В 20 т. Т.20. М.-Л., 1965).

20 Тревельян Дж.М. Указ соч.

21 «Пасторальной флейтой» назвал талант Вордсворта Д. Рескин. В основе идиллического хронотопа, значимого для поэта, – «единство места, вековая прикрепленность жизни поколений к одному месту», «строгая ограниченность ее только основными немногочисленными реальностями жизни», «сочетание человеческой жизни с жизнью природы» (Бахтин М. Формы времени и хронотопа в романе // Бахтин М.М. Эпос и роман. СПб., 2000. С.157-169).

22 См. автокомментарии Вордсворта к сборнику, написанные в 1840-е гг.

23 Со своей сестрой в «простом платьице» среди гармоничных красок и звуков сельского уединения лирический герой хочет делить радостное ликование и благодать весеннего дня, созерцание родной природы и ее бескрайних просторов, содружество и любовь, путь к совершенству («Стихи, написанные неподалеку от дома…»).

24 См.: “Scorn not the Sonnet...” (1827) – «Суровый Дант не презирал сонета...» (1830), “There is a pleasure in poetic pains...” (1827) – «Поэту» (1830), “Gipsies” (1807) – «Цыганы» (1830), “Lines composed a few miles above Tintern Abbey…” (1798) – «…Вновь я посетил…» (1835) и др. По мнению А.А. Долинина, программа зрелого поэта «полностью совпадает с жизненной филосо-фией, которую исповедовали Саути и Вордсворт»: «поля, сад, крестьяне, книги, труды поэтические, семья, любовь, эцитра, религия, смерть» (Рак В.Д. Английская литература; Вордсворт // Пушкинская энциклопедия. – http://www.pushkinskijdom.ru ; Кружков Г. Пушкин как озерный поэт // Дружба народов. 1999. №6; Долинин А.А. Пушкин и английская литература // Звуковая библиотека. – http://www.sonoteka.spb.ru). О влиянии «озерной школы» на русскую поэзию см.также: Подольская Г.Г. Английская романтическая баллада в контексте русской литературы первой четверти ХХ века (С.Т. Колридж, Р. Саути): Автореф. дис. …канд. филол. наук. М., 1999. 34 с.

25Аникин Г.В. Эстетика Джона Рескина…; Проскурнин Б. Почему Джордж Элиот недооценена в современной России, или О пользе зарубежного взгляда на российскую англистику // Вопросы литературы. 2005. №2.

26 См., напр.: Вордсворт У. Слабоумный мальчик / Пер. и предисл. А.В. Карельского…; Вордсворт У., Колридж С.Т. Лирические баллады / Пер. с англ.; Сост. Л.И. Володарской. М., 2000; Вордсворт У. Избранная лирика: Сборник / Пер. с англ.; Сост. Е. Зыковой. М., 2001; Вордсворт У. Избранные стихотворения и поэмы; The selected works and poems / Примеч. авт.; Пер. с англ. Ю.А. Леонтьева. М.-СПб., 2002; Вордсворт У., Колридж С.Т. Лирические баллады. М., 2002; Вордсворт У. Мальчик-идиот / Пер. И. Меламеда // Дружба народов. 2003. №10.

27 Здесь стоит заметить, что лучшие места у Чосера почти всегда написаны на чистом и всякому понятном и по сей день языке (Примеч. У. Вордсворта).

28 «Феномен Бронте» вызывает стойкий интерес у читателей и критиков вот уже более 150 лет: суровые условия Севера Англии и бедность пасторского дома Бронте, удивительная талантливость детей йоркширского священника Патрика Бронте, скромный путь гувернанток, позволявший зарабатывать на жизнь своим трудом, и при этом полное отсутствие непосредственных «литературных» контактов сестер Бронте и их литературных современников (в этот мир смогла окунуться лишь Шарлотта с к. 1840-х гг.), ранняя смерть детей Бронте из-за наследственного туберкулеза и прочие факты привели к тому, что «о личной жизни сестер говорили больше, чем о личной жизни других викторианцев, и яркий факел биографов вряд ли оставил в покое хоть один темный угол старого йоркширского дома» (Честертон Г.К. Шарлотта Бронте // Честертон Г.К. Собр.соч.: В 5 т. Т.5: Вечный человек. Эссе / Пер. с англ.; Сост. и общ. ред. Н. Трауберг. СПб., 2000. С.274).

