Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги из ГПНТБ / Уроева А.В. Книга, живущая в веках

.pdf
Скачиваний:
4
Добавлен:
27.10.2023
Размер:
22.68 Mб
Скачать

разновидность издания, но но высказывался об этом пп в письмах, ніг в печати, так как выпуск издания без соблю­ дения авторского права — уголовное преступление. Изме­ нение даты предисловия, исключение из пздаппя любого материала — все это могло быть сделано только с разреше­ ния автора. Предание гласности этого факта грозило изъ­ ятием книги и привлечением к судебной ответственности" пздателя, который смело пошел па этот риск во имя про­ паганды кпити в больших масштабах.

Письмо Лашатра Марксу Орполь мог рассматривать как потерявшее актуальное зпаченне и связанное лишь изданием выпусками. Лашатр плп дал свое согласие, пли пе возражал post factum, считая, что это в порядке тещей.

Сведенпя о тираже этой перепечатки «Капитала» г. опубликованной переписке и в архивных материалах по обнаружены. На корешке одного пз экземпляров перепе­ чатки сохранилась пад.пись «15-me edition*, что означает «пятнадцатая тысяча» '. На некоторых экземплярах пере­ печатки «Капитала» сохранились обложки с маркой изда­ тельства Орполя. Все экземпляры имеют отличительные признаки перепечатки. Даже в том случае, когда па ти­ тульном листе изображен Пантеон, на последней странице отсутствует помер заказа. Очевпдпо, это произошло пото­ му, что у Орполя как преемника издательства Лашатра остались титульные листы оригинала с изображением Пан­ теона. Он их использовал для оформления перепечатки, последних же страниц текста с номером заказа (№ 12403) у него пе было. Таким образом, во всех просмотренных автором экземплярах обложка с маркой Орполя была толь­ ко на перепечатке независимо от оформления тптульпог.) листа2 .

1

Отдел архивного

хранения библиотеки НМЛ (Ц 763).

2

Просмотр

десятков экземпляром

книги

дает

возможность

предположить,

что на

первом издании

Лашатра

была

обложка с

Итак, помимо выпущенных в 1875 г. 10 тыс. экземпля­ ров французского издания I тома «Капитала» благодаря смелости и энергии Ориоля в обращение поступило еще ие менее 5 тыс. экземпляров перепечатки ', осуществленной в 1885 г.

При жизни Энгельса было несколько попыток перево­ да 11 тома «Капитала» на французский язык. П. Лафарг, недостаточно знавший немецкий язык, ио очень интересо­ вавшийся содержанием I I тома «Капитала», не раз прояв­ лял 'инициативу по подысканию переводчика. В начале 1885 г. П. Лафарг лично познакомился с переводчиком I тома «'Капитала» Жозефом Руа, который к этому времени лишился постоянного места и остался без работы. Когда Руа узнал из письма Энгельса Лафаргу о том, что Даииельсои переводит I I том с гранок немецкого издания, он воскликнул: «Почему бы Энгельсу ие прислать и мне грапкн I I тома! Как только текст будет у меня в руках, я смогу приняться за работу. Я переводил бы для собствен­ ного удовлетворения, а если позже можно будет найти из­ дателя, тем лучше». 27 февраля 1885 г. Лафарг передал

таким же рисунком, как на шмуцтитуле (во время выхода

серия­

ми являющаяся обложкой серии). Такая обложка уцелела

на 6-м

экземпляре N° 32—3775 Государственной библиотеки СССР

пмени

В. И. Ленина, где она приклеена иа

переплет, и на экземпляре

№ 10184 Всесоюзной Государственной

библиотеки иностранной ли­

тературы. Обложка светло-серого цвета, иа плотной бумаге; на ее обороте помещены объявления об изданиях Лашатра.

Ориоль использовал песколько вариантов обложек, напечатан­ ных, как правило, не в типографии Лаюра. На одном из вариан­ тов обложки серовато-зеленого цвета изображены знамя, оружие п имеется надпись «Свобода, равенство и братство»; на другом ри­ сунка нет, обложка украшена инициалами Ориоля, цвет бумага светло-желтый.

1 Неизвестно, имел ли в виду Орноль под цифрой «15 тыс.» только тираж перепечатки или тираж пздаппя Лашатра 10 тыс. + 5 тыс. перепечатки.

