Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги из ГПНТБ / Уроева А.В. Книга, живущая в веках

.pdf
Скачиваний:
4
Добавлен:
27.10.2023
Размер:
22.68 Mб
Скачать

университет. В Петербурге он встречается с Лопатиным, и оші становятся друзьями. Лопатин вовлекает Любавииа к «Рублевое общество».

В университете Любавии обратил на себя внимание как начинающий учеііьііі-хпмнк. По окончании универ­ ситета он был оставлен при кафедре и для усовершенст­ вования послан в заграничную командировку в Запад­ ную Европу. Там оп работал в лабораториях под руко­

водством известных ученых—]?. Бупзена, ею

ученика

А. Байера и др.

 

 

Все трое — Лопатин, Любавии и

Даниельсон,

связан­

ные общими интересами, постояиио

помогали друг дру­

гу. На первой, организационной стадии перевода

«Капи­

тала» через Любавнна осуществлялась связь Даииельсо-

на п издателя Полякова с Марксом. Любавии доставал через деятеля Первого Интернационала И. Ф. Беккера для Даниельсона орган Интернационала «Vorbote», ра­ боты самого Беккера п произведения К. Маркса и Ф. Эн­ гельса. По просьбе Маркса, адресованной Цапиельсопу, Любавии предоставил Марксу полученное пм письмо Не­ чаева. Это облегчило Марксу разоблачение Бакунина. Переписка Лопатина со ставропольскими друзьями из конспиративных соображений шла через Любавпиа, жив­ шего в это время в Пруссии. В Сибирь Лопатин поехал под именем Лгобавппа и с его документами.

Для пересылки своих печатных трудов

в Россию

Маркс отправлял их на заграничный адрес

Любавпиа,

откуда они через торговую контору отца Любавнна до­ ставлялись в Петербург Даииельсону.

 

С 1886 г. Любавип переселяется в Москву и становит­

ся основателем в Московском

университете сильной шко­

лы

химиков-технологов. Кроме

ряда монографий и ста­

тей

Любавии оставил после себя «Техническую химию»

в 7

томах, которая до сих пор по утратила своей науч­

ной

ценности.

 

По хпрактору Любаппп был очепь замкнутым п, сле­ дуя старой конспиративной привычке, только в узком семейном кругу вспоминал о своей революционной дея­ тельности в молодые годы. Любавип дожил до Великой Октябрьской социалистической революции. Свою обшир­ ную и ценную библиотеку, где были также и издания работ Маркса, он завещал Московскому университету. В университетской библиотеке найден ряд изданий трудов К. Маркса, на корешках переплетов которых вытиспено: «II. Любавип»

Лгобавин поревел

первую

главу «Капитала»,

несмот­

ря па то что Маркс

пе успел се

переработать,

как обе­

щал Лопатину. Дашісльсон

пе

хотел лишать

русских

читателей возможности познакомиться с мастерским нзложетіом отой главы, так как считал, что хотя она н абстрактная, но одна из лучших в книге. Об этом он писал Марксу в октябре J87'J г.

Любавип перевел также приложение о форме стоимо­ сти, которое было написано Марксом. Для последующих изданий он заново переработал в единое целое основной текст раздела о форме стоимости и приложение к нему, исключив некоторые важные в философском плане мес­ та. Структура текста приложения также отличается от последующих изданий более детальным делением со спе­ циальными заголовками, что облегчает читателю понима­ ние анализа формы стоимости у Маркса. Поэтому прило­ жение сохраняет самостоятельное значение, несмотря па паличне нового, переработанного Марксом раздела о фор­ ме стоимости.

В 1967 г. текст приложения был опубликован запово:

1 Большую работу по выяснению вопроса, являются ли Люба- пнн-химпк п Любавии-революционер одним и тем же лицом, про­ делал научный сотрудник музея псторци МГУ В. В. Сорокин. См. его статью в журнале «Юпый техник», 1960, № 1 1 .

