584
.pdfжембе зособыхзатруднеконтролироватьна ийостранном |
|
||
языкелюбуювознфинансовуюкшуюситуаци. |
|
||
«Общаясельскохозлексика»явлтр-яйственнаятся |
|
||
тьейсостчастьювнойспирантскогослов.Этотряздел |
|
||
включаетсебяшестьсмыслблоков,которыеневыхслиш- |
|
||
кобширным,таккаквнихсодержитсятолькосамаяобще- |
|
||
употребительнаялексикасельскохозяйственногонаправле- |
|
||
ния,безуглублениявконкрасп тнльскохозяйственкты- |
|
||
нойдеятельности.Шеблоков,составляющихть раздел: |
|
||
1 – «Сельскоехозяйствообщие/ поня |
тия»; |
||
2 – «Земля/ |
обработказемли»; |
|
|
3 – «Растениеводство»; |
|
||
4 – «Животноводство»; |
|
||
5 – «Сельхозтехника»; |
|
||
6 – «Экология». |
|
||
Первсмысловблокданнйчаспирантскогоойти |
|
||
словаря-минимума – «Сельс коехозяйствообщие/ понятия» |
– |
||
уточняет,ктоигдеработаетвданнойотрасли,чпро, зводит |
|
||
икакмыожцрезультатынитьмсельскохозяйственного |
|
||
труда. |
|
|
|
БлокЗемля« обраб/ земли»поразличатьмогаетткамно- |
|
||
гочислензначениясловаземля«»сходныхыепосемантике |
|
||
понятвзависимой |
|
стиотвидаспользэтогглавногования |
|
средствапроизводствакрестьян;напоминаетнеобходимости |
|
||
сохраненияповышплодородияз путёммлинспользо- |
|
||
ванияразногороудобрений. |
|
|
|
СпомощьюлексиРастениевбло«к »можнодство |
|
||
рассуждатьобосновныхг |
|
руппахсельскохозяйственныхрас- |
|
тений,осевоборот, всехтадиявыращиваниясель-х |
|
||
хозкультур – отпосеваи доуборкидкиурожая.Можно |
|
||
такжеобсудитьвсеосновныезадачи,стоящиепередрастени- |
|
||
еводом. |
|
|
|
Чтобычто |
|
-торассказыватьотрудовыхоперациях |
живот- |
новода,особенностяхсодержанияосновныхгруппсельско- |
|
||
хозяйствеживот,необходималексиныхблоЖивот« -ка |
|
||
новод»Что.катехническихтвоаетсяво |
просов,тонужно |
||
знатьхотябы |
такиепонятия,кактрактор« »,комбайн«»иго«- |
|
|
рючее»изблокаСельхоз« |
|
техника». |
|
91
Современноесельскоехозяйствонемыслимобучёта |
|
|
|
экологическихаспектов.Каждыйдолженпомнитьобопасно- |
|
|
|
стизагряво,водызнениядухапочвынеобходимости |
|
||
охраныокружающсреды,чёмнапоминаетл смысксикай- |
|
|
|
ловогоблоЭ« к»ологияа. |
|
|
|
Итак, |
вышемыподробноописалиструктурупредлагае- |
|
|
могонаминемецко |
-русловаряского |
-минимумаширокого |
|
профиля (см.приложение1) |
,которыйявляетсябазовымдля |
||
всехаспирлюбыхнантпраодготовки. лений |
|
Данныйсло- |
|
варьможбытьперевед |
ённадругиеязыкив |
зятзаоснову |
|
изученязыковыхлексвдругики |
|
аспирантских группах. |
|
Предстасловарьуспешленыпофункциюлоыйексиняет- |
|
|
|
кографическойподдеаспирантовжкиамкахобсуждения |
|
|
|
решенияобщенаучныхпроблем,чтод многолетнейказано |
|
|
|
практикой. |
|
|
|
Напослед ующемэтапеучёбываспир,когдан-нтуречи |
|
||
наетсяработапопереводуспециализированныхтекстовдля |
|
||
будущрефератаккандидгоэкз,ужеанельзятскомуну |
|
|
|
обойтисьбезсловаряузкогопрофиля.Сюдавойдутэлемен« - |
|
|
|
тарныесоставляющиетерминологииопред |
|
елённой области |