Энгельсу предложение Руа '. Спустя три года I I . Лафарг снова сообщал Энгельсу, что одпн из общих друзей взял­

ся за перевод I I тома,

а Девпль хочет обратиться к Эн­

гельсу за разрешением

на

его сокращенное

изложение2 .

В ответном письме Девплго, который в 1888 г . 3 обра­

тился к Энгельсу за консультацией по поводу

формулы

кругооборота

капитала,

рассмотренной Марксом

во I I то­

ме,

Энгельс

похвалил

его за правильное

истолкование

этой

формулы. Ои считал,

что понимание

теоретических

выводов

I I тома—задача

трудная

п пх надо

рассматри­

вать

во

взаимосвязи с. I I I томом.

«Именно

поэтому,—

писал Энгельс, — я не спешу видеть ТІ том в переводе на французский и английский языки».

В начале 1894 г. по вопросу о французском переводе JI тома к Энгельсу обратился журналист А. Делон. Под влиянием социалистической литературы, чтения «Капита­ ла» и знакомства с выдающимся деятелем международно­ го рабочего движения Ж. Гедом Делон стал проявлять ин­ терес к социалистическим идеям и сотрудничать п прессе этого направления. Через журналиста Ж. Дпамандп Делои сообщил Энгельсу, что изучает немецкий язык, осо­

бенно терминологию

политической

экономии.

На

этом

письме Диамаидн Эпгельс сделал пометку

19

январи

1894 г.: «Пусть прочитает

второй том и тогда приходит»4 .

1

11. Лафарг — Ф .

Энгельсу.

27.11.

1885.— ЦПА

ИМЛ, ф. 1(1,

од. хр. 60/4,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

F. Engels et P.

et

L . Lafargue.

Correspondance,

t.

11.

Pans

1956,

p. 124.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

: l M. Dommangel. L'introductioii clu niarxisme en France,

p. 188—

190.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Дата письма установлена публикатором на основании выхода

киши Девиля с тематической

подборкой

выдержек из произведений

Бальзака. Девиль послал

ее

Энгельсу

одновременно

с письмом.

4

Г. Диаманди — Ф.

Энгельсу.

17.

1

1894 —ЦПА

НМЛ, ф. I,

он. 5,

ед. хр. 5656.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Планы эти не были реализованы. Подтвердились опа­ сения Энгельса, что найти переводчика для французского

издания

I I н I I I томов

«Капитала» будет очеиь трудно.

В июле

1893 г., когда

работа над изданием I I I тома на

языке оригинала близилась к концу, Энгельс писал итальяпскодгу социалисту Ф. Турати, что для французского перевода нелегко подыскать квалифицированного специа­ листа, объем работы велик, да п сама она такова, что не

увсякого найдутся способности и настойчивость довести

еедо конца

Первый перевод

I I и I I I томов «Капитала» на фран­

цузский язык вышел в Париже в 1901 г . 2 Из I I тома при

жизни Энгельса публиковались лишь отрывки, например

в 1895 г. в журнале

«Jeunesse social iste».

«Капитал» Маркса стал известен во Франции пе толь­

ко по французскому

переводу, но п по изданию его иа

языке оригинала.

 

В год выхода 1 тома на немецком языке в прессе мно­ гих стран была опубликована часть авторского предисло­ вия к «Капиталу». Во Франции она появилась ш.д загла­ вием «Социализм в Европе» в переводе Лауры и Поля Лафарг и была папечатана в газете «Соиггісг fran^ais*, вы­ ходившей: под редакцией левого прудониста Вермореля "*.

Лафарг писал тогда Вермо2>елю о «Капитале». «Этот труд с петерпением ожидали в Германии как друзья Марк­ са, так и его враги. Маркс не такой человек, чтобы пус­ той болтовней заполнять страницы своих книг, совсем нао­

борот. Об этом можно судить

даже по предисловию

«Капиталу».—А. У.), где в

каждой

строчке богатство

.мыслей п фактов» 4 .

 

 

 

 

1

См. К. Маркс п Ф. Энгельс.

Соч., т. 39.

стр. 81.

 

2

«Le Mouvement socialiste»,

1901, N 51.