в него внесены необходимые уточнения и поправки 1 в соответствии с современной марксистской экономической терминологией.

На почве перевода и печатания «Капитала» между Цаниельсоиом, Марксом, а впоследствии и Энгельсом за­ вязывается переписка2 . Тематика этой переписки широ­ ка и разнообразна. В ней затрагиваются вопросы, непо­ средственно касающиеся перевода. Так, в письме Марк­ са от 9 ноября 1871 г. перечисляются те исправления, которые необходимо учесть в русском издании3 . С помо­ щью Даппельсоиа Маркс и Энгельс знакомятся с поли­ тической и научной жизнью России. Он снабжает их кни­ гами, журналами, от Лопатина пересылает дочери Марк­ са ноты русских опер. Маркс получал от Даниельсоиа сочинения Чернышевского, Добролюбова, Салтыкова-Щед­ рина її др . 4 Для того чтобы Маркс мог по первоисточни­ кам изучать «русские отношения земельной собственно­ сти», Цаииельсои посылает ему литературу по экономи­ ческим вопросам, статистике и финансам. Примечатель­ но, что после смерти Маркса Энгельс обнаружил при разборке книг своею друга целую русскую библиотеку, содержащую и «очень важные материалы о современном социальном положении в России»5 . Даниельсон продол­ жал посылать книги и Энгельсу. В свою очередь Дани­ ельсон собирал произведения Маркса и Эшельса, кото­ рые посылали ему авторы. В его библиотеке хранились

1 «Вопросы философии», 1967,

№ 9,

стр. 37—38.

2 Переписка продолжалась и в последующие годы, когда Да-

нпельсоп

работал

над переводом

II и III томов «Капитала», и за­

кончилась

только

со смертью Энгельса

в 1895

г.

3 См. К. Маркс

и Ф. Энгельс.

Соч.,

т. 33,

стр. 265—267.

4 Ц. И. Грин. Личные книги К. Маркса и Ф. Энгельса в фон­

дах Гос. публ. б-кп им. М. Е. Салтыкова-Щедрина (К характерис­ тике библиотеки Н. Ф. Даниельсона).—«Труды Гос. публ. библио­ теки им. Салтыкова-Щедрина», т. X (13), стр. 20.

5 К. Маркс п Ф. Энгельс. Соч., т. 36, стр. 83.

издания п переводы «Капитала». Особенно ценным было французское издание с пометками Маркса; оно должно было помочь Даниельсону при переводе «Капитала» на русский язык 1 .

В переписке с русскими политическими деятелями Маркс и Энгельс проявляли большую осторожность. Они знали о тяжелом полицейском режиме в России и всеми способами стремились оградить своих корреспондентов от репрессий. В письмах Маркс подписывался инициалом

«М.»

пли

псевдонимом

«А. Уильяме», Энгельс — инициа­

лами

«Л.

К.»

(Луизы

Каутской, бывшей

его

секрета­

рем),

«ПВР»

(Перси

Рошер, родственника

его

жены);

два последних

сокращения

соответствовали

условному

адресу, по которому Даниельсон писал Энгельсу.

 

Из

переписки Маркса и

Энгельса сохранились десят­

ки писем, которые являются ценным материалом по ис­ тории связей основоположников марксизма с Россией. Даниельсон посылал Марксу книги, а также готовил для него материалы по его запросам, например собирал све­ дения о Н. Г. Чернышевском, деятельность которого Маркс хотел осветить в западной печати. В дальнейшем ои отказался от этого проекта, чтобы не повредить Чер­ нышевскому. Судебной расправой над Чернышевским ца­ ризм преследовал одну цель: навсегда изолировать его от общества, обезглавить революционное движение в Рос­ сии. Любые сведения о выдающемся русском демократе в зарубежной печати могли только усилить подозритель­ ность тюремщиков и ухудшить условия его заключения. По просьбе Маркса Даниельсон в 1873 г. посылает ему подробный критический обзор литературы по русским аграрным отношениям, в частности но вопросу о зе­ мельной общине.

