Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Шейгал Елена Иосифовна. Семиотика политического дискурса. Диссертация

..pdf
Скачиваний:
1092
Добавлен:
09.06.2015
Размер:
2.09 Mб
Скачать

Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software

http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.

341

Так, например, Ф.Д. Рузвельт предстает перед согражданами как сильный, открытый лидер, у которого достаточно мужества и мудрости, чтобы решать самые сложные, «нерешаемые» проблемы: In every dark hour of our national life a leadership of frankness and vigor has met with that understanding and support of the people themselves which is essential to victory. I am convinced that you will again give the support to leadership in these critical days. There is no unsolvable problem if we solve it wisely and courageously.

Употребление в речи Дж. Кеннеди таких аффективов, как сила, энергия,

вера, преданность способствует созданию имиджа отважного, волевого человека, мужественного лидера, умеющего брать на себя всю полноту ответственности: The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it <…>Ask of us the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. <…> I do not shrink from this responsibility – I welcome it.

Топос законопослушности. Одно из качеств, которое американцы, как чрезвычайно законопослушная нация, ожидают увидеть в достойном лидере нации, – это готовность к безусловному следованию букве и духу Закона.

Чтобы развеять страхи перед возможными злоупотреблениями властью, новый президент должен заверить сограждан в том, что он не будет стремиться к узурпации власти, что он осознает и уважает конституционные ограничения своей роли: I take the official oath today with no mental reservations and with no

purpose to construe the Constitution or laws by any hypercritical rules

(А Линкольн).

В речи не должно быть высокомерия и снобизма, наоборот, новый президент должен продемонстрировать смирение и покорность перед лицом народа и Всевышнего. С этой целью ораторы нередко прибегают к намеренному принижению своего статуса:

Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software

http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.

342

I assume this trust in the humility of knowledge that only through the guidance of Almighty Providence can I hope to discharge its ever-increasing burdens (Г. Гувер).

Your strength can compensate for my weakness, and your wisdom can help to minimize my mistakes (Дж. Картер).

Завершая характеристику жанра инаугурационной речи, обратимся к специфике ее временной отнесенности. Одной из характеристик эпидейктической речи, о которых говорилось в начале раздела, является ее сфокусированность на настоящем времени. В инаугурационной речи актуализуется особая разновидность настоящего – то, что К. Кэмпбелл и К. Джеймисон называют «вневременностью» (timelessness; time out of time) (Campbell, Jamieson 1986: 205). Следует отметить, что слово timeless

неоднократно используется авторами инаугурационных речей для характеристики непреходящего характера института президентства и американских ценностей: Though we march to the music of our time, our mission is timeless (Б. Клинтон). The old ideas are new again because they're not old, they are timeless: duty, sacrifice, commitment and patriotism (Дж. Буш).

«Вневременность» – это вечное настоящее, в котором мы заключаем, по словам Ф.Д. Рузвельта, торжественное «соглашение с самими собой»,

соглашение между нацией и главой исполнительной власти, составляющее основу демократического правления.

Вневременность речи возвышает участников церемонии над повседневностью. Участники церемонии должны прикоснуться к вечности,

ощутить «остановившееся мгновение»:

To us there has come a time, in the midst of swift happenings, to pause for a moment and take stock – to recall what our place in the history has been, and to rediscover what we are and what we may be…(Ф. Д, Рузвельт).

Вместе с тем «вечное настоящее» дает возможность ощутить

безостановочность хода истории, неразрывную связь времен:

Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software

http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.

343

History is a ribbon, always unfurling; history is a journey. And as we continue our journey we think of those who traveled before us (Р. Рейган).

I see history as a book with many pages – and each day we fill a page with acts of hopefulness and meaning (Дж. Буш).

Ощущение вечности, возвышения над повседневностью в инаугурационных речах достигается за счет приподнято-торжественной тональности, размеренного ритма изложения..

Вневременность инаугурационного обращения свидетельствует о его особой роли в иерархии жанров политического дискурса и требует от его авторов особой тщательности в отборе словаря: «Фундаментальным требованием к политическому языку является возможность создавать тексты, в

которых актуальные политические проблемы рассматривались бы как вневременные и надпартийные. Президентское послание, как и тронная речь королевы, строится с помощью базового политического словаря. Пресса может иронизировать над этими текстами, депутаты – прибегать к любым риторическим фигурам, но использование базового политического словаря гарантирует посланию высокий ранг в иерархии политических текстов»

(Арапов 1997: 45).

