- •Ббк 85.33:81.2 Англ я7
- •Введение
- •Introductory part
- •Voice in the performing art
- •Голос и речь в сценическом искусстве
- •Советы при работе с текстом
- •Стихи как один из видов голосового тренинга
- •Междометия в постановке голоса
- •1. «Прыгуны» - алле – гоп!
- •2. «Пильщики» - с! с! с!
- •8. «Победительницы» - Ай да!
- •9. «Шутка» - Ав-ав!
- •10. «Звукоподражатель».
- •I’ve got a little horse.
- •English intonation
- •A n Extract from the Book by Jerome k. D.
- •“Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)”
- •Отрывок из книги д. К. Джерома
- •«Трое в лодке, не считая собаки»
- •Phonetic exercises
- •Genres of theatre
- •Voltaire (1694-1778)
- •Visiting the theatre
- •A t the broadway theatre
- •Phrase-list Performing Arts
- •Conversation
- •E arly theatres
- •British theatres
- •Theatres in shakespeare’s time
- •British theatres today
- •T heatre in russia
- •A new theatre was born
- •Looking for new ways
- •Great actors
- •Sir laurence olivier
- •T he great comedian
- •M ovies, movies, movies
- •The art of transformation
- •B rad pitt
- •S moktunovsky and english
- •Theatre traditions
- •Interviewing an actor
- •Literature and drama
- •William shakespeare
- •Richard sheridan
- •T he myth of pygmalion
- •My fair lady
- •O scar wilde
- •John james osborne
- •Bertold brecht
- •Anton chekhov
- •E ugene gladstone o'neill
- •Tennessee williams
- •George gordon byron
- •Charles dickens
- •Music of the united kingdom
- •Edward benjamin britten
- •Andrew lloyd webber
- •M usic of the united states
- •George gershwin
- •T he proms
- •Music and youth culture
- •Rock & roll
- •R eggae
- •Beatboxing
- •Music genres of the youth
- •I nsomniac
- •British songs
- •Auld lang syne Scottish Song
- •Перевод с. Я. Маршака
- •Bobby shaftoe English Folksong
- •Charlie is my darling Scottish Folksong
- •Cockles and mussels
- •Irish Song
- •I saw three ships come sailing by English Folksong
- •Home, sweet home English Song
- •Land of my fathers Welsh Song
- •My bonnie British traditional song
- •O, no, john! English Folksong
- •Перевод с. Болотина и т. Сикорской
- •There was an old woman English Folksong
- •Перевод с. Я. Маршака
- •There’s a hole in my bucket Popular Folk Song from Britain
- •Greensleeves English Folk Song
- •Перевод с. Я. Маршака
- •For he’s a jolly good fellow Popular English Social Song
- •Twelve days of christmas
- •Amazing grace
- •A red, red rose
- •Перевод д. Тим
- •Author Unknown
- •American songs
- •Jingle bells
- •Billy boy
- •Oh, my darling, clementine
- •We shall overcome
- •Перевод с. Болотина и т. Сикорской все преодолеем
- •What a wonderful day
- •Перевод а. Дюка Прекрасный мир
- •From the history of british paiting
- •An american style of painting
- •Pablo picasso
- •Issac levitan
- •Theatre and stage design
- •Stage designer
- •Favorsky as a stage designer
- •P hotography
- •Conversations
- •Presentation
- •P art eight theatrical sketches small talk
- •Informal Greetings
- •Invitations
- •English business etiquette
- •English weather
- •E nglish humour
- •Funny stories and jokes Math, Physics, & Philosophy
- •Sherlock Holmes and Watson
- •Genie in the Lamp
- •Magician
- •Lippy Parrot
- •Small talk
- •Projects
- •Appendix 2
- •The Performing Arts: a Guide to the Reference Literature / Linda Keir Simons, 1994. Заключение
- •Contents
- •Зинаида Евгеньевна Фомина искусство как средство изучения английского языка
- •394006 Воронеж, ул. 20-летия Октября, 84.
Introductory part
Voice in the performing art
Speaking is part of a whole: an expression of inner life.
Cicely Berry
Голос и речь в сценическом искусстве
З вук – это плацдарм нашего искусства.
Звуком рисуешь видимое слово, звуком чувствуешь, страдаешь,
восхищаешься
и звуком же рассказываешь о месте
действия,
о мире, природе, небе, морях и реках.
И, конечно же, о людях.
Вл. Яхонтов
Голос является визитной карточкой человека или, другими словами, его лучшим переводчиком. Голос является естественным продолжением самого человека, его внутреннего «Я». Существует повествование о том, что когда к Сократу привели человека, о котором он должен был высказать свое мнение, то мудрец долго смотрел на него и потом воскликнул: «Да говори же ты на-конец, чтобы я мог познать тебя!». Отсюда следует, что, как образно заметил немецкий философ Г.Фихте, «говорит собственно не человек, а в нем говорит его человеческая натура, демонстрирующая нам его внутреннюю сущность».