1См. «Труды Гос. публ. библиотеки им. Салтыкова-Щедрнла»,

т.X (13), стр. 29-30.

Переписка свидетельствует о глубоком интересе Мар­ кса и Энгельса к России и ее пароду, к ее истории, ее настоящему п будущему, к ее науке и литературе. В письмах онп называют русский народ «великим и высо­ коодаренным», русский язык — красивым, а русскую на­ цию— «великой, способной пережить любой кризис». Маркс и Энгельс по достоинству оценили мировое зна­ чение великих представителей русской культуры.

Для знакомства с книгой публициста-народппка В. В. Берви (Флеровского) «Положение рабочего класса в России» Маркс начал изучать русский язык. 50-летпий

ученый пе испугался трудностей и уже

через три меся­

ца после начала занятий читал книгу

А. И. Герцена

«Тюрьма и ссылка».

 

Маркс познакомился также с экономическими рабо­ тами Чернышевского. «Результат стоит усилий, которые должен потратить человек моих лот на овладение язы­ ком, так сильно отличающимся от классических, герман­ ских и романских языков. Идейное движение, проис­ ходящее сейчас в России, свидетельствует о том, что глубоко в низах идет брожение. Умы всегда связаны невидимыми нитями с телом парода» 1 .

Маркс внимательно изучал книгу Флеровского и на­ шел, что такие труды, как Флеровского и Чернышевско­ го, делают честь России. В 1874 г. Маркс составил конс­ пект книги Бакунина «Государственность и анархия». К этому времени ои уже настолько овладел языком, что делал безукоризненный перевод на немецкий язык нуж­

ных ему мест

из книги. По-русскп оп записывал

толь­

ко отдельные фразы и слова.

 

«Маркс и

Энгельс,— писал В. И. Ленин,— оба

знав­

шие русский язык и читавшие русские книги, живо ин­ тересовались Россией, с сочувствием следили за русским

1 К. Маркс н Ф. Энгельс.

Соч., т. 33, стр. 147.

революционным движением и поддерживали сношения с русскими революционерами» 1 .

Не будучи марксистами, Г. А. Лопатин и Н. Ф. Да-

ниельсон, бесспорно,

способствовали подготовке

почвы

для распространения

марксизма в России. Для

Лопати­

на общение с Марксом не прошло бесследно: беседы с Марксом расширяли его кругозор, воспитывали в нем глубокое чувство интернационализма. По словам Лопати­ на, «живой, обширный, вечно деятельный ум Маркса дей­ ствовал на собеседника как кремень на огниво; он вызы­ вал к жизни в уме собеседника идеи, которые, быть мо­ жет, остались бы иначе под спудом» 2 . К переводу «Ка­ питала» Лопатин подходил творчески, в экономической теории Маркса оп хорошо разобрался. Есть свидетель­ ство Лаврова, которому Маркс говорил, что едва ли кто

понимал так хорошо замысел «Капитала»,

как Ло­

патин 3 .

 

 

 

По свидетельству современников, Лопатин знакомил

своих собеседников с экономической

теорией

Маркса.

В. Ф. Ошанин — географ-исследователь

Средней

Азии —

вспоминал, что Лопатин часто рассказывал

о

«Капита­

ле» и его авторе. Деятель польской партии

«Пролетари­

ат» Тадеуш Рехневский через несколько лет после встре­ чи с Лопатиным, которая произвела на пего неизглади­

мое впечатление,

помогал ссыльным

на Каре 4

изучать

«Капитал». Через

Лопатина русский

демократ

А.П.Ща­

пов и кружок близких ему ссыльных познакомились с

«Капиталом»5 -

По воспоминаниям серба Пера Тодоро-

1

В. И. Ленин.

Поли. собр. соч., т. 2, стр. 13.

2

«Русские современники о К. Марксе и Ф. Энгельсе», стр. 49.

3

См. «Процесс, 21-го».

