- •Астраханский государственный технический университет Кафедра иягено методическая разработка
- •Астрахань 2006
- •Пояснительная записка
- •Содержание
- •Неличные формы глагола. Общие сведения.
- •Инфинитив
- •Формы инфинитива глагола to translate
- •Употребление инфинитива и способы его перевода на русский язык
- •Способы перевода на русский язык инфинитива в функции определения
- •Упражнения на закрепление грамматического материала
- •Напишите все возможные формы инфинитива.
- •Измените предложения по образцу.
- •3. Вставьте частицу to перед инфинитивом там, где это необходимо.
- •4. Раскройте скобки, употребляя требующуюся форму инфинитива.
- •5. Переведите на русский язык, определите форму инфинитива.
- •Дополните предложения, используя инфинитив.
- •Переведите на английский язык, используя инфинитив.
- •Инфинитивные конструкции. Сложное дополнение
- •Упражнения на закрепление грамматического материала
- •Замените сложноподчиненные предложения простыми, употребляя сложное дополнение.
- •2. Перефразируйте предложения, используя сложное дополнение.
- •3. Замените сложноподчиненное предложение простым, употребляя сложное дополнение.
- •4. Заполните пропуски частицей to перед инфинитивом там, где это необходимо.
- •Найдите в данных предложениях Complex Object и переведите их на русский язык.
- •Переведите на английский язык, используя сложное дополнение.
- •Инфинитивные конструкции. Сложное подлежащее
- •Упражнения на закрепление грамматического материала
- •1. Замените сложноподчиненные предложения простыми, употребляя сложное подлежащее.
- •2. Замените сложноподчиненные предложения простыми, употребляя сложное подлежащее.
- •3. Раскройте скобки, употребив требующуюся форму инфинитива.
- •4. Переведите на английский язык, употребляя сложное подлежащее.
- •Замените сложноподчиненные предложения простыми, употребляя сложное подлежащее.
- •Замените сложноподчиненные предложения простыми, употребляя сложное подлежащее.
- •Переведите на русский язык, используя сложное подлежащее.
- •Переведите на английский язык, используя сложное подлежащее.
- •Замените сложноподчиненные предложения простыми, употребляя сложное подлежащее.
- •Замените сложноподчиненные предложения простыми, употребляя сложное подлежащее.
- •Переведите на русский язык, используя сложное подлежащее.
- •Переведите на английский язык, используя сложное подлежащее.
- •Причастие I.
- •Формы причастия I глаголов to translate и to go
- •Отличия причастия I от совпадающих с ним по звучанию имен существительных
- •Упражнения на закрепление грамматического материала
- •1. Замените придаточные определительные предложения причастными оборотами.
- •2. Замените придаточные предложения причины причастными оборотами.
- •3. Замените придаточные предложения времени причастными оборотами (не опускайте союз when).
- •4. Переведите на русский язык.
- •5. Переведите на английский язык.
- •Причастие II
- •Употребление причастия II
- •Отличия причастия II от глагола прошедшего времени
- •Упражнения на закрепление грамматического материала
- •1. Переведите следующие русские причастия и деепричастия на английский язык.
- •2. Образуйте причастие II от следующих глаголов.
- •3. Образуйте нужную форму причастия.
- •4. Переведите на русский язык.
- •Герундий
- •Формы герундия глаголов to translate и to go
- •Употребление герундия
- •Способы перевода герундия на русский язык
- •Отличия герундия от -ing-существительного
- •Отличия герундия от причастия I
- •Упражнения на закрепление грамматического материала
- •1. Замените придаточные предложения герундиальными оборотами, вводя их, где необходимо, предлогами.
- •2. Замените выделенные части предложений герундиальными оборотами. При необходимости измените структуру предложения.
- •3. Замените выделенные части предложения герундиальными оборотами, употребляя, где необходимо, соответствующие предлоги.
- •4. Определите, чем является ing-форма в предложении: существительным, причастием I или герундием.
- •5. Определите, чем является ing-форма в предложении: существительным, причастием I или герундием.
- •6. Переведите на английский язык, употребляя герундий.
- •Приложение I Личные местоимения
- •Приложение II
Употребление герундия
Герундий широко употребляется в функции прямого дополнения, особенно после ряда глаголов, с которыми прямое дополнение не может быть выражено инфинитивом: to avoid - избегать;
to burst out – разразиться (смехом, плачем);
to deny – отрицать;
to enjoy – наслаждаться, получать удовольствие;
to excuse – извинять;
to forgive – прощать;
to give up – отказываться (от идеи);
to postpone – откладывать;
to mind - возражать (употребляется только в вопросительных и отрицательных предложениях);
to stop – прекращать и др.
He gave up smoking. – Он бросил курить.
We avoid asking her questions. – Мы избегаем задавать ей вопросы.
I don’t mind your opening the window. – Я не возражаю против того, чтобы вы открыли окно.
Герундий в качестве дополнения преимущественно употребляется с глаголами, имеющими предложное управление:
to accuse of – обвинять;
to approve of – одобрять;
to complain of – жаловаться;
to speak of – говорить о;
to suspect of – подозревать;
to think of – думать;
to be tired of – устать;
to depend on – зависеть от;
to insist on – настаивать на ;
to rely on – полагаться на;
to agree to – соглашаться с;
to look forward to – предвкушать;
to be sorry for – сожалеть;
to thank for – благодарить;
to feel like – хотеть;
to look like – выглядеть;
to prevent from – помешать;
cannot help – нельзя не;
to go (keep) on – продолжать и др.
I feel like going to the cinema. – Мне хочется пойти в кино.
We insisted on reading that book. – Мы настаивали на том, чтобы прочитать эту книгу.
Способы перевода герундия на русский язык
Поскольку в русском языке нет форм, соответствующих герундию, и изолированно, вне предложения, он не может быть переведен на русский язык, то при его переводе используются различные приемы. Герундий может быть переведен или неопределенной формой глагола, или отглагольным существительным, или деепричастием, или его значение может быть передано при помощи придаточного предложения с глаголом-сказуемым в личной форме:
I hate writing. – Терпеть не могу писать.
Learning rules without examples is useless. – Заучивание правил без примеров бесполезно.
We have got into the habit of preparing home tasks together. – Мы привыкли готовить домашнее задание вместе.
I cannot translate this article without using a dictionary. – Я не могу переводить эту статью, не пользуясь словарем.
Отличия герундия от -ing-существительного
1) за герундием может следовать относящееся к нему прямое дополнение:
I like reading stories. – Я люблю читать рассказы.
2) герундий может определяться наречием:
We were informed of their arriving early in the morning. – Нам сообщили, что они прибывают рано утром.
3) у герундия не может быть артиклей или каких-либо других определителей:
Reading helps us to learn the languages. – Чтение помогает нам учить языки.
I was very tired of all the questioning. – Я очень устал от всего этого допроса.
у герундия не может быть левых определений, как у существительного:
The new building was built last year. – (Это) новое здание было построено в прошлом году.
за герундием не может следовать правое определение с предлогом of:
The making of the English language was a long process. – Становление английского языка было длительным процессом.
герундий, в отличие от существительного, не имеет формы множественного числа:
She was watching the comings and goings of the guests. – Она наблюдала за приходом и уходом гостей.