Итак, жанр инаугурационной речи является одним из ведущих в политическом дискурсе жанров интеграции, для которых, в целом, характерно преобладание фатической составляющей коммуникации. Преобладание фатики обусловлено тем, что данный жанр входит в политический ритуал в качестве его важнейшей части. Инаугурационная речь относится к политическим перформативам, поскольку сам факт ее произнесения перед лицом народа является политическим действием введения в должность вновь избранного президента. Особенностью временной отнесенности данного жанра является «вечное настоящее», что отражается в специфике его тональности и словаря.

Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software

http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.

344

Основными функциями инаугурационного обращения являются:

интегративная, инспиративная, декларативная, перформативная. Каждая функция находит свое выражение в специфическом наборе топосов. Для интегративной функции – это топос взаимных обязательств народа и президента и топос единства нации как условия успешного решения проблем,

стоящих перед страной. Инспиративная функция актуализируется через топосы опоры на прошлое, обновления, величия нации и топос возвышенных эмоций. Декларативная функция реализуется в топосах долга, работы и насущных проблем дня. Для перформативной функции особо значимы топос вступления в должность, а также топосы законопослушности и достойного лидера.

Лозунг как агональный жанр

Лозунг входит в число прототипных жанров политического дискурса в силу своей функциональной специфики: выполняя регулятивную функцию в ее различных аспектах, он является непосредственным инструментом политической борьбы и занимает ведущее место в политической коммуникации по линии «граждане институт». Лозунг определяется как

«призыв, в краткой форме выражающий руководящую идею, задачу,

требование» (БТСРЯ). Как следует из этого определения, особенность интенции лозунга заключается в директивности, его цель – оказать влияние не столько на установки, оценки и мнения, сколько, прежде всего, на поведение агентов политики. «В лозунге политическая теория конденсируется в примитивное символическое действие» (McConnell 1971: 72).

Русское слово «лозунг» заимствовано из немецкого с этимоном

«жеребьевка» (> «пароль», вернее, «отзыв», слово пропуска как часть пароля).

Английское slogan первоначально означало «боевой клич шотландских горских кланов или сигнал сбора», определяется как «лозунговое слово или

Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software

http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.

345

объединяющий девиз (созывающий на общее дело), недвусмысленно ассоциирующийся с определенной политической партией или группой» (a catchword or rallying motto distinctly associated with a political party or other group) (Webster 1994). Таким образом, как показывает этимология, в семантике лозунга значимым оказывается элемент объединения и корпоративности, и

определение лозунга можно уточнить как «сплачивающий призыв,

предназначенный, чтобы вдохновлять и побуждать к действиям во имя общего дела».

Лозунг как прагматическая разновидность высказывания может быть частью более объемных текстов (речи, партийные программы и пр.),

но чаще составляет отдельный, завершенный текст, который, в

частности, может приобрести статус прецедентности и войти в число жанров политической афористики. Тем не менее, текстовая автономность лозунга носит относительный характер, поскольку лозунг, как правило,

содержательно коррелирует с текстами других жанров в рамках определенного коммуникативного события (политической акции) или выступает как часть совокупности лозунгов, дополняющих друг друга и нацеленных на выражение определенной политической позиции. Так,

например, специалисты по политической рекламе считают, что основным условием успешности предвыборного лозунга является его непротиворечивость по отношению к ключевым положениями рекламной кампании кандидата в целом и согласованность с текстами его интервью,

речей и прочих рекламных материалов (Peters 1994).

В данном разделе рассматриваются следующие аспекты лозунга: а)

материальное воплощение; б) содержательная специфика; в) структурные и фонетические особенности; г) иллокутивный аспект; д) субъектно-адресатная организация.

В реальной речевой практике нередко встречаются сочетания типа

вышли на улицу с лозунгами и транспарантами. По сути дела, такое

Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software

http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.

