Siaset-name_Kniga_o_pravlenii_vazira_XI_stoletia_Nizam_al-Mulka__Literaturnye_pamyatniki__-_1949
.pdf
|
|
|
Глава |
сороковая |
|
|
149 |
своим, обездолили заслуживающих право |
на помощь, а между тем |
||||||
восседали |
на моем месте". Оба проснулись, и когда пришли в себя, |
||||||
Харун спросил Зубейду: „С |
тобой |
что |
было?" |
Она сказала: |
|||
„Я |
видала |
во |
сне то-то и то-то и |
устрашилась". |
Харун сказал: |
||
„Я |
видел |
то |
же самое". Затем они возблагодарили |
бога, открыли |
на другой день двери казнохранилищ и велели объявить во всеуслышание: „Пусть явятся все лица, имеющие право на вспомощество-
вание, чтобы |
мы роздали их |
долю". Люди |
обратились |
без |
счета. |
|||||
Он приказал раздать |
людям |
на содержание |
и кормление |
три раза |
||||||
тысячу |
тысяч |
динар. |
Затем |
Зубейда |
сказала: |
„Казна — в |
твоих |
|||
руках, |
ответ |
за нее |
спросят |
у |
тебя |
в день |
страшного суда; ты, |
|||
а не я, получив божью помощь, |
выполнил обязательство по отно- |
|||||||||
шению к некоторым; все, что ты дал, |
было имуществом мусульман. |
Я же намерена сделать то, что сделаю, из собственного имущества, ради всевышнего и спасения в день страшного суда". Затем Зубейда 128
раздала |
из своего |
имущества несколько |
раз тысяча тысяч динар. |
|
Она приказала |
на |
каждой остановке близ Куфы и на мекканской |
||
дороге |
вырыть |
колодцы, каждый колодец |
из камня, гипса и обож- |
женного кирпича, как никто не делал. Она сделала много добрых дел, и все же еще оставалось много из ее имущества. Она распорядилась, чтобы на рубежах поставили укрепленные цитадели, купили для газиев оружие и лошадей; распорядилась отдать в вакф многие земельные владения, а на оставшееся имущество на границах Кашгара соорудила укрепленный город, положив ему имя Бадахшан; она построила в тех пределах много крепких рибатов, соорудила
цитадель на |
дороге |
в Хорезм, |
устроила цитадель у Александрии |
и в других |
местах. |
И все-таки |
оставалось еще много имущества; |
она приказала распределить его между живущими при святынях Медины и Бейт ал-Мукаддас.253
Рассказ относительно этого. Зейд сын Аслама 2bi сказал: однажды
ночью повелитель |
правоверных Омар — да |
будет доволен им |
господь! — самолично |
ходил в ночном дозоре. |
Я был с ним. Мы |
вышли из Медины, а в поле была разрушенная постройка255 и оттуда виднелся свет. Омар, сын ал-Хаттаба — да будет доволен им господь! — сказал мне: „О, Зейд! давай-ка пойдем туда и посмотрим, кто это". Пошли. Когда добрались поближе, увидали женщину,
150 Сиасет-намэ
поставившую на огонь котелок, около нее спали два младенца. Она говорила: „Всевышний пусть накажет за меня Омара, он сытно ест, а мы — голодны". Услышав слова женщины, Омар сказал Зейду:
„О, Зейд! из всех людей вот эта |
женщина одна меня отправляет |
|||||||
к богу. Побудь ты здесь, а |
я пойду к ней и расспрошу ее". Он |
|||||||
подошел |
к женщине |
и |
спросил: |
„Что ты варишь в эту полночь |
||||
в этом поле?" Она ответила: |
„Я — бедная женщина. В Медине нет |
|||||||
у меня |
ни местечка, |
ни средств |
что-нибудь приобрести. Стыдясь |
|||||
того, что мои два ребенка |
плачут и кричат от |
голода, а у меня |
||||||
нет ничего им дать, я ушла |
в это |
поле, |
чтобы |
соседи |
не поняли, |
|||
почему |
они плачут. |
И |
всякий раз, как |
они заплачут |
от голода, |
|||
захотев |
есть, я ставлю |
этот |
котелок на огонь. Они подумают, что |
я что-то варю и засыпают |
в этой |
надежде. |
Сегодня — уже два дня, |
как и я и они не брали |
в рот |
ничего, |
кроме воды". Омар — да |
будет доволен им господь! — сказал: „Ты права, если проклинаешь 129 Омара. Подожди немного здесь, пока я не вернусь". Затем Омар поспешил обратно, побежал, за короткое время был в своем доме взвалил на плечи две сумы, возвратился и сказал мне: „Вставай, пойдем опять к той женщине". Я сказал: „О, повелитель правоверных! положи груз этих сумок на мою шею, я понесу". Омар сказал: „О, Зейд! ты хочешь снять с меня, а кто снимет с меня память о дне страшного суда?" Он побежал, добежал до женщины, положил перед ней то, что нес: одна из сум была с мукой, другая — с рисом и курдючным салом. Сказал мне: „О, Зейд, сходи за топливом". Я пошел. Омар также отправился, принес воды, поставил перед женщиной. Женщина сделала пресный хлеб, поставила на огонь котелок, плача от радости. Когда сварила, разбудила
детей. |
Малыши |
сели, |
поели |
сытно, начали |
играть с |
матерью. |
|||||||
Омар |
отвел |
ее |
детей |
в дом. Он сказал: „Перестань прокли- |
|||||||||
нать |
Омара, |
прости его, |
так |
как |
он |
не знал, |
что ты в таком |
||||||
положении". |
Женщина |
заплакала |
и |
спросила: „Клянусь |
богом, |
||||||||
ты — Омар?" |
Ответил: |
»Да". Несчастная и бедная женщина ска- |
|||||||||||
зала: |
„Пусть |
помилует |
тебя |
господь |
так, |
как |
ты |
нас |
ожи- |
||||
вил".256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Предание |
относительно |
этого. |
Передают, |
что |
Моисей,— мир |
||||||||
над ним! — когда |
был пастухом |
и к нему еще не пришло открове- |
г л а в а со р о ко в а я |
151 |
вне, пас овец. Случилось, что одна овца отделилась от стада.
Моисей, |
желая |
присоединить ее |
к стаду, гнался |
за ней, покуда |
|||||
овца не |
утомилась |
и не упала от изнеможения. Моисей сказал: |
|||||||
„О, несчастная! зачем ты бежала?" |
Он взял ее, положил на плечи, |
||||||||
пронес два |
фарсанга, |
пока не доставил до стада. |
Когда овца уви- |
||||||
дела стадо, |
она затрепетала |
и вошла |
в стадо. |
Всевышний воззвал, |
|||||
в награду |
за |
труд, |
который |
Моисей |
понес, |
и за |
то, что овцу не |
||
-обидел: „Ручаюсь моим величием, я его возвышу |
и сделаю своим |
||||||||
собеседником,257 дам |
ему дар |
пророчества". Он удостоил его этими |
|||||||
всеми чудесами.258 |
|
|
|
|
|
|
Рассказ относительно этого. В городе Мерверруде был человек. Его звали Рашид Хаджи. Он пользовался почетом, обладал многими имениями, не было никого богаче его. Он служил султанам Махмуду и Масуду, был жестоким захватчиком, много творил насилий, а под
конец жизни раскаялся, занялся своими делами, построил соборные ш мечети в разных округах, отправился в хаджж, вернулся из хаджжа и остановился на несколько дней в Багдаде. Однажды, идя по базару, он увидал собаку в чесотке, сильно страдавшую от струпьев. Он сказал слуге: „Возьми эту собаку и приведи ее в дом". Когда тот привел, он накормил своей рукой, намазал маслом, держал и лечил эту собаку, пока она не выздоровела. После того он
совершил |
еще один хаджж, |
во время хаджжа сделал много добра, |
||
вернулся |
домой |
и |
умер в |
Мерверруде. Прошло некоторое время |
и его увидели |
во |
сне в счастливом виде. Спросили: „Что сделал |
бог с тобой?" Ответил: „Смилостивился надо мной и простил меня. Те всяческие послушания, благодеяния, хаджжи не имели гпользы для меня. А вот из-за собаченки, которую я обмазал своей
рукой, мне возгласили: „Мы простили тебя |
из-за той собаки". |
|||
Из всех моих |
благочестивых |
подвигов — это единственный, который |
||
мне помог".259 |
|
|
|
|
Это я рассказал затем, |
чтобы владыка |
мира знал: благодеяние |
||
есть добро. Вот смилостивились над овцой |
и собакой, получили |
|||
эти степени. |
Следовательно, надо понять, |
какое достоинство |
||
и какую награду получит тот, кто проявит |
сострадание к мусуль- |
манину, ведь у бога значение мусульман величественнее и больше, чем неба и земли. Когда государь времени — богобоязнен, думает
152 |
С и а сет - намэ |
о будущем, |
он становится справедливым; таким же станет и войско,, |
усвоит его |
поведение. |
Глава относительно этого. У неусыпных государей был такой обычай: уважать старцев, беречь бывалых в делах и бывалых в войне.. У каждого из них были свое место и чин. Когда следовало совер-
13t шить что-либо важное для пользы государства, с кем-либо учинить союз, узнать положеш-ie государя, исследовать дело веры и тому подобное, все эти мероприятия совершали совместно с людьми знающими, бывалыми, дабы то дело доходило до желанной цели. Если случалось сражение, на то сражение посылали тех, кто много воевал., побеждал в боях, брал крепости, чье имя было бы известно всему свету. Вместе с тем с ним посылали опытного в делах старца,, дабы не впал в ошибку. В этом отношении, если и теперь позаботятся об осторожности, будет лучше и безопаснее.
|
|
|
Глава сорок |
первая. |
|
|
||
|
|
|
О значении |
|
титулов. |
|
|
|
А |
вот многочисленны |
стали |
титулы, и чем они стали много- |
|||||
численнее, тем меньше осталось |
у |
них значения и цены. Всегда |
||||||
государи были сдержанны в отношении титулов, |
так какодним из |
|||||||
достоинств государства |
является |
соблюдение |
титулов, |
степени |
||||
и меры каждого. |
Когда |
бы один |
титул был у человека |
базара |
||||
и дихкана,260 |
не было бы между |
ними никакой разницы, и положе- |
||||||
ние человека |
известного и неведомого будет одинаковым, а когда |
|||||||
одинаковым будет |
титул |
человека |
ученого и невежды, то не оста- |
|||||
нется |
различия |
между |
хорошим |
и плохим. |
Это не |
годится |
вгосударстве. Так титулами эмиров и тюрков были Хусам
ад-дин261 —„меч веры", Сейф ад-даулэ — „меч державы", Амин ад-даулэ —„доверенный деркавы" и подобно этому; титулом хад^э, амидов и правительственных лиц было: „Амид ад-даулэ — „опора державы", Захир ал-мульк— „пособник царства", Киввам ал-мульк — „поддержка царства" и тому подобное. Теперь эти различения
уничтожились; тюрки возлагают на себя титулы |
хаджэ,262 а хаджэ — |
|
титулы тюрков и в том не видят греха. Всегда |
титул уважался. |
|
Рассказ. Когда |
султан Махмуд сел на султанство, онпопросил |
|
титул у повелителя |
правоверных ал-Кадир биллаха;26:3 тот прислал 132г |
ему |
титул Ямин ад-даулэ —„десница державы". Когда Махмуд захва- |
|||||
тил |
страны Нимруз, Хорасан, |
Индию до Сумната и |
захватил |
|||
целиком Ирак,264 |
он отправил посла с многочисленными подарками |
|||||
и подношениями |
к |
халифу, требуя от него увеличения |
титулов. |
|||
Тот не согласился. |
Говорят, Махмуд десять |
раз отправлял послов, |
||||
и все было тщетно. |
А хакану |
Самарканда |
халиф дал три титула: |
154 |
Сиасет-намэ |
|
|
Захир ад-даулэ — „пособник |
державы", |
Муин |
халифат иллах — |
„помощник наместника бога", Малик |
аш-шарк |
ва-с-син — »Царь |
|
Востока и Китая". Махмуд |
стал завидовать. Еще раз он отправил |
посла: „Я завоевал все страны неверных, во имя бога бьюсь мечом, а ты дал три титула хакану, моему ставленнику, мне же самому за столько заслуг один титул". Пришел ответ: „Титул является
чествованием человека, |
через которое умножается его |
честь, и он |
||||
становится известным; |
ты сам — почтенен и известен, |
тебе |
доста- |
|||
точно |
одного |
титула. А хакан — неуч, тюрок, невежда, — поэтому |
||||
мы соглосились удовлетворить его просьбу, ты же |
осведомлен |
|||||
во всяческих знаниях, |
близок нам; наши |
намерения по отношению |
||||
к тебе |
лучше, |
чем ты |
предполагаешь".265 |
Услыхав это, |
Махмуд |
обиделся. В его доме была одна женщина, тюрчанка по рождению,266 умевшая писать и речистая. Большую часть времени она проводила во дворце Махмуда, разговаривала с ним, шутила и забавляла; она рассказывала и читала рассказы всякого рода. Однажды она села перед Махмудом, увеселяя его. Махмуд сказал: „Сколько не стараюсь, чтобы халиф мне увеличил титул, не получается прока. Хакан,
являющийся |
моим |
подданным, |
обладает |
несколькими |
титулами. |
|||||||||||
Надо, чтобы кто-нибудь |
|
выкрал из дома хакана халифатскую |
гра- |
|||||||||||||
моту |
и |
доставил |
бы мне. Дам |
такому |
все, что он захочет". Жен- |
|||||||||||
щина |
сказала: |
„Я |
отправлюсь и доставлю |
ту |
грамоту, |
а ты дашь |
||||||||||
мне, |
что я потребую?" |
Махмуд |
сказал: |
„Дам". Затем |
он дал ей |
|||||||||||
средства, она взяла с собою своего |
сына и отправилась |
из Газнина |
||||||||||||||
в Кашгар. |
Накупила тюрков-гулямов и все, что привозят из |
Хата |
||||||||||||||
и владения Чин, как-то: изящные изделия, |
шелк, молодых рабынь, |
|||||||||||||||
таргу,к67. |
многое |
другое, |
подобно |
этому, |
и |
отправилась |
вместе |
|||||||||
с торговыми гостями в Самарканд. Через |
три дня она пошла при- |
|||||||||||||||
ветствовать |
хатун. Она |
|
привела |
к |
хатун одну |
|
красивую |
рабыню |
||||||||
в многочисленных |
браслетах и сказала: „У меня |
был муж — купец, |
||||||||||||||
он меня возил |
с |
собою и имел намерение направиться |
в Китай |
|||||||||||||
азз (Хата). |
Когда |
он |
прибыл в Хотан, его постигла |
смерть. Я верну- |
||||||||||||
лась |
и |
пришла |
в |
Кашгар. Я вручила хану Кашгара подношение |
||||||||||||
и сказала: „Мой муж был |
один из слуг |
преславного хакана, а я — |
||||||||||||||
рабыня |
жены |
хакака. |
Они меня |
сделали |
свободной, |
дали |
ему |
|||||||||
в жены. Этого |
ребенка я имею от него. Теперь он умер в |
Хотане; |
|
|
|
|
|
|
|
|
Г л а в а |
с о р о к |
|
п е р в а я |
|
|
|
155 |
|||||||
то, |
|
что осталось |
от него, достояние, данное ему преславным хака- |
|||||||||||||||||||
ком |
и хатун. Я надеюсь, что хан прострет руку |
над головою |
своей |
|||||||||||||||||||
рабыни и этим |
сиротою, |
отправит нас в хорошем |
обществе |
в сто- |
||||||||||||||||||
рону Юзкенда и Самарканда, чтобы я могла благодарить и восхва- |
||||||||||||||||||||||
лять |
тебя |
пока |
я жива, быть за тебя |
молельщицей". Он сказал |
||||||||||||||||||
много |
хорошего о |
хатун, |
|
точно |
так же о хаканэ, дал нам конвой, |
|||||||||||||||||
приказав, |
чтобы |
хан |
Юзкенда |
|
хорошо |
принял |
нас, |
и |
отпустил |
|||||||||||||
в |
хорошем |
сопровождении в сторону |
Самарканда. Вот я и попала |
|||||||||||||||||||
в |
Самарканд благодаря |
вашему |
счастью. Мой муж |
говаривал: „если |
||||||||||||||||||
я доберусь до Самарканда, никогда не уйду |
оттуда", он часто мне |
|||||||||||||||||||||
упоминал о вас. Если вы примете меня в рабство, возложите на |
||||||||||||||||||||||
мою голову руку |
попечения, мое сердце прикрепится здесь, я продам |
|||||||||||||||||||||
украшения, которыми обладаю, |
приобрету здесь земельное владение, |
|||||||||||||||||||||
останусь здесь из-за уважения к вам, воспитаю этого сыночка. |
||||||||||||||||||||||
Надеюсь, что по вашему благословению всевышний сделает его |
||||||||||||||||||||||
счастливым". Хатун сказала: „Не беспокойся, насколько будет |
||||||||||||||||||||||
возможно, |
ничего |
не пожалею |
из благ |
|
и попечений, дам тебе дом |
|||||||||||||||||
и |
кусок |
хлеба; |
так сделаю, |
гак угодно будет твоей душе; не допущу, |
||||||||||||||||||
чтобы ты отлучалась от меня хотя бы |
ненадолго. Я скажу хакану, |
|||||||||||||||||||||
он |
|
даст |
тебе |
все, |
что |
ты |
захочешь". |
Женщина |
распростерлась |
|||||||||||||
перед хатун и сказала: „Теперь |
ты — моя |
госпожа, я не признаю |
||||||||||||||||||||
никого |
другого. |
Следует, |
чтобы |
ты отвела |
меня |
к |
хакану, |
дабы |
||||||||||||||
я |
переговорила |
с ним". Хатун сказала: „Приходи завтра". Женщина |
||||||||||||||||||||
пришла на другой |
день, хатун отвела ее к хакану. Она поклонилась |
|||||||||||||||||||||
ему, |
предложила |
в |
дар |
гуляма |
|
тюрка |
и доброго |
коня, |
сказала: |
|||||||||||||
„Твоя раба немного уже сказала хакану |
о своем положении. Говоря |
|||||||||||||||||||||
коротко, когда |
муж |
рабыни |
опочил, то его компаньон сказал отно- |
|||||||||||||||||||
сительно всего, что |
было приготовлено для страны Китая: „Не сле- |
|||||||||||||||||||||
дует |
этого |
везти |
обратно". Кое-что мы отдали |
хану |
Кашгара, |
|||||||||||||||||
остаток |
в дороге |
истратили, |
и вот остались |
я и этот |
сирота. Если 134 |
|||||||||||||||||
преславный хакан примет рабыню в царство, так же, как хатун при- |
||||||||||||||||||||||
няла, рабыня проведет остаток жизни в этом услужении". Хакан |
||||||||||||||||||||||
оказал ей много участия. |
После этого |
она каждый день приносила |
||||||||||||||||||||
хатун подарки, рассказывала приятные рассказы. Ока так повела |
||||||||||||||||||||||
себя |
в |
отношении |
хатун |
и |
хакана, что |
они не знали веселия без |
||||||||||||||||
нее, |
|
приходили |
в |
смущение, |
но |
чтобы |
они |
не |
предлагали |
ей из |
1 56 |
|
|
|
С иасет |
-намэ |
|
|
|
||
деревень |
и |
имущества, |
она |
отказывалась принимать, |
а каждые |
|||||
несколько |
дней садилась на |
коня и |
отправлялась |
из того |
дома, |
|||||
где |
остановилась, на три-четыре фарсанга за город: „я, мол, покупаю |
|||||||||
земельное |
владение, устраиваю |
имение". Там она была три-четыре |
||||||||
дня, |
извинялась и снова оказывалась в их присутствии. Когда хатун |
|||||||||
и хакан посылали кого-нибудь |
за ней: „Почему она не идет?" — |
|||||||||
отвечали: „имение покупает |
в |
такой-то деревне". Хатун и хакан |
||||||||
радовались, |
говорили: |
„Она |
здесь |
прилепляется |
душой". |
Так |
||||
прошло шесть месяцев. |
Много раз, |
извиняясь перед |
ней, давали |
ей имущество, не принимала, говоря: „Для меня в мире нет лучшего
блага, как видеть господ, ибо |
бог, великий и преславный, обеспечил |
|||||||
мне ежедневное |
пропитание; я |
вижу |
всякий день, что без господ |
|||||
обойтись нельзя, |
а когда |
придет |
необходимость, |
осмелюсь |
||||
и попрошу". И тем их |
обманывала. А |
все, что у нее |
было из |
|||||
золота, |
серебра |
и |
драгоценных камней, она отдала одному купцу, |
|||||
который |
постоянно |
ходил |
по торговым делам из Самарканда |
|||||
в Газнин, и отправила на |
дорогу в |
Балх |
пять всадников, сказав: |
|||||
„Хочу, |
чтобы на каждом |
привале находился всадник, пока я не |
||||||
прибуду". Затем |
она отправилась к хатун и хакану, воздала обоим |
|||||||
хвалу. „Сейчас случилась у меня нужда, не знаю, говорить или нет?" |
Хатун сказала; „Слышу от тебя нечто удивительное. Тебе следо-
вало |
еще и до этого времени обратиться |
с |
сотней просьб. Говори, |
||||||||||||
в чем нужда?" Сказала: „На |
всем |
свете |
я имею |
одного сынка, |
|||||||||||
его |
я |
обучила |
|
корану |
и адабу в надежде на |
|
то, |
что |
он будет |
||||||
счастлив при державе господ. После |
посланий |
от |
бога и пророка |
||||||||||||
нет |
лучшего |
на |
земле, |
чем послания от повелителя правоверных. |
|||||||||||
Тот |
дабир, |
что |
пишет |
те писания, мудрее всех дабиров. Если бы |
|||||||||||
господа |
благоусмотрели дать |
рабыне |
на два-три |
дня ту |
грамоту, |
||||||||||
135 чтобы сын |
почитал ее |
с учителем". |
Хатун и хакан |
сказали: „Вот |
|||||||||||
так |
нужда, |
с |
которой |
ты |
обратилась! |
Почему |
ты не попросила |
||||||||
какого-нибудь |
города |
или |
владения? |
У |
|
нас |
валяется |
пятьдесят |
таких посланий. Если хочешь, все отдадим тебе". Женщшц сказала:
„Мне достаточно |
одного". Хакан приказал слуге, чтобы тот пошел |
||
в казнохранилище |
и дал бы ей из посланий все, что она пожелает. |
||
Она отправилась |
в казнохранилище, взяла |
грамоту |
и принесла |
домой. На другой день она приказала, чтобы |
оседлали |
всех лоша- |
|
|
|
|
|
|
|
Г л а в а |
с о р о к |
п е р в а я |
|
|
|
|
|
157 |
|||||||
дей, |
|
которые |
были |
у |
нее, |
положили |
бы |
груз |
на |
верблюдов |
||||||||||||
и распустила |
слух: |
„Я отправлюсь |
в такую-то |
деревню |
за покуп- |
|||||||||||||||||
кой |
земельного владения, там пробуду |
с неделю". |
Погнала |
вперед |
||||||||||||||||||
и приехала в ту деревню. А еще ранее этого она получила указ,268 |
||||||||||||||||||||||
чтобы |
ее |
принимали |
с |
почтением |
в |
любом |
месте, |
куда |
бы она |
|||||||||||||
ни прибыла, давали бы угощение. |
Затем в полночь она выехала, |
|||||||||||||||||||||
прошла от города три фарсанга, |
остановилась, |
и |
снова |
оттуда |
||||||||||||||||||
снялась. На пятый день |
она |
прибыла в Термез. Там, где |
требова- |
|||||||||||||||||||
лось, она предъявляла проходное свидетельство, и, пока не достигла |
||||||||||||||||||||||
Балха, хатун ничего не знала об ее |
отъезде. |
Из Балха |
она |
отпра- |
||||||||||||||||||
вилась в Газннн. Привезла грамоту |
султану |
Махмуду. |
Махмуд |
|||||||||||||||||||
переслал ту грамоту через посредство одного ученого Кадиру, |
||||||||||||||||||||||
написал послание, в нем сообщил: „Кто-то из моих слуг проезжал |
||||||||||||||||||||||
через |
Самарканд, зашел в какую-то |
школу, |
увидал |
это послание |
||||||||||||||||||
в руках читавших его неразумных |
малышей, взял его из рук малы- |
|||||||||||||||||||||
шей |
и привез. Да |
будет |
известно, |
что грамоты |
следует |
посылать |
||||||||||||||||
тем, которые их могут оценить, признать их венцом своей головы". |
||||||||||||||||||||||
Когда |
алим, |
который был послом, |
дошел до Багдада и доложил |
|||||||||||||||||||
эти |
обстоятельства |
и грамоты, |
халиф |
очень |
удивился |
и приказал |
||||||||||||||||
написать хакану |
письмо с порицанием. Посол Махмуда |
|
оставался |
|||||||||||||||||||
шесть месяцев при дворце халифа, |
представлял |
прошения, но не |
||||||||||||||||||||
получал |
ясного |
ответа. |
Наконец |
он |
однажды |
написал |
фетву: |
|||||||||||||||
„Если появится государь |
и обнажит |
меч ради величия ислама или |
||||||||||||||||||||
будет |
воевать с неверными |
и |
страны неверия |
обратит |
|
в |
страны |
|||||||||||||||
ислама, а халиф от него удалится |
и не сможет |
разрешить обстоя- |
||||||||||||||||||||
тельств, которые |
случаются |
в каждое |
время, следует ли |
посадить |
||||||||||||||||||
халифом |
некоего |
другого |
почитаемого |
аббасида |
и брать |
пример |
||||||||||||||||
с него или нет". Он отдал эту фетву |
в |
руки |
главного |
судьи. |
||||||||||||||||||
Судья ответил: „Следует".269 Посол снял копию с этой фетвы, |
||||||||||||||||||||||
приложил к заявлению, а в заявлении |
написал: |
„Пребывание сего |
||||||||||||||||||||
раба затянулось. Махмуд за сотни тысяч заслуг |
просит о кое-каких |
|||||||||||||||||||||
титулах, а господин |
мира |
скупится на |
них. Если |
Махмуд |
после гзв |
|||||||||||||||||
всего |
этого |
будет |
действовать |
согласно |
решения |
этой |
фетвы, |
|||||||||||||||
полученной законно, за подписью главного судьи, то будет это |
||||||||||||||||||||||
извинительно или нет?" Как только |
халиф |
прочел заявление, он |
||||||||||||||||||||
сейчас же послал |
хаджиба |
Ворот |
к |
вазиру: |
„Сейчас |
же |
позови |
1 58 Сиасет -намэ
посла Махмуда, ублаготвори его душу, приготовь все, как мы
приказали, почетное платье и |
титул, |
отпусти |
в |
довольстве". |
При |
|||||||||||
наличии такой преданности, похвальных |
заслуг |
и стараний |
Махмуд. |
|||||||||||||
добился только прибавки титула Амин |
ал-миллэ. И |
пока |
Махмуд |
|||||||||||||
был |
жив, у |
него |
был |
титул« |
Ямин |
ад-даулэ, |
Амин |
ал-миллэ — |
||||||||
„десница державы, хранитель веры",270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
А |
теперь |
и |
самые-то |
незначительные лица |
гневаются |
и оби- |
||||||||||
жаются, если пишут менее, чем десять |
титулов! |
|
|
|
|
|||||||||||
У |
Саманидов, бывших |
столько лет |
государями, у |
каждого |
был |
|||||||||||
один |
титул: |
у |
Нуха — шахин |
шах, |
у |
его |
отца — эмир-и-садид — |
|||||||||
„эмир, обладающий прямотой речей и поступков", у деда |
его — |
|||||||||||||||
эмир-и-хамид— „славный |
эмир", у Исмаила |
сына Ахмеда — эмир- |
||||||||||||||
и-адил — „справедливый эмир".2 7 1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
Титулы казиев, имамов и ученых |
были таковы; Маджд ад-дин —- |
|||||||||||||||
„слава веры", Шараф ал-ислам — „честь |
ислама", Сейф ас-сунна — |
|||||||||||||||
„меч |
сунны", |
Зеин |
ащ-шариэ — „украшение |
шариата", |
|
Фахр |
||||||||||
ал-улама—„слава ученых" и |
другие, |
подобные |
этим, поскольку |
|||||||||||||
они |
относятся к шариату. |
А |
если |
кто |
не является |
ученым |
бого- |
|||||||||
словом и присвоит |
эти |
титулы, то |
государю |
|
следует |
такого |
нака- |
зывать, не давать ему разрешения. Также сипах-саларов и мукта8 7 2 титуловали через „даулэ" — „держава", как-то: Сейф ад-даулэ — „меч державы", Захир ад-даулэ — „пособник державы" и подобно этому. Амидам и правительственным лицам дают титулы через „мульк"—„царство", как-то: Шараф ал-мульк — „честь царства"/. Амид ал-мульк—„опора царства", Низам ал-мульк — „устроение царства", Камал ал-мульк—„совершенство царства".
После султана Алп-Арслана — да смилостивится над ним бог!— эти правила изменились, исчезло различение, титулы смешались?
мелкое лицо просило |
титул — давали, |
пока не унизился сам титул. |
|||||
. . . 2 7 3 |
именитее которых |
не было |
в Ираке, |
пользовались |
титу- |
||
лами Азуд ад-даулэ—„длань державы", Руки |
ад-даулэ2 7 4 —„столп |
||||||
державы", |
их |
вазиры |
пользовались |
титулами: |
Устад-и-джалил — |
||
„прославленный |
учитель", |
Устад-и-хатир275— „достопочтенный |
учи- |
||||
тель", мудрее и величественнее всех вазиров был |
Сахиб-Аббад, |
титул |
|||||
его был |
Кафи |
ал-куфат—„совершенный из совершенных". |
Вазир |
еултан Махмуд Гази был Шамс ал-куфат2 70 — „солнце совершенных"..