Женева, 1888, стр. XIX — XX .

4

Кара (в Восточной Сибири)—место ссылки политических

заключеппых.

 

 

5

См. Ю. М.

Рапопорт.

Из истории связей русских революци­

онеров с основоположниками научпого социализма, стр. 72.

внча, в студенческие годы в Цюрихе усиленно изучав­ шего «Капитал», экземпляр книги ои получил от русско­ го революционера, «'который позже был сослан в Си­ бирь». Вполне возможно, что это был Г. А. Лопатин ' . Вероятно, иод влиянием Лопатина Стоіпіяк-Краівчшііокий написал сказку о «Мудрнце Наумовне», где он популяри­ зировал идеи «Капитала».

Но в своей дальнейшей деятельности в России Лопа­ тин не сумел воспользоваться теми уроками, кото­ рые преподал ему Маркс. Профессиональный революци­ онер, Г. А. Лопатин, посвятивший всю свою жизнь борьбе с самодержавием, воспринял марксизм лишь как теорию. Он заявлял, «что познал социализм как научную систему и стал ее приверженцем». Лопатин, мировоззре­ ние которою формировалось в условиях отсталых обще­ ственных отношений в России, не мог стать марксистом. Он пе впдел пи возникновения пролетариата в России и его исторической роли, пи возможности применения те­ ории Маркса к русской действительности, оставался в плену народнических представлений об особом, некапи­ талистическом путп развития России.

Что касается Н. Ф. Дапиельсона, значительную

часть

своей

жизни посвятившего нелегкому

труду перевода

трех

томов «Капитала», то нп близкое

знакомство

с. са­

мой книгой, нп личное влияние основоположников мар­ ксизма не оказали значительного влияния на его миро­ воззрение. Во взглядах Даниельсона отразились эволю­ ция народничества вправо, переход от революционных выступлений против царизма на позиции либерального народничества. Обоснованием этих взглядов явилась вы­

шедшая в 1893

г. его книга «Очерки нашего порефор-

1

См. «Перпыи

Интпрпациолал», ч. 2 (1870—187(>). М., Ш>5,

стр.

511.

 

менною

общественною

хозяйства». В ней он пытался до­

казать неприменимость

к России экономического уче­

ния Маркса.

 

 

«Переводчик «Капитала» должен

был бы обладать

большим

политическим

тактом»,— писал Г. В. Плеханов

Энгельсу

в начале 1895 г. по поводу

статей Даниельсона

в реакционном журнале. Опасаясь, что высказывания Даниельсона принесут вред рабочему движению в России, Плеханов просил Энгельса выступить против Даниель­ сона в печати, чтобы повлиять на него.

«Что касается Даниельсона,— писал Энгельс,— боюсь, что с ним ничего не поделаешь. Я переслал ему... мате­ риалы о русских делах... и особенно приложение 1894 г., отчасти направленное прямо в его адрес. Он их получил, но, как видите, это не подействовало. Совершенно невоз­ можно полемизировать с тем поколением русских, к ко­ торому он принадлежит и которое все еще верит в сти­ хийно коммунистическую миссию, якобы отличающую Россию, истинную Святую Русь, от других неверных на­ родов» '.

В. И. Ленин в своих работах «Что такое «друзья на­ рода» и как они воюют против социал-демократов?», «К характеристике экономического романтизма», «Разви­ тие капитализма в России» подверг критике взгляды Да­ ниельсона. Оп показал, что Даииельсои хотя п считал се­ бя сторонником принципов Маркса, но в то же время про­ являл полное непонимание марксизма. Он упускал из виду учение о классовой борьбе, которое является цент­ ром тяжести всей системы воззрений Маркса. В непо­ нимании классовой борьбы, присущей капитализму, со­ стояла по мнению В. И. Ленина, коренная ошибка Дани­ ельсона 2 .

1

К. Маркс

и Ф. Энгельс.

Соч., т.

39,

стр.

344.

2

См. В. П.