|
зна»какнеобходимыйия |
«исхоматериалдныйразвитияля |
||
навыковизвлеченияинформации»научноготекстаСер[- |
|
|
|
гевнина2011:Формироватакого624]терми.- нологичеие |
|
||
скогословаря |
– этоспецифическсложнейшаязад,р ноча |
|
|
илипозднонеизбежновст |
ающпередкааспирантомждымя. |
||
Есливзятьвовниманиечистотехничсторонпескую |
|
||
реводанаучтекстов,непрофессиональномуыхперевод- |
|
||
чикупработенадданнымматепрощевыписыватьиалом |
|
|
|
формесловарявсен знакомыеслова.Многасптакирантые |
|
|
|
идел ают.Проблемавтом,ч акойсловарьизначально |
|
||
функционнепригодендляальноктическогоовладенияспе- |
|
|
|
цифическойтерми,отноразрабатываемойлогиейсящейся |
|
||
аспирантнаучнтеме.Тероймсловарьинологический,со- |
|
||
ставлеаспирантом,недолженныйпредста |
|
влятьсобойнекий |
|
хаотичперлечксскединицнь,которыеческихйслучайно |
|
|
илинеслучайновстретилипереводимыхтек. стахь Всугубонаучномаспирантскомсловаренедолжнобыть
местабыт,повлсойе.дневнойПриксикепредварительной
92
проверкесловарей |
|
|
рихповсегдадитсячтивычёркивать |
|
|
(удаля)изнегослтипаьположпоставить«ва», «»,»,«ак |
|
|
|
||
«чрезвычайно »и |
т.п.Неследует,например, |
втерминологиче- |
|||
скийсловарьвыписычашкаьслово«»А. от«шка |
|
|
|
||
Петри»сполнымпраможетвословарьй,и |
|
связанный |
|||
микробиолтемат.Врядпоигическойдтеляходит |
die Grenze («граница»),безтер- |
рми- |
|||
нологическогословаряслово |
|
|
|||
мина der Grenzwert («Предельнодопустимыйкоэффициент |
|
– |
|||
ПДК;критическоезначение»)труднопредставитьсебедаже |
|
|
|
||
небольшойэкол |
|
огическийсловарь.Бываютслучаи,когдаас- |
|
|
|
пирантвключсловарьдажепрет.Чтодлогиизбыежать |
|
|
|
||
наптрасивремеснойтыл,нужсамомниачалеработы |
|
|
|
||
надперевчёткоставитьпереддомаспирантамипараллель- |
|
|
|||
нуюзадачу |
– целенаправтщательи нный |
отборнеобхо- |
|||
димойспециальнойлекдлясловаряики. |
|
|
Поэтомус |
ловарь не |
|
долженнасчитыватьболее400 |
|
–500лексическихединиц. |
|
||
Словарькаждаспирхватываетгосвойиндивидунта- |
|
|
|||
альныйп астексики.Какнебываетодинаковыхтемрефера- |
|
|
|
||
тов,такнеможетбытьи |
|
|
одинаковыхсловарей.Каждый- |
|
|
варьраб« »котаетнасвоегокретносоставителя,углубляет |
|
|
|
||
егоузкопрофезнанияпоказывстепеньльныеси- ает |
|
|
|||
груженияавторасвоютему.Ценнтакогословарязаклюсть- |
|
|
|
||
чавефункциональнойготсязначимо.Всееголексти |
|
|
ческие |
||
единицыдолжнывойтиактивныйсловарныйзапас,безко- |
|
|
|
||
торогоаспирантневсостояниивыразитьоднумысльпо |
|
|
|
||
темесвоихнаучныхразработок. |
|
|
|
|
|
Наначальнстадиирабнадтекстамиотысвоейспеци- |
|
|
|||
альностиаспиранттольнакапливаетлексикуопоинтере |
|
|
сую- |
||
щейеготеме,нопоакнетивноавладэтерминологиейет, |
|
|
|||
поэтонс омкомпьютераущьюоформляетсвоилексиче- |
|
|
|
||
скиеспискивалфавитнэтимпорядке.Благодаряспискам |
|
|
|
||
аспирантвролиначинающегопереводчикабыстрнаходит |
|
|
|
||
переводнужнслова,котго |
|
|
ороеонещёнезапомнил.Посте- |
|
|
пенноаспирвыходитнуровеантпассивзнузьания(- ого |
|
|
|
||
вания)своейузкоспециализированнойлексики.Емуужене |
|
|
|||
стольчастонуженалфавитсловарь.Одавтоматиченакоый- |
|
|
|||
скоезапоминаниекакого |
|
-либослнегарантируетваегопра- |
|
|
|
вильнуповтреблениягоречи.Чтобывыйтинадругой,более |
|
|
|
93
высокийуровеньвладенлекс, пирантунеобходимокойя, |
|
|
|
преждевсего,переосмыслитьпереоформитьсвойтермино- |
|
|
|
логическийсловарьсоответспрактическимитребова-вии |
|
|
|
ниями,которыепредъявитбуду |
|
щемувысококвалифициро- |
|
ванномуспециалистуегопрофессиональнаядеятельность. |
|
|
|
Необходимоперейтипри |
составленслов «рядии |
das |
|
Wörterverzeichnis»список(«,переченьслов»)стадииглубо- |
|
||
когосмыслроликаждоготе,ниярминастоящегозанимпо- |
|
|
|
нятия иопределенияегок нкремесвиерархиитпоняного- |
|
|
|
тийногоаппданаучнойратаотрасли. |
|
|
|
Внемецязынаучкпонемлексика«ятияые,лексиче- |
|
|
|
скийсоставязыка»исловарный« запасуизучающегояз |
|
ык» |
|
передаютсяобразнымслово« |
|
der Wortschatz» (дословно – |
|
«словеснсокров»)Так. бразомеи,мы,щеданежелая |
|
|
|
того,выхнапонятиедимтезау« »вегорзначенииямомус |
|
– |
|
«сокровище, ,за»п(ищницаасереводедревнегрече- |
|
|
|
скогоязыка)Неслучайно. именнонем ксикологицкиз- е |
|
|
|
давнаиспользуюттезаурусн |
|
ыйподходксоставлениюслова- |
|
рей. |
|
|
|
Понятиетезаурус« »используется |
всамыхразныхобла- |
|
|
стяхзнания,п |
оэтомуи еетассунюансовпониманииего |
|
|
сути.Всамомобщемзначтерминаеыслесформулиро- |
|
|
|
ваноследующимобразом |
: 1) словарь,котороммаксимально |
|
|
полнопредставленысловакакого |
-либоязыкасемантические |
|
|
отношенияродо( |
-видовые, |
синонимичныедр.между) ; |
|
2) полныйсистемнданныхбтизированныйкакой |
|
-либо |
|
областизнан,котпоярзволяетычислительноймашине |
|
|
|
иличеловориекунтироваться |
вэтойобластиВишнякова[ |
|
|
1999: 330]. |
|
|
|
Учитываято,чтоаспирантынеязыковоговуна |
|
|
|
чальнонемогутфилолграмотнотразитьгическивсвоём |
|
|
|
словаревсюполнотусемантичотношенмеждул-скксийх |
|
|
|
ческедич(нмитребуетсяоцамиотпрофессиональныхте- |
|
||
заурусов),мыставимпереднашимиаспирантамизадачу |
|
– |
|
сгруппироватьлексическиеединицыпопринципусмыслового |
|
|
соотнекажсловаденияогоругимип |
онятиямиихгруп- |
пами.Тоесть |
лексикародсематвеполейнныхтических |
должнабытьобъединенавбоилименее |
ее объёмные смыс- |
94
ловыеблокисц лью |
помочьаспирантубыстроопредели |
ться |
||
свыборомнеобходтермдлявыримогонажеучныхия |
|
|
||
сужденийразнстрогородап опредузкойте-лённойма |
|
|
||
тике.Дажевтакойупрощённойформеаспирантскийтезаурус |
|
|
||
долженопреде |
|
лятьсемантику |
языкаконкретнойнауки,точ- |
|
нее однойизеёобла.Другимистейловами,асп рантский |
|
|||
слоявляетузкоотарьспяравочником,несмотряслевым |
|
|
||
наотсутствиеразвёопределенийаучутыхпо,та-ятийых |
|
|
||
койсправочникоченьэффективендляизучения |
идальней- |
|||
шегоактивногоиспользованияаспирантомспециальнойлек- |
|
|
||
сики.Тематическаяструктусловарпредполагаетстрогий |
|
|
||
отборичёткуюорганизациюматериала,чтоспособствуетоп- |
|
|
||
тимзальномупоминаниюлексики.Вкаждомблв -кессо |
|
|
||
зданыассоциативныеряды |
,которыевсвсовокупностиейпо- |
|
||
могаютпредставимаксимальточносуродтьп-онвояго |
|
|
||
тия – центральобъектадансистемыно. йго |
|
|
||
Влюбомслучтезаеурус |
– этонекоенакоплениезнаний, |
|
||
оформленныхособ.Вметодическомразомым смыслеэто |
|
|
||
строгосистемати |
зированныйзапасслов,выражающийсуть |
|
||
какого-лиобилиоъектаявления.Умениеструктурированно |
|
|||
представитьнаучнуюобласть,которуюнадлежосвоитьас- |
|
|
||
пиранту,помогаетемвосс здатьмощьюпроработанной |
|
|
||
лексикинаиностранномязыкеисследуемуючасть |
общейкар- |
|||
тиныпроисходящегов вличелродевечбществе. ком |
|
|
||
Этадеятельаспирантадолжнвпоследнююочередье |
|
|
||
способствоватьстановлениюегопрофессиональногосамосо- |
|
|||
знания. |
|
|
|
|
Приведемнекоторыепримеры.Далекокаждыйчело- |
|
|
||
веккроме( людей, |
|
непосредственнозанятыхобластисвино- |
|
|
водства) |
видитразницумеждупонятиями |
поросёнок, ново- |
||
рождённыйпоросёнок |
, поросёнок-отъёмыш, подсвинок, каба- |
|||
нёнок.Некаждыйпони,чемает |
боров отличается |
хряка, |
||
молодогохряка |
|
или кабана.Невсезнают,какимобр |
азомпо- |
|
являюпоросятанасветикакихпоявлнасветназыва-ние |
|
|
||
етсябез(разницы,накакомяз)Люди. ,нкесвязанные |
|
|
||
этим,невладеютуказапонаппаратомятийным.Гра- |
|
|
||
мотноскомпсамыхисоковатьнеобхслдляс-вдимых |
|
|
||
новмпологикежетдаве |
|
щейтолькосамсвиновод. |
|
95
Вотнекоеядросвиноводческогословаря |
-минимума: |
das Schwein (e) – свинья; |
|
der Eber (-) – хряк;
das Eberferkel (-) – молодойхряк;
der Borg (e) (kastrierter Eber) – боров;
der Keiler (-) = das Wildschwein (e) – кабан; das Ferkel (-) – поросёнок;
das Absetzferkel (-) = der Springer (-) – поросёнок-отъё-
мыш;
der Frühabsetzer (-) – поросёнок-отъёмышвозрастом
около20дней; |
|
der Frischling (e) – новорождпорос;кабанё- ёнокный |
|
нок; |
|
die Jungsau (en) – ремонтнсвинк;свиномая |
тка-перво- |
опороска; |
|
der Läufer (-)– подсвинок(возрасте15 |
–16недель); |
der Kümmerer (-) – замор,хилпоросёнокы;шй |
|
die Sau (en) = die Muttersau (en) – свиноматка; |
|
die Zuchtsau (en) – племесви;ннаяоматка |
|
die Besamung – осеменение; |
|
trächtige (tragende) Muttersau (en) – супорос(н)аясвино- |
|
матка; |
|
das Abferkeln – опорос; |
|
abferkeln (te, t) – опороситься; |
|
das Wurf (die Würfe) – помётпоросят( ); |
|
dieβeWurfgrö – величинаприплода; |
|
das Wurfgewicht – весприплода; |
|
die Zwischenwurfzeit – периодмеждвумя |
опоросами; |
die Mast – откорм;
das Mastschwein (e) – откормочная свинья; mästen (te, t) – откармливать;
die Tageszunahme (n) – суточный привес; das Fleisch-Fett-Verhältnis – соотношениемясажира; schlachten (te, t) – забиватьскот();
das Schlachtgewicht – забойныйвес; das Lebendgewicht – живойвес.
