- •T.S. Archangelskaja deutsch
- •In anatomie und physiologie
- •Sankt Petersburg
- •Vorübungen zum Text a1
- •1. Schlagen Sie im Medizinischen Wörterbuch die Bedeutung folgender Substantive nach. Prägen Sie sich diese ein.
- •2. Teilen Sie die folgenden Verben in zwei Gruppen: Verben mit trennbaren und Verben mit untrennbaren Vorsilben. Beachten Sie die Betonung.
- •8. Bestimmen Sie, was zusammenpasst.
- •9. Bestimmen Sie den formalen Anzeichen nach die Sätze mit:
- •10. Suchen Sie im Text a nach Sätzen mit a) Infinitivgruppen, b) Partizipialgruppen und c) Nebensätzen. Schreiben Sie sie heraus und übersetzen Sie sie ins Russische.
- •11. Lesen Sie und übersetzen Sie den Text a. Text a Der Stütz - und Bewegungsapparat
- •Übungen zum Text a
- •12. Beantworten Sie auf Grundlage des Textes die folgenden Fragen:
- •13. Formulieren Sie Sätze mit den folgenden Wörtern und Wortgruppen. Beachten Sie die Kongruenz zwischen Subjekt und Prädikat.
- •20. Lesen Sie die Texte 1 bis 4 und erschließen Sie mithilfe des Wörterbuches die Ihnen unbekannte Lexik. Notieren Sie sich die Übersetzung der Texte.
- •Vorübungen zum Text b1
- •26. Beachten Sie die Schreibung der Ableitungen von Personen- namen auf –(I)sch:
- •27. Lesen Sie den Text b1. Orientieren Sie sich bei der Lektüre auf folgende Fragen:
- •28. Vervollständigen Sie die Sätze auf der Grundlage des Textinhaltes:
- •29. Übersetzen Sie schriftlich die folgenden Sätze:
- •30. Lesen Sie die Texte b2 und b3 und erschließen Sie mithilfe des Wörterbuches die Ihnen unbekannte Lexik.
- •Text вз
- •Vorübungen zum Text а
- •Text a Das Herz - Kreislaufsystem
- •Übungen zum text a
- •20. Lesen Sie und übersetzen Sie die Texte 1 bis 4, und erschließen Sie mithilfe des Wörterbuches die Ihnen unbekannte Lexik. Übersetzen Sie diese Texte schriftlich.
- •Vorübungen zum Text b1
- •27. Übersetzen Sie die Fragesätze ins Deutsche.
- •Text b3 Die Störungen der Herzfunktion
- •2. Die Infinitiv - und Partizipialgruppen
- •Vorübungen zum Text а
- •Text а Das Verdauungssystem
- •Verwenden Sie die in Klammern stehenden Verben im Präsens Passiv an der richtigen Stelle. Beachten Sie die Kongruenz zwischen Subjekt und Prädikat und die richtige Form des Partizips II.
- •Vorübungen zum Text b1
- •Text b l Die Gallensteine
- •Text b 2 Das Magengeschwür
- •Text b 3 Die Blinddarmentzündung
- •Vorübungen zum Text а
- •6. Was passt zusammen?
- •7. Bilden Sie aus folgenden Verben Adjektive auf –bar , deren Übersetzung Sie in jedem Wörterbuch finden. Welche dieser Adjektive auf –bar können mit dem Präfix un- negiert werden?
- •9. Bilden sie aus zwei Substantiven ein Kompositum. Beachten Sie das Geschlecht dieser Komposita.
- •11. Prägen Sie sich die folgenden Verben ein und beachten Sie besonders die Rektion ihrer Präpositionen.
- •12.Wie heißt das Partizip I und II von folgenden Verben?
- •13. Setzen Sie aus der Übung 12 die Partizipien als Attribute ein und ordnen Sie sie anschließend der richtigen russischen Übersetzung zu.
- •14.Setzen Sie die unter dem Strich stehenden Adjektive und
- •15. Beachten Sie die Übersetzung des attributiven Partizips I mit der Partikel zu.
- •16. Unterstreichen Sie in folgenden Sätzen den formalen Anzeichen nach die erweiterten Attribute. Beachten Sie die Abfolge deren Übersetzung.
- •Text а Das Atmungssystem
- •Übungen zum Text a
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze.
- •Text b1 Der Selbstreinigungsmechanismus
- •Vorübungen zum Text а
- •Text а
- •Übungen zum Text а
- •Vervollständigen Sie die Sätze auf der Grundlage des Textinhalts.
- •Text b l Harnsteinleiden
- •Text b2 Entzündungen der Harnwege
- •Text b3 Bluthochdruck und Niere
- •Text b4 Glomerulonephritis
- •Inhaltsverzeichnis
15. Beachten Sie die Übersetzung des attributiven Partizips I mit der Partikel zu.
die zu erwärmende Luft - die zu messende Konzentration - die zu behandelnde Fraktur - die zu verbindenden Gefäße - die auszuscheidenden Stoffwechselprodukte – das einzunehmende Medikament – die einzuwirkenden Präparate
16. Unterstreichen Sie in folgenden Sätzen den formalen Anzeichen nach die erweiterten Attribute. Beachten Sie die Abfolge deren Übersetzung.
1. Die bei der Atmung in den Mund, in die Nase, in den Rachen, in die Luftröhre und in die Bronchien bis zu den Lungenbläschen gelangende Luft kann für die eigentliche Atmung nicht ausgenutzt werden.
2. Die mit einer einheitlichen Schleimhaut ausgekleideten Atemtransportwege haben die Aufgabe, die eingeatmete Luft anzufeuchten, zu erwärmen und Fremdstoffe abzuwehren.
3. Die gereinigte, angewärmte und mit Feuchtigkeit angereicherte Luft gelangt durch die Bronchien bis in die traubenartig angeordneten Lungenbläschen.
4. Die für die Atmung zur Verfügung stehende Gesamtfläche der Lungenbläschen ist sehr groß.
5. Das beim Einatmen nach unten tretende Zwerchfell gibt der Lunge reichlich Raum.
6. Der im Brustraum entstehende Unterdruck wird dadurch ausgeglichen, dass die Außenluft in die Lunge einströmt.
Transformieren Sie die Sätze mit den erweiterten Attributen aus der Übung 16 in 2-3 einfachen Sätzen.
Muster:
Das Atmungssystem versorgt den Körper mit dem für die Lebensvorgänge notwendigen Sauerstoff und scheidet das beim Stoffwechselprozess im Gewebe entstehende Kohlendioxid, die so genannte Kohlensäure, aus.
1) Das Atmungssystem versorgt den Körper mit Sauerstoff und scheidet Kohlensäure aus.
2) Der Sauerstoff ist für die Lebensvorgänge notwendig.
3) Die Kohlensäure entsteht im Gewebe beim Stoffwechselprozess.
Sind folgende substantivierte Formen vom Adjektiv oder Partizip abgeleitet? Übersetzen Sie diese Formen.
Muster: krank → der(die) Kranke – больной (-ая)
betreffen (P.II - betroffen) → der (die) Betroffene –
пораженный (-ая) болезнью
leiden (P.I - leidend) → der (die) Leidende – страдающий (-ая)
…. → der(die) Erkrankte
…. → das Gesagte
…. → der(die) Befallene
…..→ der (die) Genesende
…. → der (die) Erwachsene
…. → der (die) Gesunde
…..→ der (die) Operierte
….. → das Gelesene
Lesen Sie folgende Texte. Unterstreichen Sie die substantivierten Adjektive und Partizipien. Beachten Sie deren Übersetzung.
1. Er hat ein krankes Herz. Der Winterurlaub in Gebirge ist vor allem für chronische Kranke zu empfehlen. Die erhöhte Reaktionsbereitschaft des Asthmakranken beruht wahrscheinlich auf einer Empfindlichkeitssteigerung bestimmter Rezeptoren in der Bronchialschleimhaut.
2. Hier spielt vor allen Dingen die lokale Behandlung der erkrankten Schleimhaut eine große Rolle. Wichtig ist die sofortige Isolierung des Erkrankten. In den ersten Tagen wird das Virus von den Erkrankten ausgeschieden.
3. Er hat eine erwachsene Tochter. Wir können das Bronchialasthma bei Jugendlichen und jungen Erwachsenen finden, die körperlich wenig trainiert waren.
4. Insgesamt sind die Erkrankungen der Atemwege so häufig, dass durch Arbeitsunfähigkeit der betroffenen Personen der Wirtschaft ein erheblicher Schaden zugefügt wird. Im Anfangsstadium wird die Krankheit oft nicht zur Kenntnis genommen, weil das Befinden des Betroffenen nicht beeinträchtigt ist.
5. Der ältere, an Herzschwäche leidende Patient bekam von Zeit zu Zeit heftige Anfälle kurz nach dem Einschlafen. Der Leidende klagte über Herzbeschwerden.
6. Der langsam genesende Patient muss längere Zeit in der Klinik bleiben. Der Genesende freut sich über die Besserung seines Zustandes.
Der vor kurzem operierte Patient ist schon ganz gesund. Der Operierte erfordert ärztliche Überwachung und Nachbehandlung.
Lesen Sie den Text A. Unterstreichen Sie die im Text vorhandenen erweiterten Attribute und beachten Sie deren Übersetzung.