 

 

3

«Le Courrier frangais», 1867,

N

106.

 

 

4

M. Dommaiiget. L'introduction

du marxisme en France, p.

73.

Б Брюсселе ту же часть предисловия поместил орган Интернационала в Бельгии «Liberle» '. Газета перепечата­ ла из «Volksstaab статью о «Капитале» — «труде зпамепитого экономиста-социалиста Маркса» — и выразила на­ дежду увидеть и скором времени его перевод на француз­ ском языке.

В целях пропаганды «Капитала» во Франции предпо­ лагалось также публиковать заметки п отрывки из книги в различных органах печати. Написать заметку для «Соиг- і'іог francais» взялся мелкобуржуазный публицист М. ГессЛ Оп ие успел ее опубликовать, так как в .1868 г. пласти зак­ рыли газету. Статья Гесса должна была появиться в орга­

не социалиста-утописта

Массоля

«Могаїо independante».

С заметкой по поводу «Капитала»

хотел выступить и Эли

Реклю в своем журнале

«Соорегаїіоп» 3 .

Распространение издании обычно предполагает широ­ кую рекламу, многочисленные отклики и обсуждения и пе­ чати. Могло ли так обстоять с изданиями «Капитала»? Со­ держание книги, метод исследования, которым пользовал­ ся автор, наконец, ее объем .говорят о том, что она не имела в первые годы после выхода в свет такого широ­ кого распространения, как, например, программный доку­ мент .марксизма «Манифест Коммунистической партии», хотя тиражи основного издания и перепечатки были зна­ чительными для того времени.

Для успешного распространения книги по иеплсааым законам капиталистической книжной торговли тре­ бовалось соблюдение следующих условий: выставить книгу в витрине магазшт; объявить о ней в печати; за­ регистрировать в Национальной библиотеке в Париже; вызвать ее обсуждение в печати.

1

«La

Liberte»,

1867,

N 15.

2

См.

К. Маркс

п Ф.

Энгельс. Соч., т. 32, стр. 578.

3 Проверить ие удалось, так как отсутствуют полные комплек­ ты :>тпх органон печати.

Издание, рожденное R период террора и реакции, мед­ ленно пробивало 'себе дорогу к читателям. Мы видели, что с витрины издательства Лашатра при Кэ книга была снята вместе с другими изданиями «плохой пробы», как их называли враги марксизма. Трудности с распростране­ нием «Капитала» вызывались н нежеланием издателей буржуазных газет рекламировать книгу, автором которой являлся руководитель Интернационала.

Буржуазии стремилась подчинить французских рабо­ чих своему влиянию, паиравпп нх на путь узкого тредюнионизма п кооперативного движения, вытравить рево­ люционные н социалистические традиции. Французские буржуазные экономисты по примеру своих немецких со­ братьев старались замолчать «Капитал». Когда это не уда­ лось, они выступили со статьями, извращающими идеи «Ка­ питала». Авторамп такого рода материалов были Блок, Лавеле п другие буржуазные ученые, которые пытались навязать французским читателям превратное представле­ ние о книге Маркса. Некоторые экономисты ие отказы­

вали автору в

том, что он

с эрудицией аргументировал

и мобилизовал

«Монблан

фактов» и доказательств. Они

пе могли гш принять, ни опровергнуть выводы «Капи­ тала». Иногда они пользовались излюбленным приемом опорочивания книги, преувеличивали трудности в пони­ мании ее читателями.

С нетерпением ждали книгу некоторые враги марк­ сизма. Реакционный академик А. Франк, выступавший против социализма и коммунизма, считал, что грубым насилием и террором нельзя искоренить социалистичес­ кие теории: он предлагал действовать силон убеждения и воспитания. Из этих соображений Франк на одном из заседаний Парижской Академии паук высказал пожела­ ние увидеть полный французский перевод «Капитала» '.

' «Lc Journal ofl'k-іеі», 4.X. 1872.

 

Большие трудности в распространении

«Капитала» во

Франции вставали и перед друзьями

книги — передовы­

ми

рабочими

и

агроічтессішшои интеллигенции.

Дать

обычное

объявление о книге в парижских

газетах

1872 г.

в силу

разгула

реакции

не представлялось возможным.