Естественно, 30 приведённыхсловнеявляютсяполноценнымсловарём.Скорее,этоиллюстрацияначаларождения
96
будущтезауруса.гоДажеблокиз30 |
словделитсянамини4 |
|
- |
блока,каждыйизкоторыхначинаесденотся |
атногослова,к |
|
|
немуужеотноситопредецепочкасяловдаёассонн- огоая |
|
|
|
циативногоряда. |
|
|
|
Почтикаждоесловолюбойц мп разчкижновернуть |
|
|
|
виденовыхассоциарядов,кобудуторыеивныхдополнять |
|
schlachten |
|
расширятьсмыосновногосл.Таова |
ккглаголу |
||
(«забивать»)можносме |
лоприбавлятьтакиеслова,как |
|
der |
Schlachtbetrieb (e) = der Schlachthof (die Schlachthöfe) («забой- |
|||
ноепредпри,бойн»); ятие |
das Schlachtschwein («подлежащая |
||
убоюсвинья;откормленная,снятая |
откорма свинья»); |
der |
Schlachtkörper («туша»); |
die Schlachtgüte («парамкач- етры |
|
|
||||
ствауши»); |
|
die |
Schlachtbeurteilung |
(«оценкаубойных- |
|
|
|
честв»); |
der Schlachtbefund («данныеветэкспертизытуши») |
|
|
||||
и т.д. |
|
|
|
|
|
|
|
Еслизначениепер квтерминоторыхднесложнов |
|
|
das |
||||
определитьпососта |
|
|
внымчастямслова, |
например, |
|||
Schlachtalter («убойныйвозраст»),томногиедругиетермины |
|
|
|
||||
невозможточногопербеззнавестирусскогоияэквива- |
|
|
|
|
|||
лента.Ктомуже,бываетсложнодогадаться,чтоименно- |
|
die Schlacht- |
|||||
етсяввиду. |
|
Например,вполнепонятнослово |
|||||
abfälle («забой»отх+»),но«некаждыйвыпускниксель- |
эквивалент боенские |
||||||
скоховузаяйснрусскийетвенного |
|
||||||
отходы,тоесть |
«отходымясокомбината»Другой. при |
|
|
мер. |
|||
Составныечастисинонимов |
|
das |
Schlachtergebnis |
= |
der |
||
Schlachterlös недаютпрямогоуказанияна |
реальноезначение |
|
|
||||
термина.Первыйизсинонимовизстоитчастейзабой«» |
|
|
|
|
|
||
«результат»,второйскладыизслозабой«»виаетсявы-« |
|
|
убой- |
||||
ручка»Одн. обвако |
|
|
риантадолжныпереводитьсякак |
||||
ныйвыход .Третийсиноним |
– die Schlachtausbeute – даётвоз- |
|
|||||
можностьпе |
ревтермнапрямуюсти,нотольковтомслу- |
|
|
|
|||
чае,еслиперенашёлвбольшоодчик |
|
мсловаретакоезначение |
|
|
|||
слова die Ausbeute, каквыход«готовогопродуктаизсырья». |
|
|
|
||||
Проблемазаключаетсявтом,чтоэтозначениесловапракти- |
|
|
|
|
|||
ческиникогданеуказываетсяболь |
|
шинствесловарей. |
|
|
|||
«Камнемпреткновения» |
постоянноановитсято,что,к |
|
|
сожален,многдажеаспинарантыпродвинутомюэтапе обученневсегдапривоявниманиеаютногозначность
97
слова,чточащевсегоприводиткказусам.К |
ер |
|
|
у,дваос- |
|||
новныхзначения |
|
слова die Mast – этомач«»ио«т»акорм. |
|
||||
Еслиаспирант |
|
-зоотехникиливетериправило,как, нает |
|
||||
нужемузначениеслое(«отква»),бывалиормслучаи,ко- |
|
|
|
||||
гдааспиранты -эко,наприомисты,возтем,чтоущалисьер |
|
||||||
импредложилинаперевтексткакие« |
|
|
-томачты». |
||||
Нельзянедооцени |
ватьприперневодезнакомогослова |
|
|||||
рольк |
онте.Так,напримерста,слово |
|
das Mastholz может-зна |
||||
чатьвзависимости |
|
тконтекстаимач« лес»есть(вый |
|
||||
сосновыйлес,и пользуемыйкораблестроении),дубовый« |
|
|
|||||
лес,и подвыпасальзуемыйя |
|
|
свиней»Впервом. случаеслово |
|
|||
Mast использовзначениимач«»,вовтанослучаеором |
|
|
– в |
||||