29 Роман не раз называли «непривычным» для пасторской дочки и викторианского читателя в целом. «She was a very sincere and practical Christian, but the tinge of religious melancholy communicated a sad shape to her brief, blameless life» (курсив мой – Н.Т.), – считает нужным пояснить во втором предисловии 1850 г. к роману Ш. Бронте.

30 См.: Петерсон О. Семейство Бронте: Отрывки из книги // Шарлотта Бронте and Another Lady. М., 2001. С.417-444.

31 Dawson Т.A Structuralist Approach to the Narrative Structure of Wuthering Heigh // The Victorian Web – www.scholars.nus.edu.sg.

32Михальская Н.П. Шарлотта Бронте. Эмили Бронте. Энн Бронте // Аникин Г.В., Михальская Н.П. История английской литературы. М., 1998.

33 Локвуд – любитель одиночества, достаточно ироничный и самовлюбленный. Он поначалу воспринимает Грозовой Перевал и его окрестности как идиллическое сельское место, противоположное городской суете, – ему вообще свойственно давать поверхностные, неверные оценки, говорить курьезы, а также мыслить в рамках романтических клише. В повествовании он, любознательный очевидец, выполняет функции детектива. Его имя связано и с тайной, и с локализацией в пространстве, и с умением любоваться живой природой, но и с ограниченностью мышления (“lock” – «замок, запор, затвор», “wood” – «лес, роща, дерево»). Эллен Дин – христианка, «хлопотливая и деятельная», «положительная, разумная женщина». Она гораздо лучше знает участников драмы, проницательна и хорошо образованна для своего класса. Миссис Дин верит снам и дурным предчувствиям, знает легенды и приметы, народные баллады. Она поучает своих хозяев, считая, что испытания и гибель посланы им богом, и о событиях судит с точки зрения христианской морали (одно из значений “dean” связано с церковной должностью – деканом, старшим священником, настоятелем собора). Но нервическая натура Кэтрин ей далека и неприятна, – Эллен Дин более преданна ее мужу, Эдгару Линтону, рациональному английскому джентльмену, жизнь которого после смерти жены, в отличие от Хиндли, достойна, ибо он во всем положился на бога. В то же время Эллен Дин не приемлет ханжества и лицемерия английского «Тартюфа» Джозефа. Локвуд и Эллен Дин напоминают рассказчиков из новелл Э.А. По: они мыслят рационально и представляют мир земной, обывательский, становятся свидетелями распутывания тайны; в них слышна викторианская последовательность, любознательность, назидательность, рационализм и прагматизм. Голос Кэтрин Эрншо порывист, эмоционален, восприимчив. Изабелла – довольно пошлая, избалованная, эгоистичная натура. Письмо Линтона Хитклифа свидетельствует о его зависимом положении от отца и неискренности. Зилла ограниченна, черства и угодлива, – не случайно она сопровождает Джозефа в его молениях, – о нем красноречиво говорит тот факт, что в Библии он прячет денежную купюру.

34 Васильева И. «И обернулась смерть бессмертием своим…» // Шарлотта Бронте and Another Lady… С.4.

35 Гениева Е.Ю. Развитие критического реализма // История всемирной литературы: В 9 т. Т.6. С.120.

36 Спарк М. Эмили Бронте // Эти загадочные англичанки… М., 2002.