О

этой

целью

приходилось использовать

социалистичес­

кую и

рабочую

печать

романских

стран — Бельгии и

Швейцарии.

 

 

 

 

 

 

Бельгийская газета «Libei"te» так писала о первой се­ рии «Капитала»: «Нельзя умолчать о появлении даже со­ рока страниц такого труда» '. Выход первых выпусков французского издания отметил также, хотя и в подстроч­ ном прнмечаппи, ведущий орган Интерпацпонала в Швей­ царии женевская газета «Egalite»: «Мы счастливы со­ общить, что мопумепталытып труд но политической эко­ номии о капитале и труде переведен па французский язык (1-я серия уже вышла в Париже в издательстве М. Лашатра)»2 . В 1873 г. отрывки из главы о рабочем дне (§ 1 из главы X) опубликовал без комментариев ор­ ган анархистов «Science рориіаіге»3 .

По мере выхода в свет отдельных серий весть об этом облетела и другие страны: например, Маркс получил пз Италии номера газеты «Сарйаіе» с обьявлением о выхо­ де выпусков4 . Весной 1874 г. газета «РІеЬе», редактором которой был социалист Э. Биньями, объявила о француз­ ском переводе «Капитала». В отделе писем читателей га­ зета поместила такое обращение к автору книги: «Лон­ дон. К. М. Просьба прислать продолжение «Капитала». В настоящее время нами получеп (текст), кончая стра-

1

«La Liberie*

1872, N 49.

s

«L'Egalite»,

1872, N 22—23.

3

«La science рориіаіге», 1873, N 19.

4

Д. Лючиашт — К . Марксу. 27. IX. 1S72.—ЦПА И МЛ, ф. І, on.

5, ед. хр. 3023.

лицей 240» '. Следовательно, уже весной 1874 г. редак­ ция имела текст шестой серии, которая вышла в Париже в конце 1873 г.

Орган испанских социалистов газета «Етапсірасіоп», издававшаяся в Мадриде, не только помещала объявле­ ния о выходе в свет первой серии, но л опубликовала ис­

панский

перевод

предисловия

и

отрывки из

«Капи­

тала» 2 .

 

 

 

 

 

 

 

В Германии было опубликовано в «Volksstaat»

после­

словие Маркса к

французскому

изданию

«Капитала» в

переводе

Дипгена. Во вступительной статье 3 Днтгген крат­

ко изложил историю книги, подчеркнув,

что,

несмотря

на все препятствия со стороны французского

правитель­

ства, она начала

выходить после

Парижской

коммуны

п издание продолжалось во время

осадного

положения

и версальского режима. Свою статью он заканчивал по­ желанием, чтобы книга дала французским социалистам такую же теоретическую и практическую ориентировку, как и немецким.

Стремясь облегчить приобретение книги и ускорить ее распространение прежде всего в романских странах, Маркс рассылал своим друзьям и единомышленникам ав­

торские экземпляры серий, которые

получал по договору

с издательством.

 

По записным книжкам Маркса4

за эти годы и ответ­

ным письмам получателей выпусков французского изда­ ния можно выявить большую часть адресатов Маркса. Одним из таких адресатов был Кугельмаи, в библиотеке которого обнаружены выпуски французского издания «Капитала» в том виде, как их посылал Маркс. На каж-

1

2

:i

4

«Plebe», 19.IV.1874. «Етапсірасіоп», 1872, N 71, 77. «Der Volksstaab, 1876, N1,4 .

ХРАНЯТСЯ И ЦПЛ НМЛ.

доп серпії имелась обложка. На одной даже сохранилась бандероль с почтовыми марками н адресом, написанным рукой Маркса. На нервом выпуске дарственная падштег. б е з даты: «Кугольмаиу от автора» '.

Рассылка автором экземпляров издания отдельным ли­ цам была исключительно действенным средством пропа­

ганды

«Капитала». Из ответных

писем видно,

что

эти

экземпляры

не

залеживались,

а

передавались

пз

рук

в руки, использовались как .материал для

устной и п е ­

чатной

пропаганды н е только

во

Франции

"

Италии, но

п в Бельгии, Голландии и других странах.

 

 

 

 

Об этом писал Марксу и деятель Первого Интернаци­

онала

Ш.