значенииоткорм«»Вбольшинстве. случ,когдар -евзобра |
|
|
|
||||
лисьоткормом,осталь |
|
|
ныетермины,относящиесякданному |
|
|||
семантическомуполю,непредставляют |
|
особойтрудностипри |
|||||
переводе: |
породамясногонаправления |
, откормочноепоголо- |
|||||
вье, помещениедляоткормживочныхтных |
|
, |
периодот- |
||||
корма, кормдляоткормживочныхтных |
, откормочнаяпро- |
||||||
дуктивность, откормочныеимясныекондиции |
|
, результа- |
|||||
тивностьоткорма |
|
идесяткидругтерминов,начинающих - |
|
||||
есоставнойя частиМ« |
|
|
ast»Все.этислова,разумеется, |
|
|||
должнывойтиузкоспециализированныйсловарьаспиранта |
|
|
|||||
соответствующегопрофиля. |
|
|
|
||||
Конечно,всегда |
|
могутвстртермины,титьсяправильный |
|
||||
перевкотможносрыхдтолькоелатьспомощьюсельско- |
|
|
|
||||
хозяйственногословаря.Навер,очезатруднительнооеса- |
|
|
|||||
момудогадзннапример, ченииться,такихтерминов,как |
|
|
|
||||
die Mastnachkommenleistungsprüfung («испытаниепр |
оизводи- |
||||||
теляпо |
откормочнойимяснойпрод |
|
уктивнегоп - остим |
|
|||
ства»)или |
|
die Maststerilität («б |
есплодие,вызваннизбыточ- е |
|
|||
нымкормлениемзапоздалымзапускомвслучку»)Вэтих. |
|
|
|
||||
примерахчрезвычайзанонаглядоднопо,какемецкое |
|
|
|
||||
словопереводитсяна |
|
|
усскийязыкачашестьюсемью, тую |
|
|||
иливословамиьмью,тоесть |
|
|
|
сугубоопис.Внашихтельно |
|
||
примерахбыл |
|
оакцезнтированоачениеслова |
die Mast – «от- |
||||
корм»Втоже. время,составнаячасть« |
|
|
Mast»всочетании |
||||
другимисловаможетнезначенийеть |
|
«мач»ио«-та |
|||||
корм»Например. , |
|
der Mastdarm – этопрямая« кишка». |
|
98
Оследуетобоостанаеобходимостиовтьсяспользо- |
|
|
|
||||
ваниясельскохозяйственногослов,равнокакилюбогоря |
|
|
|
||||
другогоспециализированногословаря |
техили иныхслучаях, |
|
|||||
припереводеаутентич |
|
|
ныхтекстовпоспециальности.Даже |
|
|
||
опытномупрофессиопереводчикуникогданеальному |
|
der Springer какпоросёнок« |
|
ри- |
|||
дётвголовуперевестислово |
|
|
|
-отъ- |
|||
ёмыш»,еслион некогдасталкивалсясельскохозяйствен- |
|
|
|
||||
нымитекстами.Скореевсего,онпрекраснознт ет |
|
|
иезначе- |
||||
нияэтогослова,какспортсмен« |
|
|
-прыгун»,фонтан»,«шах-« |
|
|
||
матко»,нныйболееье.Еслипереводчикзаглянетболь- |
|
|
|
|
|
||
шойсловарь,тообнаружитдополнительныезоологические |
|
|
|
||||
значения – «елец»ихариус« »Но.т всельскохозяйственлько- |
|
|
|||||
номсловарем жноты |
|
|
скатьзначениесловапоросёнок« |
-отъ- |
|||
ёмыш»Жел. танекжеспутатьтельноподсвинка« »полови« - |
|
|
|
|
|
||
ком»,соспортсменом« |
-бегуном»,сшахматным« слоном», |
|
|
||||
военнымсвязным« »,ротором« электрическоймашины»или |
|
|
|
|
|
||
сраб« котурбинылесомчим»,таккаквсеэтизначения |
|
|
der Läufer.Понятно,чтов |
пере- |
|||
даютсяоднимнемецкимслово |
|
|
|
|
|
|
|
свойтезаурусаспирант |
|
|
-ветеринарвключаеттолькозначе- |
|
|
||
ниесло,котороеваходитв |
|
|
|
готерминологию.Поэтомуслово |
|
|
|
der Läufer бупотреблятьсядетвданномслучае |
олькако |
|
|||||
«под»,аслововинк |
|
der Springer – толькокакпоросёнок« |
|
- |
|||
отъёмыш». |
|
|
|
|
|
|
|
Есличеловекнесталкивался |
|
|
специальныхтекстахсо |
|
|
