Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги из ГПНТБ / Уроева А.В. Книга, живущая в веках

.pdf
Скачиваний:
4
Добавлен:
27.10.2023
Размер:
22.68 Mб
Скачать

кружковцы общими усилиями сумели переписать полный текст книги '.

Русский перевод книги посылался пз Тбилиси в Си­ бирь политическим заключенным грузинам2 . Сибирь в то время была своего рода центром распространения про­ грессивных пдей. Сосланные туда пз Центральной Рос­ сии и ее дальних окраин революционеры под влиянием передовой русской интеллигенции глубже знакомились с учением основоположников марксизма. Известный гру­ зинский публицист-народипк Г. Маиашвили в период пребывания в спбігрской ссылке познакомился с идеями Маркса п стал пх приверженцем. Большевик А. Цулу­ кидзе изучал «Капитал» в русском переводе п восторжен­ но отзывался в 1897 г. о книге как о «руководстве, пу­ теводителе и светоче» 3 .

В70-х годах идеи марксизма проникают и в Азер­ байджан. Их первыми пропагандистами были местные уроженцы, учившиеся в высших учебных заведениях России, а также высланные царекпмп властями на Кав­ каз пз Центральной России деятели революционного движения, в частности народовольцы.

Вкавказской организации революционных народни­ ков участвовали и азербайджанцы; члены этой органи­ зации были в какой-то мере знакомы с марксизмом, получали с Запада и из Центральной России неле­ гальную литературу, в том числе и русский перевод «Ка­ питала» 4 .

1

П.

В. Гугушвили.

Карл Маркс в грузинской публицистике и

общественности до 1898

года,

стр. 273.

 

2

См. «Труды Института

экономики

Академии паук Грузин­

ской

ССР», VII . Тбилиси, 1953, стр. 33, 34.

3

«Очерки истории Коммунистической партии Грузии», ч. I

(1883—192Г гг.). Тбилиси, 1957, стр. 37.

 

4

В.

Ю. Самедов.

Распространение

марксизма-ленинизма п

Азербайджане. Баку, 1962, стр. 223, 234—392.

В 80-е годы прошлого века через передовую моло­ дежь происходило знакомство прогрессивной интеллиген­ ции и передовых рабочих Армении с пдеямп марксизма.

Один из армянских социал-демократов, Г. Караджян (С. Г. Аркомед), рассказывал в своих воспоминаниях, что в эти годы он приобрел французское издание «Капита­ ла», чтение которого произвело на него такое впечатле­ ние, «какое могло оказать на слепого, если бы он какимнибудь чудом прозрел» л .

Организатором первого марксистского кружка в Арме­ нии был профессиональный революционер С. Шаумян. В 90-е годы, еще учеником Тбилисского реального учи-

.тптща, оп вступил в революционное движение. С основа­ ми марксизма С. Шаумяп познакомился чеоез выслан­ ных из Центральной России револтоцпоперов. Позже в его переводе был пздан «Манифест Коммунистической пар-

тип», под его редакцией готовился перевод

«Капитала».

Завершить перевод не удалось, о самом же

факте рабо­

ты С. Шаумяна над переводом известно из

объявления

в большевистской газете «Нор-хаск» за 1906 г. Полный перевод «Капитала» на армянском языке вышел в 1931 г., уже после устаповлепия Советской власти в Армении.

Произведения Маркса и Энгельса в переводе па рус­ ский язык распространялись в Белоруссии и на Украи­ не 2 . Прогрессивная общественность этих районов России была тесно связана с русским революционным движени­ ем. Из Петербурга и Москвы опа получала марксистские кпиги, в том чпсле и «Капптал» 3 .

В 80-е годы па Украину проникали русские переводы работ Маркса и Энгельса в изданиях группы «Освобожде-

1

«Коммунист» (Ереван), 1967, № 215.

 

В 1903 г. С. Г. Аркомед примкнул к меньшевикам, а впослед­

ствии отошел от революционной деятельности.

2

См. «Коммунист Белоруссии», 1953, №

12, стр. 59—72.

3

См. «История Украинской ССР», т. I, стр.

552.

ниє труда», «Общества переводчиков и издателей» и др. Участники киевских кружков составляли подробные кон­ спекты работ Маркса п Энгельса, печатали на гектографе отдельные главы пз «Капитала» и «Манифеста Коммуни­ стической партии» и распространяли их.

Знакомство молодежи Царства Польского с идеями «Капитала» по его русскому изданию послужило стиму­ лом к переводу книги на польский язык.