346

употребление некорректно, поскольку лозунг и транспарант не являются со-

гипонимами некого общего термина (например, «агитационно-

пропагандистские жанры»). Лозунг является родовым термином,

обозначающим тип высказывания /текста, тогда как «транспарант», «плакат», «граффити», «листовка» и др. выступают по отношению к нему как видовые термины, обозначающие различные виды материального воплощения лозунгового содержания. Поэтому далее мы будем говорить о лозунге как специфическом жанре политического дискурса и лозунговых жанрах как его разновидностях.

В плане выражения лозунг реализуется преимущественно в письменной форме, единственной устной разновидностью лозунга является скандирование.

Письменные жанры лозунга имеют следующие различия по технике исполнения и характеру применения:

материал, на который наносится текст: ткань (транспарант), бумага

(плакат, листовка), стена/забор (граффити) и пр.;

размер изображения: малые формы (значки, наклейки, листовки) –

крупные формы (плакаты, рекламные щиты, транспаранты, граффити);

мобильность /стационарность. Мобильные жанры связаны с перемещающимся носителем. Все стационарные жанры (граффити, щиты,

плакаты) являются жанрами крупных форм, поскольку размещаются в общественных местах для массового обозрения со значительной дистанции,

нередко в расчете на движущегося адресата.

групповой /индивидуальный характер исполнителя. Это разграничение оказывается значимым только для мобильных жанров лозунга,

поскольку их «материализация» непосредственно связана с человеком-

исполнителем. Исполнитель лозунга (тот, кто его выкрикивает, переносит или носит на себе) в буквальном смысле становится «материальным воплощением этого лозунга, сосудом, вмещающим в себя политические чувства и установки,

выраженные лозунгом» (McConnell 1971:72).

Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software

http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.

347

кратковременность /долговременность предъявления адресату.

Мобильные лозунговые жанры, в отличие от стационарных, являются частью сложного коммуникативного события (демонстрация, пикет и т. п.).

Соответственно, их «срок жизни» ограничен рамками данного события, а их задачей является сиюминутное обеспечение необходимых политических действий.

Стационарные жанры чаще не локализованы в рамках конкретного события и рассчитаны на более длительное воздействие, хотя они тоже могут быть приурочены к конкретному событию, предваряя его, – как правило, это события, растянутые во времени, например, предвыборная кампания или подготовка к референдуму. «Долгоиграющие» лозунги выполняют агитационно-пропагандистские задачи на относительно постоянной основе,

находясь в поле зрения электората достаточно длительное время (это относится, прежде всего, к таким жанрам, как граффити и плакаты,

вывешенные в общественных местах). Задачей лозунгов этой группы является не «форс-мажорное», а «капельное» воздействие на менталитет электората с целью формирования определенных политических установок в желаемом направлении.

Представим рассмотренную типологию схематически:

Схема 11. Типология лозунговых жанров

Устные –––––––– Письменные

скандирование

Мобильные

Стационарные

 

 

(крупные формы)

 

 

граффити, плакаты, щиты

Групповые

Индивидуальные

(крупные формы)

(малые формы)

 

транспаранты, плакаты

значки, наклейки, листовки

Как показано на схеме 11, плакат, в отличие от других разновидностей

лозунга, функционирует и в мобильном, и в стационарном варианте. Кроме

Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software

http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.

348

того, специфику плаката составляет сочетание текста с изображением, тогда как в остальных лозунговых жанрах изобразительный элемент является факультативным.

Описанные различительные признаки лозунговых жанров имеют экстралингвистическую природу. Что касается лингвистически релевантных признаков (как формальных, так и содержательных), то они, по нашему мнению, являются общими для всех разновидностей лозунга и вытекают из таких его базовых свойств, как лапидарность и суггестивность. Под лапидарностью понимается предельная сжатость в сочетании с ясностью и выразительностью. Суггестия традиционно определяется как «воздействие на человека (прежде всего словесное), воспринимаемое им без критической оценки» (Черепанова 1996: 23). Суггестивность свойственна текстам религиозной, терапевтической и рекламной коммуникации, а также близким к ним жанрам политического дискурса: политическая реклама, публичное выступление политика и лозунг.

К числу основных содержательных характеристик лозунга относятся следующие

1. Тематическая однофокусность. Лозунгу как лингвокультурному тексту малого объема свойственно наличие одного тематического фокуса – в

нем постулируется одна идея, излагается одно политическое суждение.

