- •Астраханский государственный технический университет Кафедра иягено методическая разработка
- •Астрахань 2006
- •Пояснительная записка
- •Содержание
- •Неличные формы глагола. Общие сведения.
- •Инфинитив
- •Формы инфинитива глагола to translate
- •Употребление инфинитива и способы его перевода на русский язык
- •Способы перевода на русский язык инфинитива в функции определения
- •Упражнения на закрепление грамматического материала
- •Напишите все возможные формы инфинитива.
- •Измените предложения по образцу.
- •3. Вставьте частицу to перед инфинитивом там, где это необходимо.
- •4. Раскройте скобки, употребляя требующуюся форму инфинитива.
- •5. Переведите на русский язык, определите форму инфинитива.
- •Дополните предложения, используя инфинитив.
- •Переведите на английский язык, используя инфинитив.
- •Инфинитивные конструкции. Сложное дополнение
- •Упражнения на закрепление грамматического материала
- •Замените сложноподчиненные предложения простыми, употребляя сложное дополнение.
- •2. Перефразируйте предложения, используя сложное дополнение.
- •3. Замените сложноподчиненное предложение простым, употребляя сложное дополнение.
- •4. Заполните пропуски частицей to перед инфинитивом там, где это необходимо.
- •Найдите в данных предложениях Complex Object и переведите их на русский язык.
- •Переведите на английский язык, используя сложное дополнение.
- •Инфинитивные конструкции. Сложное подлежащее
- •Упражнения на закрепление грамматического материала
- •1. Замените сложноподчиненные предложения простыми, употребляя сложное подлежащее.
- •2. Замените сложноподчиненные предложения простыми, употребляя сложное подлежащее.
- •3. Раскройте скобки, употребив требующуюся форму инфинитива.
- •4. Переведите на английский язык, употребляя сложное подлежащее.
- •Замените сложноподчиненные предложения простыми, употребляя сложное подлежащее.
- •Замените сложноподчиненные предложения простыми, употребляя сложное подлежащее.
- •Переведите на русский язык, используя сложное подлежащее.
- •Переведите на английский язык, используя сложное подлежащее.
- •Замените сложноподчиненные предложения простыми, употребляя сложное подлежащее.
- •Замените сложноподчиненные предложения простыми, употребляя сложное подлежащее.
- •Переведите на русский язык, используя сложное подлежащее.
- •Переведите на английский язык, используя сложное подлежащее.
- •Причастие I.
- •Формы причастия I глаголов to translate и to go
- •Отличия причастия I от совпадающих с ним по звучанию имен существительных
- •Упражнения на закрепление грамматического материала
- •1. Замените придаточные определительные предложения причастными оборотами.
- •2. Замените придаточные предложения причины причастными оборотами.
- •3. Замените придаточные предложения времени причастными оборотами (не опускайте союз when).
- •4. Переведите на русский язык.
- •5. Переведите на английский язык.
- •Причастие II
- •Употребление причастия II
- •Отличия причастия II от глагола прошедшего времени
- •Упражнения на закрепление грамматического материала
- •1. Переведите следующие русские причастия и деепричастия на английский язык.
- •2. Образуйте причастие II от следующих глаголов.
- •3. Образуйте нужную форму причастия.
- •4. Переведите на русский язык.
- •Герундий
- •Формы герундия глаголов to translate и to go
- •Употребление герундия
- •Способы перевода герундия на русский язык
- •Отличия герундия от -ing-существительного
- •Отличия герундия от причастия I
- •Упражнения на закрепление грамматического материала
- •1. Замените придаточные предложения герундиальными оборотами, вводя их, где необходимо, предлогами.
- •2. Замените выделенные части предложений герундиальными оборотами. При необходимости измените структуру предложения.
- •3. Замените выделенные части предложения герундиальными оборотами, употребляя, где необходимо, соответствующие предлоги.
- •4. Определите, чем является ing-форма в предложении: существительным, причастием I или герундием.
- •5. Определите, чем является ing-форма в предложении: существительным, причастием I или герундием.
- •6. Переведите на английский язык, употребляя герундий.
- •Приложение I Личные местоимения
- •Приложение II
Переведите на английский язык, используя сложное подлежащее.
Предполагалось, что мы встретимся в семь часов около метро.
Слышно было, как Том читает.
Видно было, как она скрылась вдали.
Мы, кажется, мало знаем об этом.
Вчера мы случайно встретили нашего учителя.
Кажется, никто не заметил его ошибки.
Видели, как он переплывал реку.
Слышали, что кто-то разговаривал в гостиной.
Сообщают, что в результате катастрофы погибло 6 человек.
Говорят, что этот художник закончил свою новую картину.
Причастие I.
Причастие I (Participle I) - неличная форма глагола, обладающая свойствами глагола, прилагательного и наречия. Причастие I соответствует формам причастия и деепричастия в русском языке.
Формы причастия I глаголов to translate и to go
Залог
Причастие I |
Действительный (Active) |
Страдательный (Passive) |
Неперфектное (Non-Perfect) |
translating |
being translated |
going |
_____ |
|
Перфектное (Perfect) |
having translated |
having been translated |
having gone |
_____ |
Значение залога и перфекта причастия I не отличается от значения залога и перфекта у личной формы глагола. Неперфектное причастие I обозначает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого:
While translating difficult texts we use a dictionary. – Переводя трудные тексты, мы пользуемся словарем.
Перфектное причастие I обозначает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым:
Having read the book I returned it to the library. – Прочитав книгу, я вернул ее в библиотеку.
Примечание: Неперфектное причастие от глаголов: to see, to hear, to arrive, to come, to enter и др. - также может обозначать действие, предшествующее действию глагола-сказуемого.
Coming to school, I took off my coat. – Придя в школу, я снял пальто.
Обладая свойствами наречия, причастие служит обстоятельством, определяющим действие, выраженное глаголом-сказуемым. В этом случае причастие I соответствует русскому деепричастию и употребляется как самостоятельно, так и с зависимыми от него словами:
Smiling he held out his hand. – Улыбаясь, он протянул руку.
Smiling happily he held out his hand. - Счастливо улыбаясь, он протянул руку.
Употребление причастия I
№ |
Функция причастия I |
Пример |
Перевод |
1 |
Определение: А) перед определяемым словом
|
- Running water is pure. - Barking dogs seldom bite. |
- Проточная вода чистая. - Лающие собаки редко кусают.
|
Б) после определяемого слова |
The boy playing in the yard is my brother. |
Мальчик, играющий во дворе, - мой брат. |
|
2 |
Обстоятельство
|
- Having run a long distance the sportsman was tired. - While running, the sportsman tried to breathe regularly. |
-Пробежав длинную дистанцию, спортсмен устал. - Во время бега спортсмен старался равномерно дышать. |
Примечание:
● Перфектное причастие I не употребляется в функции определения. Русское причастие прошедшего времени с суффиксом –вш- переводится на английский язык придаточным предложением:
Этот спортсмен, пробежавший длинную дистанцию, выиграл соревнование. – The sportsman who had run a long distance won the competition.
● Неперфектная форма причастия I в функции обстоятельства времени часто употребляется с союзами when и while:
While running he didn’t think of anything but his victory. – Во время бега он не думал ни о чем, кроме своей победы.