Рота,

и бельгийский

социалист

С. де

Пан.

Бще в 1868 г. до Пап сообщал Марксу, что поручил не­

мецким эмигрантам, проживавшим

в Брюсселе,

перевес­

ти некоторые места из «Капитала»,

чтобы потом

устроить

для членов Интернационала конференцию по изучению этого труда2 . Де Пап интересовался французским пере­ водом как более доступным ему по языку. В переписке с Марксом по делам Интернационала оп часто справлялся о выходе книги. Увидев в парижской газете «Travail» и конце 1869 г. заметку Поля Лафарга о том, что кпнга по­ явится в начало будущего года 3, до Пан снова обратился к Марксу с этим же вопросом.

1 Эти подробности указал антикиар, киторому было поручено

после смерти Кугельмана продавать его книги. В каталоге

антиква­

ра отмечено, что в библиотеке Кугельмана есть не только

редкие,

но и уникальные издания. Неизвестно, кто приобрел этот экземпляр

«Капитала»

и

где он

теперь

(М. Н. Schapcr. Anliquariats-Kalalog,

N 53. Hannover

(1902),

S. 34,

N

938).

 

 

 

2

С. де

Пап — К. Марксу.

MIX. 18138. —

Ц11Л

НМЛ,

ф. 1, on. 5,

хр.

1887.

 

 

 

 

 

 

 

 

3

С. де

Пан — К . Марксу.

l3.lX.ISn9. —

ЦПА

НМЛ,

ф. 21, ед.

хр. 162/14. Газета «Travail» — еженедельный орган рабочих ассо­

циаций Парижа — выходила с

июня но

декабрь 18(39 г. R непол­

ном комплекте газеты в ИМЛ

заметна

не обнаружена.

После того как книга нышла, де Пап обещал Марксу широко использовать ее в своих лекциях по политичес­ кой экономии в рабочих обществах Бельгии: «Я не прос­ то буду ее беспощадно «грабить», конечно, с указанием источника»1 ,— писал он Марксу. Обещал пропагандиро­ вать «Капитал» зі А. Мопжеи, секретарь комитета но мощи политическим эмигрантам в Лондоне2 .

Итальянские социалисты Ла Сесплья и Биньями за­ веряли автора, что приложат псе усилия для перево­ да «Капитала» на итальянский язык3 . Н. Нобре обещал Марксу организовать перевод книги на португальский4 . Ц. Паскаль из Брайтона собирался поместить в издаваемом им «Revuc anglo-francaise» рецепзшо иа «Капитал», кото­ рый, по его словам, «поражает, как монументальная рим­ ская архитектура» 5 .

Обращались « автору и (незнакомые ему лица, напри­ мер преподаватель французского языка и рисования в колледже под Престоном Р. Бофорт, который просил прислать членскую карточку Интернационала и первую серию французского издания «Капитала»6 .

Условиями распространения французского издании «Капитала» в Англии интересовался Л. Гурле — предста­ витель крупной парижской издательской фирмы «Віоі». При встрече с Марксом ои просил выяснить у Лашатра

1

Сб. «Из истории

формирования л развития

марксизма»,

стр.

389.

 

 

 

 

2

А. Мопжеп — К . Марксу. З.Х.1872. — ЦПА

НМЛ, ф. I, оп. 5,

рд. хр. 3030.

 

 

 

 

3

Н. Ла Сесплья — К. Марксу. 23.V1II.1872; 0.

ИНЬЯМИ —

Марксу. 10. X. 1872. -

ЦНА

НМЛ, ф. 1, оп. 5. ед. хр. 2999, 304G.

К. 4

X. Нобре — К. Марксу.

I7.VI1I.1872. — ЦП А НМЛ,Бф. 1, оп. 5,

ед. хр. 2988.

 

 

 

 

5

Ц. Паскаль — К. Марксу. 2.1.1874. — ЦЇЇА

НМЛ, ф. 1, оп. 5,

ед. хр. 3364.

 

 

 

 

6

Р. Бофорт — К . Марксу. 24.11.1872. — ЦПА

НМЛ, ф. I, оп. 5,

ед. хр. 2779.

 

 

 

 

Соседние файлы в папке книги из ГПНТБ