37 «Бог не имеет силы и власти над Хитклифом и Кэтрин, хотя является источником проклятия, заставляющего их страдать. …В их любви-страсти есть нечто языческое, дикое и прекрасное» (Гениева Е. Указ.соч.).

38 По словам Ж. Батая, Эмили Бронте, «сохранив моральную чистоту … спустилась на самое дно бездны Зла. Мало кто мог бы сравниться с ней в стойкости, отваге и прямоте. В познании Зла она дошла до самого конца» (Батай Ж. Эмили Бронте // Батай Ж. Литература и Зло. М., 1994).

39 Оба они характеризуются Эллен Дин как «отчаянные», «озорные», «заброшенные» дети. Кэтрин властолюбива с детства, плохое воспитание усилило ее заносчивость и высокомерие, в то же время она искренна и женственна. Хитклиф получает имя умершего сына Эрншо, но его экзотическая внешность контрастирует с хорошим происхождением и благопристойным видом. Имя Heathcliff означает «скала (утес), поросшая вереском». В соответствии с этим Кэтрин рисует портрет Хитклифа Изабелле Линтон. Как всякое существо, принужденное отстаивать право на жизнь, Хитклиф по-звериному бесчувствен, черств, вынослив к страданию. «Концентрированная мощь крайне романтического героя» (М. Спарк. Указ соч. С.219) раскрывается с помощью таких категорий и эпитетов, как «тоска», «ярость», «ненависть», «безрассудство», «угрюмый», «хмурый», «необузданный», «одержимый», «маниакально нелюдимый», «дьявольский», «нехристианский» и мн. др. Познав законы жизни среди людей, он становится гордым, властолюбивым и хитрым, целеустремленным и злопамятным. Даже в женитьбе на Изабелле он не лжет ей, справедливо угадывая ее безмерный эгоизм. Хитклиф сам чувствует свою склонность к тиранству и признает ущербность, непохожесть на других, «нравственный зуд» (a moral teething); жадность Хитклифа – в какой-то степени тоже месть обществу, которое в детстве презирало его, нищего сироту. По словам Ш. Бронте, «если Хитклиф демон, то демоном его сделали люди» (Цит. по: Гражданская З. Эмилия Бронте и ее роман «Грозовой перевал» // Бронте Э. Грозовой перевал: Роман / Пер. Н. Вольпин. М., 1988. С.8).

40 Гениева Е.Ю. Жемчужины в короне // Эти загадочные англичанки… С.12.

41 Пейзаж предвещает и сопутствует событиям, усиливает драматизм происходящего, создает эффект единения частных судеб с вселенскими процессами, характеризует персонажей, участвует в жанрообразовании (таинственный «готический» пейзаж в первой половине романа и «идиллический» в финале).

42«Я бродил вокруг могил под этим добрым небом; смотрел на мотыльков, носившихся в вереске и колокольчиках, прислушивался к мягкому дыханию ветра в траве – и дивился, как это вообразилось людям, что может быть немирным сон у тех, кто спит в этой мирной земле».

43 «Я хочу в поле! Хочу снова стать девчонкой, полудикой, смелой и свободной; и смеяться в ответ на обиды, а не сходить из-за них с ума! Почему я так изменилась?.. Я уверена, что стала бы вновь самой собою, – только бы мне очутиться среди вереска на тех холмах. Распахни опять окно – настежь! И закрепи рамы!»

44 В. Вулф. «Джен Эйр» и «Грозовой перевал» // Эти загадочные англичанки…

45 Гофман Э.Т.А. Житейские воззрения кота Мура. М., 1990. С.117.

46 См. об этом Н. Берковский. Романтизм в Германии. СПб., 2001. С.442-443.

47 Литературная энциклопедия терминов и понятий. М.: «Интелвак», 2003. С.894.

48 Перевод О. Дроновой. – K. Kraus Die Schere im Kopf. Heine und die Folgen. Vorwort. In: Die Fackel, Nr 329/330. Wien, 1911.

115