2. Максимальная эксплицитность в выражении идеи. Для лозунга не типичны имплицитные смыслы, ирония, аллюзия, намек. «Первое условие любой пропаганды – это ясное и не допускающее возражений утверждение однозначной позиции, господствующей идеи» (Московичи 1998: 184). Это объясняется тем, что лозунговые тексты рассчитаны на самый широкий круг лиц – они адресованы не только предполагаемым сторонникам автора лозунга,

но и всем, кто так или иначе их воспринимает, любому прохожему или зрителю.

Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software

http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.

349

3. Злободневность содержания. Это общее свойство большинства жанров политического дискурса присуще лозунгу в максимальной степени.

Злободневность выражается ключевыми словами текущего момента, к

которым относятся имена действующих политиков, названия действующих политических блоков и партий, обозначения актуальных проблем и текущих политических событий.

4.Аксиологическая маркированность, которая проявляется как идеологическая заданность. Лозунгу свойственно недвусмысленное выражение политической позиции: адресату должно быть ясно, к какому политическому лагерю принадлежит автор лозунга.

5.Эмоциональность. В лозунге нет места для рациональной аргументации: как и другие типы суггестивных высказываний, он обращается,

прежде всего, к эмоционально-образному, а не к понятийному мышлению.

Известный специалист по социальной психологии С. Московичи, развивая идеи Г. Ле Бона, Г. Тарда, З. Фрейда о психологии масс, утверждает, что пропаганда имеет иррациональную основу. Еще в 1910 г. Г. Ле Бон писал: «Массы никогда не впечатляются логикой речи, но их впечатляют чувственные образы, которые рождают определенные слова и сочетания слов»

(цит. по: (Московичи 1998: 184)).

В языковой ткани лозунга особую роль играют так называемые лозунговые слова. Они обозначают ценностно-значимые понятия

(общечеловеческие или политические ценности), для них характерна эмоциональная заряженность и высокая частотность употребления во всех жанрах политического дискурса. Лозунговые слова – политические аффективы

(свобода, равенство, справедливость, демократия, мир, отечество, социализм

и др.) – являются ключевыми словами в тексте лозунга. Механизм их воздействия недвусмысленно раскрывает внутренняя форма эквивалентного немецкого термина Schlagworte (букв. «ударные слова»). Х. Босмаджан,

анализируя лозунговые слова в нацистской пропаганде, очень метко замечает,

Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software

http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.

350

что ударная сила таких слов притупляла критические способности слушателей. Нацистская пропаганда использовала слова «не как мосты к разуму слушателей, а как гарпуны, которые должны вонзиться в мягкую плоть их подсознания» (Bosmajian 1983: 18).

Вподтверждение сказанного приведем пример метатекстовой рефлексии

означимости ключевого слова-аффектива в лозунге: «Выборы в Думу показали, что значит толковый лозунг. Партия Тюлькина-Анпилова, казалось бы, – политический изгой, без денег и непрерывно показываемая по ТВ как банда опасных идиотов, набирает голосов больше, чем КРО с их Лебедем и тугой мошной. И только потому, что голосовали за них не только их мизерные сторонники, а и те, кто о них слыхом не слыхивал, голосовали только потому, что в избирательных бюллетенях стоял лозунг «Коммунисты за СССР». Вот это «СССР» и дало им почти 5% голосов» (ДЛ, №18, 1997).

Лапидарность и суггестивность лозунга обусловливают также ряд особенностей его синтаксической и фонетической структуры. Краткость лозунга диктует упрощенность его формы: текст, как правило, состоит из одного предложения. Преобладают простые утвердительные предложения. Вопрос подразумевал бы сомнения, колебания и необходимость дискуссии, а сложное предложение предназначено для вывода умозаключений, тогда как лозунгу противопоказана аргументация и рассуждения. Вопрос, если он и встречается в лозунге, как правило, является псевдо-вопросом, и, по сути дела, его можно рассматривать как разновидность утвердительной структуры:

Want a Republican President? Nixon’s the One.

Кто же, если не мы, прищемит хвост жовто-блакитной крысе?!

Новая революция? Да.

Влозунге нет места для анализа точки зрения оппонента – она изначально отвергается автором, и это категорическое неприятие входит в прагматическую пресуппозицию лозунга. Адресант лозунга безапелляционно уверен в своей правоте: «Утверждение в любой речи означает отказ от