Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
000271ed.pdf
Скачиваний:
30
Добавлен:
28.02.2016
Размер:
342.01 Кб
Скачать

6

НАВЧАЛЬНИЙ МАТЕРІАЛ МОДУЛЯ ТА МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ

ДО ПРАКТИЧНИХ І САМОСТІЙНИХ ЗАНЯТЬ

Кожний блок (Lektion) модуля містить текстовий матеріал (Text A, Text В), базові лексико-граматичні моделі і вправи. Тематика текстів – подорожі та екскурсії; родинне життя, квартира, робота й навчання в Німечині; вивчення іноземних мов; покупки; лікарня; відпустка; театр, вільний час, їжа. Текст «А» призначений для аналітичного читання в аудиторії; лексика і граматика уроку є відправним матеріалом для вправ, спрямованих на розвиток комунікативних умінь і навичок. Текст «В» розширює і поглиблює лексичну тему уроку; він розрахований на самостійну роботу вдома з наступним контролем в аудиторії.

Текстовий матеріал підібрано із сучасних електронних та друкованих німецькомовних джерел.

Автентичність текстів максимально збережена; лише в деяких випадках автори вдавалися до незначних спрощень та адаптації. Малознайомі реалії та важкі для розуміння звороти пояснюються простим перекладом в дужках.

Особливістю цієї Програми є наголос на самостійній роботі студентів. При роботі з текстом «А» доцільно спочатку переглянути текст в цілому, намагаючись без допомоги словника здобути максимум інформації з прочитаного, а також вивести значення незнайомих слів з контексту. До словника варто звертатися лише в разі потреби.

Для розвитку правильної вимови та інтонації студентам корисно читати текст вголос (під контролем викладача). Перекладати текст «А» загалом не треба; переклад допускається лише в поодиноких випадках, коли не спрацьовує контекстна семантизація і пояснення незнайомого слова через дефініцію або синонім.

Перевіряти розуміння тексту варто за допомогою вправ 1-3 до тексту «А», розрахованих на самостійну роботу. Частина з них передбачає звернення до власного досвіду або уяви студента. «Проблемні» запитання за матеріалами тексту потребують аргументації своєї думки. Викладач виконує при цьому радше консультативні, організаційні, контрольні функції. Корисно також розігрувати драматизувати текст (розігрувати його в ролях).

7

Через невеликий обсяг цієї Програми автори відмовилися від системного викладу нормативної граматики (який можна знайти в будь-якому самовчителі німецької мови). Натомість, у кожному уроці наводяться базові моделі (мовні зразки – Lexikalischgrammatische Konstruktionen) – ключові конструкції до лексикограматичного матеріалу тексту «А». Кожний такий зразок слід вивчити напам’ять. Студенти самостійно виводять правила вжитку таких моделей і закріплюють їх, виконуючи вправу 3. Для розвитку мовлення і закріплення нового лексичного матеріалу виконуюь вправу 4.

Текст «В» призначений для письмового перекладу рідною мовою (вдома), зворотного перекладу і зіставлення його з оригіналом (в аудиторії). При вивченні іноземної мови такий вид роботи є вельми ефективним. Для закріплення матеріалу тексту «В» варто переказати його німецькою мовою близько до оригіналу.

LEKTION 1

Text А. Meine Deutschstunde

Es läutet. Die Pause ist zu Ende, der Unterricht beginnt. Der Lehrer betritt das Klassenzimmer. Wir stehen auf und begrüßen ihn. Der Lehrer setzt sich an den Tisch und beginnt unsere Hausaufgaben zu prüfen. Er spricht sehr klar. Wir hören ihm aufmerksam zu.

Zuerst stellt er an uns einige Fragen. Die Studierenden beantworten diese Fragen richtig, aber ab und zu (інколи) auch falsch. Sie bilden kurze und lange Sätze, erklären grammatische Regeln... Alle sind gut vorbereitet. Ich bereite mich auch fleißig auf jeden Unterricht vor. Ich versäume keinen Unterricht und habe keine Wissenslücken (die Lücke – прогалина). Aber heute... Dieses Thema ist mir kaum bekannt. Deswegen dauert diese Stunde für mich unerträglich (нестерпно) lange. Wann endet sie denn?! Die Zeit ist doch um!..

Es läutet wieder. Was ist denn das? Uff... Das ist doch der Wecker! Jetzt muss ich aufstehen, das Haus verlassen und zum echten Unterricht...

Übung 1.

Lesen Sie den Text und finden Sie folgende Satzbeschreibungen:

а) Begrüßung des Lehrers; b) Deutschunterricht.

Übung 2.

Antworten Sie auf die Fragen schriftlich:

Fällt Ihnen Deutsch leicht oder schwer? Wieviel Jahre lernen Sie Deutsch?

8

Wofür interessieren Sie sich?

Worum handelt es sich in diesem Text?

Sind Sie damit einverstanden oder sind Sie anderer Meinung? Begründen Sie Ihre Ansicht.

Die deutsche Sprache ist eine schwere Sache. Deutsch ist eine Weltsprache.

Lexikalisch-grammatische Konstruktionen

Zweimal wöchentlich besuche ich Deutschunterricht. Was machst du heute am Abend?

Übung 3.

Übersetzen Sie bitte die Sätze aus dem Deutschen:

Ich studiere an der Akademie für Kultur Charkiw. Wir begrüßen Ihren Vorsclag.

Ich habe heute viel zu tun.

Übersetzen Sie bitte ins Deutsche:

Я цікавлюся іноземними мовами.

Делегація з Берлінського університету приїздить до Харкова щороку на наукову конференцію.

Де ти зазвичай відпочиваєш влітку?

Übung 4.

Fragen Sie Ihre Freunde:

Was machst du heute nach dem Unterricht?

Text B. Wer bin ich?

Ich bin ein Mensch. Mein Name ist Peter. Ich habe noch keinen Beruf und arbeite nicht. Warum? Seien Sie aber nicht so streng mit mir. Ich bin kein Nichtstuer (нероба). Bloß studiere ich. Was? Ich studiere die deutsche Sprache. Nach dem Schulabschluss ging ich an eine Hochschule. Hier gibt es einen Lehrstuhl für Fremdsprachen. Nach der Absolvierung will ich Dolmetscher werden. Dieser Beruf gefällt mir sehr gut. Ich finde das sehr spannend, die Gespräche der Menschen aus verschiedenen Ländern zu übersetzen.

Ich arbeite an der Sprache jeden Tag und bereite mich fleißig auf den Unterricht vor. Zuerst beschäftige ich mich mit dem Text. Ich schlage das Lehrbuch auf und lese aufmerksam den Text. Danach übersetze ich ihn aus dem Deutschen ins Russische. Dann schlage ich unbekannte Wörter im Wörterbuch nach, schreibe sie heraus und lerne sie auswendig.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]