||
словом der Kümmerer инезнает,чтоэточистосельскохозяй- |
|
|
|||||
ственноепонятие,тоемуникдогадаться,чтоэтоза«- |
|
|
|
|
|
||
морыш,хилыйпоросёнок»,таккаквучебныхсловаряхможно |
|
|
|
|
|
||
обычнонайтитол |
ько sich kümmern um (Akk.) – «заботиться |
(о |
|||||
ком-л.,очём -л.)»Втакомслучае. |
der Kümmerer – это, т |
|
кто |
||||
забот,илтот,ится |
|
оком |
|
забо?Онатэтятсяветоврядпрос |
|
|
|
лиможе тбытьнайден.Существительное |
der Kummer («горе, |
||||||
печаль, скорбь»)тоженепро |
|
яснитситуацию.Прилагательное |
|
|
|||
kümmerlich («жалкий,убогий,скудный»)неподводитнасис- |
|
|
|
||||
тинзначениюнашегоомутермина.Однаковсельскохозяй- |
kümmern («отстава |
|
|||||
ственномслобнаружитсявареглагол |
|
|
ть |
||||
вросте»),иприлагательное |
|
kümmerlich («отстающийвросте; |
|
|
|||
заморённый,и |
стощённый»),исуществ |
ительные der Kümmer- |
|||||
ling («отстающеевростедерево»)и |
|
|
der Kümmerer («заморыш» |
99
спометксвиноводство« »),й |
оесть |
,учитываяобщеесод- р |
|
|
жаниенемт окстаразвцкогопоросятиубедившисьтии |
|
|
|
|
том,чтовспециалсловаестьрезам«номв», рышд |
|
|
|
|
приходимквыводу,чторечьидётименнохилыхпоросятах. |
|
|
||
Сдругойстороны,аспиранты,привычнооперирующие |
|
|
||
многтерминамисвоейзобластизнанрусскомй |
|
|
|
|
языке,частопытаюприсоссвоеготсяавлениинемецкогосло- |
|
|
|
|
варяпойтинаибпрпуолеес,аиментымём |
|
но:набратьтер- |
||
мирусзныисточниковкихперевестиихпомощьюрус- |
|
|
|
|
ско-немецкихсловарей.Этапрактикавомногихслучасебях |
|
|
|
|
неоправдывает.Вернёкпримерусхилым« поросёнкомся». |
|
|
|
|
Слово хилый врусско -немецкихсловаряхимеетэквиваленты |
|
|||
kränklich, |
schwächlich и |
siech.Вка |
чествепримераможно |
|
встретить хилоерастение |
– eine schwächliche Pflanze.Тогда |
|||
остаётсяпоэт |
омупринципуобразоватьтермин |
|
ein schwächli- |
|
ches Ferkel какэ вивалентпонятияхилый«поросёнок»Но. |
|
|
||
проблемавтом,чтон языкаситель,занимающийсясвиновод- |
|
|
|
|
ством,врядлиупотребляетвсвоихрабочихразгворах |
|
|
|
|
следнвар.Вриоантйлибщеупотребительноготерминав |
|
б- |
||
ластисвиноводствафигурирует |
der Kümmerer.Поэтому |
|||
именноэтотвариантбудевстречатьсяаутентичных |
|
|
|
|
текстахпосвиноводству. |
|
|
|
|
Еслиоставитьсторонебомбометание« »« |
|
|
бро»всяки |
|
когорода,тослово |
der Wurf оченьпригодитсядлясельскохо- |
|
||
зяйственныхибиологическихтекстов,таккакобознача |
|
|
ети |
|
«опорос,окрол,щенение»,по«,сважлив»,аниеотного |
|
|
|
|
иполёт«струи»,рыло«кабана»,инаружные« половыеор- |
|
|
|
|
ганы»,ипотомст« виру,высвоаприлбождающеесязисе |
|
|
||
клетки»,косовище« ,древкокосы». |
der Bock одинаспирант |
|
||
Одноитожеслово |
-зоотехник |
|||
иливетеринсловарьвнесётккозёл«»,другой |
|
|
– какба«- |
|
ран»,третий |
– каккролик« |
-самец»взавиотихсимостипеци- |
der Bock |
|
ализацаспира.У |
нта,занимающегосярастениями, |
|
||
можетзнкакоротко«чатьобрезкуст»,аим«нк-ногоый |
|
|
|
|
летнююскелет |
нуюветвь»Значения. бык«моста»крон«- |
|
|
|
штейн»окажутсявстроительсловаМногие. д знаугиеом |
|
|
|
|
ченияоставимпереводчхудожественнойлитературыкам. |
|
|
|
|
Der Schlag – оченьнужныйтерминдляагрономов,если |
|
|
100