Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
анат.+физиол.в печать.docx
Скачиваний:
55
Добавлен:
15.03.2015
Размер:
653.91 Кб
Скачать

15. Beachten Sie die Übersetzung des attributiven Partizips I mit der Partikel zu.

die zu erwärmende Luft - die zu messende Konzentration - die zu behandelnde Fraktur - die zu verbindenden Gefäße - die auszuscheidenden Stoffwechselprodukte – das einzunehmende Medikament – die einzuwirkenden Präparate

16. Unterstreichen Sie in folgenden Sätzen den formalen Anzeichen nach die erweiterten Attribute. Beachten Sie die Abfolge deren Übersetzung.

1. Die bei der Atmung in den Mund, in die Nase, in den Rachen, in die Luftröhre und in die Bronchien bis zu den Lungenbläschen gelangende Luft kann für die eigentliche Atmung nicht ausgenutzt werden.

2. Die mit einer einheitlichen Schleimhaut ausgekleideten Atemtransportwege haben die Aufgabe, die eingeatmete Luft anzufeuchten, zu erwärmen und Fremdstoffe abzuwehren.

3. Die gereinigte, angewärmte und mit Feuchtigkeit angereicherte Luft gelangt durch die Bronchien bis in die traubenartig angeordneten Lungenbläschen.

4. Die für die Atmung zur Verfügung stehende Gesamtfläche der Lungenbläschen ist sehr groß.

5. Das beim Einatmen nach unten tretende Zwerchfell gibt der Lunge reichlich Raum.

6. Der im Brustraum entstehende Unterdruck wird dadurch ausgeglichen, dass die Außenluft in die Lunge einströmt.

  1. Transformieren Sie die Sätze mit den erweiterten Attributen aus der Übung 16 in 2-3 einfachen Sätzen.

Muster:

Das Atmungssystem versorgt den Körper mit dem für die Lebens­vorgänge notwendigen Sauerstoff und scheidet das beim Stoffwechselprozess im Gewebe entstehende Kohlendioxid, die so genannte Kohlensäure, aus.

1) Das Atmungssystem versorgt den Körper mit Sauerstoff und scheidet Kohlensäure aus.

2) Der Sauerstoff ist für die Lebensvorgänge notwendig.

3) Die Kohlensäure entsteht im Gewebe beim Stoffwechselprozess.

  1. Sind folgende substantivierte Formen vom Adjektiv oder Partizip abgeleitet? Übersetzen Sie diese Formen.

Muster: krank → der(die) Kranke – больной (-ая)

betreffen (P.II - betroffen) → der (die) Betroffene –

пораженный (-ая) болезнью

leiden (P.I - leidend) → der (die) Leidende – страдающий (-ая)

…. → der(die) Erkrankte

…. → das Gesagte

…. → der(die) Befallene

…..→ der (die) Genesende

…. → der (die) Erwachsene

…. → der (die) Gesunde

…..→ der (die) Operierte

….. → das Gelesene

  1. Lesen Sie folgende Texte. Unterstreichen Sie die substantivierten Adjektive und Partizipien. Beachten Sie deren Übersetzung.

1. Er hat ein krankes Herz. Der Winterurlaub in Gebirge ist vor allem für chronische Kranke zu empfehlen. Die erhöhte Reaktionsbereitschaft des Asthmakranken beruht wahrscheinlich auf einer Empfindlichkeitssteigerung bestimmter Rezeptoren in der Bronchialschleimhaut.

2. Hier spielt vor allen Dingen die lokale Behandlung der erkrankten Schleimhaut eine große Rolle. Wichtig ist die sofortige Isolierung des Erkrankten. In den ersten Tagen wird das Virus von den Erkrankten ausgeschieden.

3. Er hat eine erwachsene Tochter. Wir können das Bronchialasthma bei Jugendlichen und jungen Erwachsenen finden, die körperlich wenig trainiert waren.

4. Insgesamt sind die Erkrankungen der Atemwege so häufig, dass durch Arbeitsunfähigkeit der betroffenen Personen der Wirtschaft ein erheblicher Schaden zugefügt wird. Im Anfangsstadium wird die Krankheit oft nicht zur Kenntnis genommen, weil das Befinden des Betroffenen nicht beeinträchtigt ist.

5. Der ältere, an Herzschwäche leidende Patient bekam von Zeit zu Zeit heftige Anfälle kurz nach dem Einschlafen. Der Leidende klagte über Herzbeschwerden.

6. Der langsam genesende Patient muss längere Zeit in der Klinik bleiben. Der Genesende freut sich über die Besserung seines Zustandes.

  1. Der vor kurzem operierte Patient ist schon ganz gesund. Der Operierte erfordert ärztliche Überwachung und Nachbehandlung.

  1. Lesen Sie den Text A. Unterstreichen Sie die im Text vorhandenen erweiterten Attribute und beachten Sie deren Übersetzung.