Небезынтересно, что в старой Италии существовал обычай, по которому в паспорте в числе прочих примет человека указывался и тембр его голоса.
На большую значимость голоса в коммуникативно-психологическом поведении человека указывал Бернард Шоу, утверждавший, что есть 50 способов сказать слово «да» и 500 оттенков слова «нет».
Для актеров, публичных людей (политиков, журналистов и др.) чрезвычайно важна постановка голоса, интонации, речи и т.п. Разработан специальный актерский тренинг по системе К.С. Станиславского, с которым Вы будете ознакомлены в данном пособии.
Кроме того, в пособии приводится глава из книги З. Савковой «Искус-ство оратора», которая позволит вам ознакомиться с практическими приемами голосового тренинга и выполнить игровые упражнения, рассчитанные на то, чтобы акцентировать внимание на выполнение воображаемого или реального действия, а также книга «Голос и актер» Сисели Бери - режиссера, педагога по сценической речи Королевского Шекспировского театра В этом разделе представлена также рекомендуемая литература для более подробного ознакомления с изучаемой проблематикой.
«Голос - это оркестр разнообразных инструментов. Оркестр благозвучный, сильный, выдержанный, подвижный, тонкий, один способный передавать малейшие движения внутренней жизни, просто и красиво выражать мысли и чувства человека. В организации восприятия речи оратора слушателями чрезвычайно важно то, как звучит голос выступающего: звучит ли он свободно, мягко, доверительно, на низких топах (низкие тона голоса воспринимаются более благоприятно, они собирают внимание слушающих, настраивают их на восприятие содержания) или, напротив, звучание резкое, напряженное, завышенное по тону или очень тихое, «безопорное», не летящее в зал. И тогда слушателям приходится тратить первые самые ценные минуты общения на то, чтобы «приспособиться», «приноровиться» воспринимать неблагозвучную, часто раздражающую речь говорящего».
З. Савкова выделяет три функции голоса. «Первая функция голоса состоит в том, чтобы обеспечить слышимость звучащего со сцены слова». Актеру, оратору и др. необходимо развивать гибкость, подвижность голоса, способность голоса «рисовать мысль». С помощью голоса нужно учиться выражать мысль сказанного и это вторая функция голоса - быть выразителем мысли. В речи говорящего очень важно слышать интонацию повествовательных, вопросительных, побудительных, восклицательных и других предложений интонирование знаков препинания и т.д. И, наконец, если актер хочет, чтобы его речь вызывала «сопереживание у слушателей, он непременно будет развивать средства речевой выразительности. Ибо третья функция голоса - быть проводником чувств». «Ведь именно по интонациям (повышению или понижению голоса, увеличению или уменьшению силы звука, возникновению и характеру пауз, изменению тембральной окраски голоса) слушатель угадывает чувство, которое живет в душе говорящего».
Речь, звучащая со сцены «на повышенной звучности» (являясь в этом смысле искусственной) должна сохранять «выразительность естественной речи», т.е. обычной разговорной речи. Каким же образом развивать голос, чтобы он, оставался естественным, «был бы звучен и в то же время не терял бы всех тонкостей выявления внутренней жизни говорящего» со сцены? Эффективным методом развития голоса является метод опосредствованного воздействия на работу органов речи с помощью «образа действия». Регулятором поведения говорящего со сцены является образ. Действуя в образе, актер осуществляет произвольное управление мимикой, жестами, движениями, интонациями — всеми элементами речевой выразительности. Таким образом, чтобы мимика, голос, жесты соответствовали исполняемому образу «надо научиться вовлекать в работу свою душевную органическую природу» - пишет К.С. Станиславский. «Неправильное использование голоса приводит к невозможности выразить чувство, ограничивает активность, притупляет выразительность» (Питер Брук).
Слишком сильное или слишком слабое акцентирование согласных, глотание гласных и конечных согласных, игнорирование долготы гласных — все это может исказить энергию слова и лишить вашу речь нужного эффекта. Часто от малого зависит многое.
Кроме того, вам надо научиться приспосабливаться к особенностям аудитории. «В большом театре или в маленькой студии звуковое выражение вашей мысли и чувства зависит от ясности слова. В большой аудитории требуется большая сила согласных, поэтому нужно будет произносить согласные несколько длиннее обычного. Чем мощнее голос вам необходим, тем большее количество согласных надо интонационно разбить в слове. Если вы увеличите громкость голоса, вы собьете речь, но, если вы увеличите число согласных — речь станет отчетливой» (С.Берри).