Рабочее движение развивалось и крепло и в других районах России — в Литве, Латвии, Эстонии. Находясь на стыке Западной и Восточной Европы, Литва испытывала известное влияние всех революционных течений. Уже в первой половине 70-х годов в революционных кружках Вильнюса изучались произведения Маркса и Энгельса, в том числе «Капитал». Русский перевод «Капитала» имел­ ся в библиотеках Вильнюса и Каунаса

В 80—90-е годы центром идейной жизни молодежи Латвпп и Эстонии был Тартуский университет. Наряду с эстонцами и латышами в университете училась поль­

ская

молодежь,

связанная с

революционной организа­

цией

партии

«Пролетариат»,

студенты-революционеры,

исключенные

пз

учебных заведений центральной России.

Многие латыши и эстонны ездили учиться в Герма­ нию и там знакомились с новыми веяниями. Богатство интернациональных связей облегчало проникновение марк­ сизма на окраины царской России.

Одним из первых латышских общественных деятелей, познакомившихся с «Капиталом» и книгой К. Маркса «К критике политической экономии» вскоре после их вы­ хода в свет, был революционный демократ Петр Баллод.

1 П. Фрейдгеймас. Издание н распространение произведений

основоположников марксизма-ленинизма в Литве (до июня 1940 г.). Автореферат диссертации па соискание ученой степепп канд. нсторнч. наук. Вильнюс, 1967, стр. 7.

Изучал труды Маркса и латышский поэт Эдуард Вейденбаум.

В условиях Латвии практическое значение имели не­ мецкое издание «Капитала» и его русский перевод. Эти книги приобретались прогрессивной интеллигенцией, сту­ дентами высших учебных заведений Петербурга, Москвы и Тарту. В конце 80-х годов марксистской литературой располагала группа студентов Рижского политехнического института, которая регулярно собиралась на квартире сту­ дента Алексея Власова. В 1891 г. там же изучали марк­ сизм в кружке, основателем которого был Василий Гор­ бачев. После его ареста в аудитории института нашли большое количество нелегальной литературы1 . Широкую пропаганду марксизма в 70-х годах в Латвии вела демок­ ратическая и революционная интеллигенция, примыкав­ шая к общественно-политическому течению «Яуна страва» («Новое течение») 2 .

Пропаганда марксизма стала центральной задачей группы. Для этой цели использовалась газета «Диенас лапа». На ее страницах печатались не только статьи марксистского содержания, по и отдельные произведения основоположников марксизма, в том числе отрывки из «Капитала» 3 .

В августе 1893 г. сторонник «Яуна страва» Ян Плиекшаи, впоследствии известный латышский поэт Ян Рай­ нис, и его сестра Дора Плиекшаие, ставшая жеиой П. Стучки, видного деятеля революционного движения, присутствовали на Цюрихском конгрессе Второго Интер­ национала. Там они познакомились с Августом Бебелем,

1

См., С. Зиемелис.

«Капитал» Маркса

в Латвии.— «Советская

Латвия», 1967, № 216, стр. 2.

 

2

Эта группа внесла свой вклад в подготовку латышской со­

циал-демократической

организации.

 

3

«Очерки исторпп

Коммунистической

партпп Латвпн», т. 1

(1893—1919). Рига, 1962, стр. 27.

от которого получили «Манифест Коммунистической пар­ тии», «Капитал» и другую марксистскую литературу. По совету Бебеля они заказали чемодан с двойным дном, в котором благополучно доставили на родину нелегальные пздаяня '.

Изучение марксизма в Латвии принимало с каждым годом все более широкий размах. В этих условиях наи­ лучшим способом пропаганды марксизма в массах был пе­ ревод «Капитала» на латышский язык.

Одним из первых к переводу книги Маркса приступил Ф. Розинь. Подобную же попытку, находясь в эмиграции в Швейцарии, предприпял Ян Райнис. Сохранились два листа начатого им перевода с пятого немецкого издания (1903 г.). Работа была прекращена, так как не нашлось

издательства, которое могло бы финансировать

выпуск

книги. Первый перевод «Капитала» на

латышский

язык

в переводе Петра Стучки вышел лишь

в 1924

г

. 2

Можно привести много других примеров распростра­ нения русского издания «Капитала» во всех уголках не­ объятной России.

Русский перевод «Капитала» оказывал п продолжает оказывать неоценимую услугу при переводе «Капитала» на языки других народов Советского Союза. Переводы некоторых из них осуществляются и по сей день непо­ средственно с русского издания. Из 14 переводов «Капи­ тала» 6 сделаны с русского (на белорусский и языки на­ родов Средней Азии).

Первое русское издание «Капитала» сыграло роль в распространении марксизма ие только в России, но и в друтпх странах, в первую очередь славянских. Русское издание получило распространение прежде всего в Болга-

1 «Очерки истории Коммунистической партпп Латвии», т. 1 (1883—1919). Рига, 1962, стр. 27.

2 К. Markss. Kapitals politiskas ekonomijas kritika ... Sehjums.

Tulkojis P. Stutschka. Maskawa, 1924.

рий благодаря лексической близости языков. Для болгар­ ского революционного движения это имело неоценимое значение, ибо иервый полный перевод «Капитала» на болгарский язык был сделай только в 1910 г. 1

По словам одного из первых болгарских марксистов, Г. Бакалова, «как народнический социализм, так и уче­ ние Маркса — Энгельса прививалось в Болгарии под влия­ нием единственно в то время доступной там литерату­ ры — русской» 2 .

Русская прогрессивная обществеиная мысль всегда находила отклик в Болгарии. Великие революционные де­ мократы А. И. Герцен, Н. Г. Чернышевский, П. А. Доб­ ролюбов оказали свое воздействие на формирование ми­ ровоззрения передовых представителей болгарского осво­ бодительного движения, революционных демократов Ва­ силия Левсжого и Христо Ботева.

Постоянная связь между двумя пародамп поддержива­ лась через болгарскую молодежь, обучавшуюся в учеб­ ных заведениях России, и через эмигрантов. Хрпсто Ботев, находясь в эмиграции в Румынии, сблизился с рус­

скими революционными

кружками

и принимал

участие

в организации отправки

в Россию

нелегальной

литерату­

ры3 . Русские социалисты в Лондоне и Цюрихе

просили

Ботева стать их посредником в связях с болгарскими ре­

волюционерами,

предлагали

обмениваться

пропагандиста­

ми 4 . Благодаря

знакомству

с работой К.

Маркса «Граж­

данская война во Франции» интерес Ботева к трудам Маркса значительно возрос, и после выхода русского пе­

ревода «Капитала»

Ботев достал книгу п проштудировал

1

Издание было осуществлено по решеппго XVI съезда Бол­

гарской соцпал-демократпческой партии

(Варна.

19—22 июля

1909

г.).

 

 

 

 

 

2

«Летописи марксизма», т. I. М., 1926,

стр.

74.

 

3

См. М.

Димитров.

Хрпсто Ботов. София,

1948,

стр. 73.

4

См. X.

Ботев. Публицистика. М., 1952,

стр.

447.

 

ее '. Болгарские революционные демократы подготовили условия для проникновения идеи марксизма в Болгарию. Они были предшественниками первых болгарских марк­ систов, выдающимся представителем которых являлся Дпмитр Благоев (1856—1924), создатель болгарской рево­ люционной марксистской партии (тесняков), преобразо­ ванной в 1919 г. в Болгарскую коммунистическую партию.

Благоев получил образование в России, сначала в Одессе, потом в Петербурге. Уже в студенческие годы ои сблпзплся с прогрессивной русской молодежью, участво­ вал в революционном движении. Вместе с товарищами Благоев горел желанием изучить теорию социализма, о которой знал только по книге Н. 11. Зибера «Теория цен­ ности и капитала Д. Рикардо». Современники писали о ней: «Это была та самая гашга, по которой изучало марк­

сизм

молодое поколение

конца

80 — начала

90-х

годов,

когда

перевод

«Капитала» стал

библиографической

ред­

костью» 2 .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

В 80-е годы

Благоеву

удалось

достать

в

русском

пе­

реводе в числе

«запрещенных

книг» «Капитал»

и

изу­

чить его.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Знакомство с экономической теорией Маркса способ­

ствовало

формированию социалистического

мировоззрения

Благоева,

открыло ему глаза на механизм

 

капиталисти­

ческой системы, помогло понять историческую миссию ра­ бочего класса, призванного совершить социальную рево­ люцию 3 .

Позже, при переводе «Капитала» на болгарский язык, Благоев использовал русский перевод: ои слпчал его в про­

цессе работы с оригиналом

и с французским переводом.

Экземпляром

русского

издания

«Капитала»

Благоев

очень дорожил: в 1885 г. во время

полицейского обыска

1

См. Г. Бакалов.

Избрапи

пропзведзппя. Софпя,

1953, стр. 99.

2

П. М. Шморгун.

Карл Маркс і Україна, стр. 32.

 

3

См. Д. Благоев.

Мои воспоминания. М.—Л., 1928,

стр. 30—3!.

у него на квартире (и то время ои был студентом юриди­ ческого факультета Петербургского университета) в руки жандармов попал п «Капитал». Невежество полицейских спасло положение. Повертев кнпгу в руках, онп вернули ее владельцу.

0 другом случае с отой книгой уже после возвращения Благоева в Болгарию рассказывает старшая дочь Благоева Стелла. Во время пожара дом, где жила их семья, сгорел дотла и погибло все имущество, детей едва успе­ ли вывести. Единственной ценностью, спасенной Благосвым от огня, было русское издание «Капитала».

В 1892—1893 гг. отрывки из «Капитала» публикова­ лись в четырех книжках журнала «Социал-демократ», вы­ ходившего в городе Севлиево. Журнал этот издавался студентами-болгарами, учившимися в Женеве. Материал для журнала подбирался за границей, печатался же он в Болгарии.

Значительное распространение в Болгарии имела по­ пуляризация теории прибавочной стоимости по «Капита­ лу», сделанная польским социалистом Ш. Дикштенпом в 1881 г. Первый болгарский перевод этой брошюры был сделан в Габрове и увидел свет в 1888 г.

Книгу Маркса, составившую эпоху в развитии рево­ люционной мысли и поднявшую на новую ступень осво­ бодительную борьбу всего прогрессивного человечества, использовала для изучения и распространения и русская эмиграция в Румынии. В 1875 г. в Бухаресте был осно­ ван кружок по пзученшо трудов К. Маркса. Его участни­ ки обратились с просьбой прислать им русское издание «Капитала» 1 .

Русское издание «Капитала» можно было приобрести в США у друга Маркса деятеля международного рабоче­ го движения Ф. Зорге. В одном из объявлений в «Socialis-

1 См. «Журнал общественных паук». Бухарест, 1954, т. 3, стр. 97.

te», органе французских секций Первого Интернациона­ ла, выходившем в Нью-Йорке, Зорге перечислял книги, которые можно у него купить. В числе других был и русский перевод «Капитала» '.

Интересно отметить, что в 90-х годах первый русский перевод «Капитала» был перепечатан в Нью-Йорке. Это издание представляло собой точную копию издания По­ лякова, за исключением мелких типографических дета­ лей. Титульный лист книги воспроизведен точпо, сохра­

нена

и дата

издания — 1872

г . 2 Перепечатка

была

сде­

лана

в тот

период, когда

издание 1872 г.

стало

уже

библиографической редкостью (следующее издание было осуществлено в России лишь в 1898 г.). Однако из всето тиража было распространено лишь незначительное ко­ личество экземпляров, вероятно несколько десятков. Это

издание было

предпринято опытным

провокатором, со­

стоявшим на

службе в царской охранке. Ои

был

связан

с различными

политическими группировками

эмигрантов

в США и выдавал царской охранке

все, что

ему

удава­

лось узнать об их деятельности.

 

 

 

Чтобы избежать разоблачения, он стал демонстратив­ но хлопотать о перепечатке I тома «Капитала». Посколь­ ку первое издание разошлось, а второе еще не вышло, книга была остро необходима для распространения в Росспп. Провокатор подыскал в Нью-Йорке типографию, подобрал соответствующий первому изданию шрифт.

Когда кнпга

вышла,

несколько

десятков экземпляров

оп распределил

среди

виднейших

представителей эми­

грации, а остальные якобы переправил в Россию, факти­ чески же либо уничтожил па месте, либо переслал в Рос­ сию в жандармское управлёнпе.

1

«Le Socialiste» (New

York), 1873,

N 18.

2

Издание имеется в

библиотеке

Института марксизма-лени­

низма црп ЦК КПСС.

В 70-е годы, когда вышел и начал распространяться русский перевод I тома «Капитала» в России, на очередь только вставала задача соединения рабочего движения с научным социализмом Маркса и Энгельса. На пути к этой цели развернула пропаганду марксизма первая русская марксистская организация — группа «Освобождение тру­ да», возникшая в 1883 г. Она выступила с программным заявлеппем о разрыве с народниками и необходимости организации особой партии рабочего класса. Группа «Ос­ вобождение труда» положила начало русской социал-де­ мократии и сделала первый шаг навстречу рабочему движению Ч

В этн годы распространение научного социализма ста­ новится делом революционной интеллигенции, объединив­ шейся вокруг этой группы.

Вдохновителем и руководителем группы «Освобожде­ ние труда» был Г. В. Плеханов. «Теория Маркса,— писал Плеханов,— подобно ариадниной нити вывела нас из ла­

биринта противоречий, в которых билась наша

мысль

под влиянием Бакунина»2 . С экономической

теорией

Маркса Плеханов познакомился еще в России, а за гра­ ницей имел возможность систематически изучать произ­ ведения классиков марксизма.

Большое значение для идейной эволюции Плеханова имела его работа над статьей «Экономическая теория Карла Родбертуса-Ягецова». В первых двух частях, напи­ санных осенью 1881 г., Плеханов ставит Родбертуса почти вровень с Марксом. В третьей части, законченной в кон­ це 1882 г., он резко критикует взгляды этого немецкого вульгарного экономиста и более не считает его социали­ стом.

1

См. Б. И. Ленин. Поли. собр. соч., т. 4, стр. 245.

2

«Литературное наследие Г. В. Плеханова», сб. VIII, ч. I. М

1940,

стр. 17.

Соседние файлы в папке книги из ГПНТБ