Ленин. Поли.

собр.

соч.,

т.

1, стр. 320 — 321.

Когда Даипельсон закончил в конце октября 1871 г.

работу над переводом 1 тома «Капитала», судьба

книги

была вверена издателю, который сумел выпустить

кни­

гу в свет в сжатые сроки — менее чем за полгода.

 

Это был Николай Петрович Поляков, человек, связав­

ший свое имя с русским изданием «Капитала».

Зная

содержание книги и не закрывая глаза на возможпыо препятствия со стороны цензуры, он смело взялся за ее издание. Не имея еше рукописи, Н. П. Поляков дал 4 ав­ густа 1868 г. объявление о предстоящем выходе К И Н Г И в «С.-Петербургских ведомостях».

Н. П. Поляков (1843—1905) родился в Саратовской губернии в семье землемера. По окончании гимназии он поступил в 1860 г. на физико-математический факультет Петербургского университета. В 1861 г. ои был исклю­ чен из университета в связи со студенческими беспоряд­ ками.

С 1865 г. Поляков становится издателем1 . За восемь лет своей издательской деятельности ои выпустил 44 кни­ ги и подготовил к изданию 15 книг, преимущественно пе­ реводных. Поляков издавал сочинения тех русских авто­

ров,

которые

подвергались

преследованию:

Добролюбо­

ва,

Щапова, Лаврова и др. Из переводной

литературы

Поляков выпустил

произведения

радикального

немецко­

го

публициста

Л.

Берне,

автора

«Парижских

писем»,

знакомивших немцев с революционным движением во Франции, сочинения великого французского просветителя

X V I I I в. Вольтера, английских буржуазных

философов

и т. д. Цензура

преследовала

Полякова:

ему не давали

разрешения на

выпуск книг,

запрещали

и

уничтожали

1 Об издателе Полякове и его деятельности см. подробные статьи покойпого историка И. С. Книжника (Ветрова) в журна­ ле «Вопросы истории» № 6, 1947, стр. 75—78, и в сб. «Книга. Ис­ следования и материалы», VIII. М., 1963, стр. 297—312.

уже вышедшие. Даже сочинение противника

социализ­

ма позитивиста Г. Спенсера было уничтожено

цензурой

за «подрыв автором принципов монархии и права собст­ венности». Флеровский, книги которго выходили в из­ дательстве Полякова, дал ему такую характеристику: «Некто Поляков, человек нигилистического паправления, живший в кругу людей, оставшихся после Чернышевско­ го и разделявших его воззрения, издавал книги крайнею направления. Он был человеком идеи и печатал исклю­ чительно произведения, ценные по своему содержанию, но встречавшие на пути своем большие цензурные пре­ пятствия... Он ставил своей целью издавать книги без всяких искажений, изменений и сокращений и спорил упорно из-за каждого слова...» 1

По соображениям конспирации Поляков не ставил на некоторых изданиях своего имени. Однако это не спасло его от цензуры. В 1373 г. была сожжена последняя вы­ пущенная им книга «Романы и повести» французского просветителя Д. Дидро. Издатель обращался к царю, про­ ся его защиты. Впоследствии Поляков был вынужден расстаться с любимым делом.

После выхода русского перевода I тома «Капитала» большое опасение у издателя и переводчика вызывал во­ прос: как отнесется цензурный комитет к книге Маркса?

Царская цензура допустила «грубую ошибку». Она

разрешила

русское издание «Капитала» как произведе­

ния «строго

научного», «тяжелого и мало доступного». Не­

смотря на «явное социалистическое» направление книги, цензоры не нашли ту букву закона, которая осудила бы

это сочинение

в русском переводе. Они полагали,

что

учение Маркса

неприменимо к русской действительности

и недооценили

революционное

воздействие книги.

Не­

дальновидные

цензоры считали,

что «немногие прочтут,

1 «Голос минувшего», кн. 1, 1916, стр. 211.

Соседние файлы в папке книги из ГПНТБ