Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебник 399.docx
Скачиваний:
14
Добавлен:
30.04.2022
Размер:
3.58 Mб
Скачать

Перевод с. Я. Маршака

1. Забыть ли старую любовь

И не грустить о ней?

Забыть ли старую любовь

И дружбу прежних дней?

Припев:

За дружбу старую –

До дна!

За счастье прежних дней!

С тобой мы выпьем, старина,

За счастье прежних дней.

2. Побольше кружки приготовь

И доверху налей

Мы пьем за старую любовь,

За дружбу прежних дней.

Припев.

3. С тобой топтали мы вдвоем

Траву родных полей,

И не один крутой подъем

Мы взяли с юных дней.

Припев.

4. Переплывали мы не раз

С тобой через ручей.

Но море разделило нас,

Товарищ юных дней.

Припев.

5. И вот с тобой сошлись мы вновь.

Твоя рука – в моей.

Я пью за старую любовь,

За дружбу прежних дней.

Припев.

2. Robert Shaftoe was an eighteenth-century British Member of Parliament (MP), who was the subject of a famous North East English folk song.

The song relates the story of how he broke the heart of Bridget Belasyse, when he married Anne Duncombe in Yorkshire. Bridget Belasyse is said to have died two weeks after hearing the news, although other sources claim that she died a fortnight before the wedding of tuberculosis.

Bobby shaftoe English Folksong

1. Bobby Shaftoe’s gone to sea,

Silver buckles on his knee;

He’ll come back and marry me,

Bonny Bobby Shaftoe.

Bobby Shaftoe’s bright and fair,

Combing down his yellow hair,

He’s my ain for ever mair,

Bonny Bobby Shaftoe.

2. Bobby Shaftoe’s tall and slim,

He’s always drest so neat and trim,

The lasses they all keek at him!

Bonny Bobby Shaftoe.

Bobby Shaftoe’s gettin’ a bairn

For to dangle on his airm,

In his airm and on his knee,

Bonny Bobby Shaftoe.

3. Bobby Shaftoe’s been to sea,

Silver buckles on his knee;

He’s come back and married me,

Bonny Bobby Shaftoe.

1) buckle – пряжка

2) bright – веселый

3) to comb down one’s hair – причесываться, зачесывая волосы

4) to dangle – качать

Scottish words

ain = own

mair = more

keek = look

airm = arm

bairn = child

3. “Charlie is My Darling” is a well-known song about the times when Prince Charles Edward Stewart, the young Chevalier or Young Pretender, raised the Jacobite Uprising on August 19, 1745. The campaign lasted through the winter but in 1746 he was back in Scotland and was defeated on April 16, 1746.

Beginning with the line “Twas on a Monday morning, right early in the year”, it celebrates the Jacobite movement.

Charlie is my darling Scottish Folksong

1. O Charlie is my darling, my darling, my darling,

O Charlie is my darling, the young Chevalier!

‘Twas on a Monday morning,

Right early in the year,

That Charlie came to our town,

The young Chevalier.

O Charlie is my darling, my darling, my darling,

O Charlie is my darling, the young Chevalier.

2. O Charlie is my darling, my darling, my darling,

O Charlie is my darling, the young Chevalier.

As he came marching up the street,

The pipes play’d loud and clear,

And a’the folk cam’runnin’ out,

To meet the Chevalier.

O Charlie is my darling, my darling, my darling,

O Charlie is my darling, the young Chevalier.

3. O Charlie is my darling, my darling, my darling,

O Charlie is my darling, the young Chevalier.

We’ Hieland bonnets on their heads,

And claymores bright and clear,

They cam’to fight for Scotland’s right

And the young Chevalier.

O Charlie is my darling, my darling, my darling,

O Charlie is my darling, the young Chevalier.

4. O Charlie is my darling, my darling, my darling,

O Charlie is my darling, the young Chevalier.

They’ve left their bonnie Hieland hills,

Their wives and bairnies dear,

To draw the sword for Scotland’ Sord,

The young Chevalier.

O Charlie is my darling, my darling, my darling,

O Charlie is my darling, the young Chevalier.

5. O Charlie is my darling, my darling, my darling,

O Charlie is my darling, the young Chevalier.

O there were many beating hearts:

And many hope and fear,

And many were the pray’rs put up

For the young Chevalier.

O Charlie is my darling, my darling, my darling,

O Charlie is my darling, the young Chevalier.

Scottish words

Hieland = Highland – Шотландия

Hieland bonnet – шотландская мужская шапочка

claymore = sword – меч

Sord = sward – земля

4.Cockles and Mussels” (also known as “Molly Malone” or “In Dublin’s Fair City”) is a popular song, set in Dublin (Ireland), which has become the unofficial anthem of Dublin City.

The song tells the fictional tale of a beautiful fishmonger who plied her trade on the streets of Dublin, but who died young, of a fever. While many such “Molly” Malones were born in Dublin over the centuries, no evidence connects any of them to the events in the song.

Nevertheless, in 1988 the Molly Malone statue in Grafton Street was opened in Dublin. And June 13 was proclaimed to be “Molly Malone day”.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]