Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги из ГПНТБ / Русско-болгарский словарь по ядерной физике и технике

..pdf
Скачиваний:
5
Добавлен:
29.10.2023
Размер:
10.84 Mб
Скачать

U 2.5b Z.

M 510

' ! «:

•ift

'a

Ç >

РУСКО-БЪЛГАРСКИ РЕЧНИК

по

ЯДРЕНА ФИЗИКА И ТЕХНИКА

Съставили Ж. Ж ЕЛЕВ и И. ПЕТКОВ

ИЗ Д А Т Е Л С Т В О

«С О В Е Т С К А Я Е Н Ц И К Л О П Е Д И Я »

МО С К В А — 1965

РУССКО-БОЛГАРСКИЙ

СЛОВАРЬ

,

‘ •, по

'-ЯДЕРНОЙ ФИЗИКЕ И ТЕХНИКЕ

Составили

Ж. ЖЕЛЕВ и И. ПЕТКОВ

ИЗ Д А Т Е Л Ь С Т В О

«С О В Е Т С К А Я Э Н Ц И К Л О П Е Д И Я

МО С К В А — 1965

"ГОС. ПУБЛИЧНАЯ

¿„¿S

___

Cf>U

ем'*

НАУЧНО-

 

ЕСКАЯ

iü ií^ -S SSS .

s i

m

u / M i ^

~~ISW

П Р Е Д И С Л О В И Е

Научно-технические связи между Советским Союзом и Народной Республикой Болгарией в области ядерной физики и техники повседневно расширяются и углубля­ ются. В этих связях немаловажную роль играет обмен научной документацией и специальной литературой, что обусловило необходимость издания настоящего «Русскоболгарского словаря по ядерной физике и технике».

Словарь содержит около 18 000 терминов, охватываю­ щих следующие области ядерной физики и техники: тео­ ретическую физику, нейтронную физику, ядерные реак­ ции, ускорители, ядерную электронику, реакторостроение, радиохимию и др.

«Русско-болгарский словарь по ядерной физике и тех­ нике» явился результатом совместной работы Издатель­ ства «Советская Энциклопедия» и болгарских сотрудни­ ков Объединенного института ядерных исследований (ОИЯИ).

В основу словаря положен русский словник термино­ логии по ядерной физике и технике, составленный Изда­ тельством и просмотренный доктором технических наук Д. И. Воскобойником.

Все дополнения и замечания к словарю просим направ­ лять в Издательство «Советская Энциклопедия» по адре­ су: Москва, Ж-28, Покровский бульвар, 8.

П Р Е Д Г О В О Р

Научно-техническите връзки между Съветския съюз и Народна република България в областта на ядрената физика и техника се разширяват и задълбочават с всекн изминат ден. За укрепването на тези връзки не малка роля играе обмяната на научна документация и специална литература, поради което се наложи издаването на настоящий «Руско-български речник по ядрена физика

итехника».

Речникът съдържа около 18 000 термина, конто обхва-

щат следните области на ядрената физика и техника: теоретична физика, неутронна физика, ядрени реакции, ускорители, ядрена електроника, реакторостроение, радио­ химия и др.

«Руско-българският речник по ядрена физика и техни­

ка» е дело

на ■ » съвместната

работа на

Издателство

«Советская

Енциклопедия»

и

българските

сътрудници

в Обединения институт за

ядрени изследвания (ОИЯИ).

За основа на речника е послужил руският словник на термини по ядрена физика и техника, съставен от Издателството и проверен от доктора на техническите науки Д . И. Воскобойнпк.

Всички допълнения и забележки към речника молим да изпращате в Издателство «Советская Енциклопедия» на следния адрес: Москва, Ж-28, Покровский бульвар, 8.

О ПОЛЬЗОВАНИИ СЛОВАРЕМ

Русские термины расположены в словаре в алфавитном порядке.

Для составных терминов принята алфавитно-гнездовая система. По этой системе термины, состоящие из суще­ ствительного или прилагательного (ведущего термина) и определений к ним, группируются после данного ве­ дущего термина, образуя гнездо. Ведущий термин в гнез­ де не повторяется, а заменяется тильдой (~-). Если термин дается с обратным порядком слов, после тильды ставится запятая. Алфавитный порядок в гнезде соблю­ дается по определениям. Например:

распад м разпадане атомный атомно разпадане

атомов разпадане на атомите _

~в состоянии покоя разпадане в състояние на покой взрывной взрнвно разпадане

Устойчивые терминологические сочетания помещены по­ сле соответствующего болгарского эквивалента русского термина и отделены от него знаком □ . Если существи­ тельное в составе терминологического сочетания совпада­ ет по форме с ведущим термином, то оно заменяется тильдой, в остальных случаях оно повторяется. Например:

реактор м реактор □ активированный в реакторе активиран в реактора; дозестй до критйческого состояния довеждам реактора до критич­ но състояние

В тех случаях, когда слово приобретает терминологиче­ ское значение в данной отрасли только в сочетании с дру-

8

гимн словами, его болгарский вквивалент не дается и за­ меняется знаком //.

размытие с // •>- плазмы размиване на плазмата

пучка размазване [размиване] на снопа

Вболгарской части словаря принята следующая систе­ ма разделительных знаков: синонимы отделяются запятой, более отдаленные значения — точкой с запятой, разные значения — цифрами.

Вцелях экономии места синонимические варианты бол­ гарских эквивалентов русских терминов помещены в квад­ ратные скобки; слово в квадратных скобках может быть употреблено вместо слова, стоящего непосредственно пе­ ред скобками. Например:

разброс потерь энергии разсейване [дисперсия] на енергетичните загуби

Подобное оформление равнозначно следующему: раз­ сейване на енергетичните загуби, дисперсия на енергетич­

ните загуби.

Пояснения и факультативные части болгарских эквива­ лентов русских терминов заключены в круглые скобки и набраны курсивом. Например:

захват, пальцевой захващане с пръстите (на мани-

пулатора)

Всловаре приняты следующие грамматические пометы:

и— мужской род, ж — женский род, с — средний род,

мн — множественное число.

УВОДНИ БЕЛЕЖКИ

Руските термнни в речника са подредени по азбучен ред.

За съставните термини е прнета азбучно-гнездовата

система. По тази система термините,

конто се

състоят

от съществителпо или прилагателно

(главен

термин)

и техните определения, се группрат след дадения главен термин, образувайки гнездо. Главният термин в гнездото не се повтаря, а се замени с тилда (~ ). Ако терминът се дава с обратен ред на думите, след тилдата се поставя запетая. Азбучният ред в гнездото се спазва за определенпята. Например:

распад м разпадане атомный атомно разпадане

~атомов разпадане на атомите

~в состоянии покоя разпадане в състояние на покой взрывной взривно разпадане

Устопчивите терминологнчни съчетання са поместени след съответння български еквнвалент на руекпя термин и са отделени от него със знака □ . Ако съществителното в състава на терминологнчното съчетание съвпада по форма с главная термин, то се замеия с тилда, в останалите случаи съществителното се повтаря. На­ пример:

реактор м реактор □ активированный в реакторе активнран в реактора; довести ^ до критйческого состояния довеждам реактора до кри­ тично състояние

В случайте, когато думата придобива смнсъл на тер­ мин в даден отрасъл само в съчетание с други думп,

Соседние файлы в папке книги из ГПНТБ