Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ШМЕЛЁВ В-4.doc
Скачиваний:
30
Добавлен:
12.11.2018
Размер:
1.87 Mб
Скачать

Предлоги и предложные наречия

Наиболее заметно различие между британским и американским вариан-тами проявляется в значении и использовании предлогов и предложных наречий.

Прежде всего, следует иметь в виду те случаи, когда одни и те же пред-логи или предложные наречия обнаруживают определенные смысловые рас-хождения в британском и американском употреблении.

Так, например, предлог и предложное наречие around в Англии употре-бляется лишь в значении “кругом”, “вокруг” (во всех направлениях):

He looked around at the vast assembly.

All around them was a scene of desolation.

В тех случаях, когда подразумевается лишь одно направление, англичане употребляют round:

He heard a voice behind me and looked round.

Американцы не соблюдают этого различия, и в последнем случае употре-били бы looked around. Наряду с этим в Америке around имеет одно из значений предложного наречия about (“около”, “приблизительно”):

He is worth around a billion.

Предлог through нередко используется в Америке во временном значении “по такой-то момент включительно”:

The White House is open from 10 a.m. to 12 noon, Tuesday through Saturday.

В обстоятельственных словосочетаниях с существительным street англича-не употребляют предлог in (in the street), американцы предпочитают on.

В значении “заполнять” (бланк, анкету) американцы предпочитают сочетание глагола fill с предложным наречием out (сравн. общеанглийское fill in).

В ряде случаев американцы употребляют беспредложные конструкции, тогда как англичане используют тот или иной предлог. В качестве примера можно привести глагол protest, который, согласно британской норме, тре-бует после себя предлога against. В то же время согласно американской норме этот глагол употребляется и как переходный, с прямым дополнением:

Over 500 students from 50 countries have protested the continued

imprisonment of El Nilo.

В Англии глагол battle обычно употребляется с предлогом with и against. В США он встречается и в беспредложных конструкциях:

Five volunteer fire companies battled the fire for 24 hours...

Из сказанного следует, что в американском варианте, как предлоги, так и предложные наречия обнаруживают ряд отклонений от принятых в Англии норм.

Американский сленг

Многие исследователи приходят к выводу о том, что в просторечной лек-сике, жаргонах и диалектах между британским и американским вариантами отмечаются гораздо более существенные различия, чем в рамках литератур-ного языка. По насыщенности американизмами письменная литературная речь значительно уступает разговорной и, в особенности, тем ее элементам, которые обычно относят к сленгу.

К сленгу относят эмоционально окрашенные слова и устойчивые словосо-четания, бытующие в разговорной речи и находящиеся вне пределов литера-турного языка. В зависимости от сферы употребления сленг подразделяется на общий и специальный. К первому относится просторечная лексика с ярко выраженной эмоционально-оценочной окраской, широко распространенная в разговорной речи и неограниченная в своем использовании рамками каких-либо профессиональных и социальных диалектов. Второй включает в себя не принятые в литературном языке слова и выражения, входящие в специаль-ную и профессиональную лексику и различные жаргоны.

Рассмотрим, прежде всего, эмоционально окрашенную общеупотреби-тельную лексику, входящую в общий сленг. Их отличает грубовато-фамиль-ярная, шутливая, пренебрежительная, ироническая или презрительная окраска. Вот несколько примеров: