Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебник 273.docx
Скачиваний:
4
Добавлен:
30.04.2022
Размер:
833.4 Кб
Скачать

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Воронежский государственный архитектурно-строительный университет»

Л.А. Ерофеева Deutsch für Manager

В оронеж 2014

УДК 803.0:338.3(07)

ББК 81.2Нем:65.290-2я7

Е76

Рецензенты:

кафедра иностранных языков

Воронежского института МВД России;

Н.Н. Гришко, к.пед.н., доцент Центра подготовки переводчиков

в сфере профессиональной коммуникации ФГБОУ ВПО «Саратовского государственного социально-экономического университета»

Е 76

Ерофеева, Л.А.

Deutsch für Manager: учеб. пособие по немецкому языку / Л.А. Ерофеева; Воронежский ГАСУ. – Воронеж, 2014. – 68 с.

ISBN 978-5-89040-482-4

В учебном пособии представлены 8 тематических блоков, которые знакомят обучающихся с основными понятиями менеджмента, его историей, функциями, задачами и т.п. на немецком языке. Каждый блок включает лексический материал по теме, грамматические упражнения, тексты и послетекстовые задания. В пособии также представлены тексты по специальности для самостоятельной работы.

Предназначено для студентов 2-го курса, обучающихся по направлению подготовки 080200 «Менеджмент».

Ил. 10. Библиогр.: 30 назв.

Печатается по решению научно-методического совета Воронежского ГАСУ

ISBN 978-5-89040-482-4  Л.А. Ерофеева, 2014

 Воронежский ГАСУ, 2014

Введение

Данное учебное пособие предназначено для студентов 2-го курса, обучающихся по направлению подготовки 080200 «Менеджмент». Курс рассчитан на 72 часа аудиторных занятий.

Цель пособия – продолжение развития у обучаемых лексических и грамматических навыков, а также навыков чтения и перевода для успешного понимания текстов по специальности. Кроме того, студенты научатся составлять аннотации к данным текстам, описывать схемы и рисунки, обсуждать вопросы в рамках профессиональной коммуникации, подбирать материал по заданной проблематике и представлять информацию в различных формах: презентация в Power Point, Glogster, Wordle-Wolke, рисунок.

Учебное пособие состоит из 8 разделов, каждый из которых включает лексический материал по теме, грамматические упражнения, тексты и послетекстовые задания. В пособии также представлены тексты для самостоятельной работы.

Lektion 1 Thema: Was ist Management (I)

Text: Was ist Management (I)

Wortbildung: Komposita; Substantive mit den Suffixen „-keit“, „-heit“, „-schaft“, „-in“, „-ung“

Grammatik: 3 Grundformen des Verbs, Präteritum Passiv, Partizip I/II als Attribut, erweitertes Attribut

Ü bung 1. Was fällt Ihnen im Zusammenhang mit dem Wort „Management“ ein? Bilden Sie ein Assoziogramm.

Management

Leiter

Übung 2. Lesen Sie folgende Wörter richtig vor.

Das Management, die Organisation, das Ziel, die Pyramide, Ägypten, theoretisch, die Praxis, die Technologiesierung, komplex, das Konzept, der Ingenieur, amerikanisch, das Modell, die Produktion, die Methode, die Kontrolle, der Theoretiker, die Koordination, die Hierarchie, die Autorität, mechanistisch.

Übung 3. Merken Sie sich folgende Wörter zum Thema.

Substantive

das Führen -(e)s – руководство, управление

der Beleg -(e)s, -e – доказательство

der Unternehmer -s, = – предприниматель

der Handwerksbetrieb -(e)s, -e – ремесленная мастерская

die Erfahrung =, -en – опыт

die Nachahmung =, -en – подражание, имитация

der Wettbewerbsvorteil -(e)s, -e – преимущество конкуренции

die Notwendigkeit =, -en – необходимость, потребность

die Stablinien-Organisation =, -en – линейно-штабная система организации

das Fließband -(e)s, -..bänder – конвейер

die Effizienz = – эффективность

die Messbarkeit = – измеримость

das Werkzeug -(e)s, -e – инструмент

die Fähigkeit =, -en – способность, умение

die Eigenschaft =, -en – свойство, качество

die Auswirkung =, -en – воздействие, последствие

die Beziehung =, -en – отношение

Verben

leiten (-te, -t) – руководить, управлять

beruhen auf D. (-te, -t) – основываться

erfinden (a, u) – изобретать

einsetzen (-te, -t) – зд. использовать

einbeziehen (o, o) – включать

spüren (-te, -t) – чувствовать

beschäftigen, sich (-te, -t) – заниматься

absetzen, sich (-te, -t) – отстраняться, отделяться

Andere Redeteile

bestimmt – определенный

allmählich – постепенно

zunehmend – возрастающий, увеличивающийся

gültig – действительный

deutlich – ясный, отчетливый

Stehende Wortverbindungen

das Ziel erreichen – достичь цель

im Mittelpunkt stehen – находиться в центре внимания

WORTBILDUNG

Übung 4. Stellen Sie aus den unten angegebenen Wortpaaren Komposita zusammen. Übersetzen Sie sie ins Russische.

Muster: der Mensch+en+der Verstand = der Menschenverstand (человеческий разум)

Das Handwerk+s+der Betrieb, die Arbeit+s+die Teilung, der Wettbewerb+s+der Vorteil, der Betrieb+s+die Führung, das Unternehmen+s+der Berater, fließ(en)+ das Band+die Produktion, das Team+die Arbeit, die Führung+s+die Theorie.

Übung 5. Bilden Sie von den folgenden Wörtern Substantive mit den Suffixen „-keit“, „-heit“ und „-schaft“. Merken Sie sich, welchen Geschlechts sie sind.

Muster: gültig – die Gültigkeit

-keit

notwendig

messbar

fähig

deutlich

wichtig

verantwortlich

-heit

gesund

komplex

der Mensch

bestimmt

-schaft

wissen

der Wirt

eigen

der Partner

Übung 6. Bilden Sie von den folgenden Substantiven männlichen Geschlechts (Maskulinum) die von weiblichen (Femininum). Übersetzen Sie sie ins Russische. Was bezeichnen sie?

Muster: der Manager – die Managerin

Der Organisator, der Unternehmer, der Ökonom, der Leiter, der Unternehmensberater, der Ingenieur, der Wissenschaftler, der Theoretiker.

Übung 7. Bilden Sie von den folgenden Verben Substantive mit dem Suffix „-ung“. Übersetzen Sie sie ins Russische.

Muster: erreichen – die Erreichung (достигатьдостижение)

Unternehmen, erfahren, nachahmen, teilen, führen, beraten, entwickeln, verändern, auswirken, bedeuten, beziehen.

GRAMMATISCHE ÜBUNGEN

Übung 8. Beachten Sie folgende a) schwache Verben und b) starke Verben. Übersetzen Sie sie ins Russische und bilden Sie ihre drei Grundformen.

  1. Leiten, beruhen, entwickeln, brauchen, aufzeigen, einsetzen, sich absetzen;

  2. schreiben, werden, entstehen, übertragen, erfinden, eintreten.

Übung 9. Setzen Sie das Prädikat ins Präsens Aktiv ein. Übersetzen Sie die Sätze ins Russische.

1) Generell mussten die frühen Unternehmer ihre Betriebe aber mit gesundem Menschenverstand leiten.

2) Die Arbeit beruhte auf Erfahrung und Nachahmung.

3) Der Nationalökonom schrieb über freie Märkte und Arbeitsteilung.

4) Die Unternehmer brauchten neue Konzepte.

5) Bis in die Anfänge des 20. Jahrhunderts standen Messbarkeit und Kontrolle im Mittelpunkt.

6) Managementtheoretiker beschäftigten sich mit der Bedeutung zwischenmenschlicher Beziehungen für die Wirtschaft.

Übung 10. Setzen Sie folgende Sätze ins Präteritum Passiv ein. Beachten Sie dabei den Täter. Übersetzen Sie die Sätze ins Russische.

1) Der Nationalökonom Adam Smith schrieb über freie Märkte und Arbeitsteilung.

2) Der US-Ingenieur Frederick W. Taylor zeigte die Grundsätze wissenschaftlicher Betriebsführung auf.

3) Graf Helmuth von Moltke entwickelte das Organisationsmodell der Stablinien-Organisation.

4) Der amerikanische Unternehmensberater Harrington Emerson übertrug das Organisationsmodell der Stablinien-Organisation auf Unternehmen.

5) Henry Ford erfand die Fließbandproduktion.

6) Mary Parker Follett betrachtete die Bedeutung zwischenmenschlicher Beziehungen für die Wirtschaft.

Übung 11. Bilden Sie das Partizip I und II von den folgenden Verben. Übersetzen Sie sie ins Russische.

Muster: beruhen – beruhend; beruht (основыватьсяосновывающийся, основываясь; основанный)

Leiten, zunehmen, liegen, einbeziehen, entwickeln, abzielen.

Übung 12. Übersetzen Sie folgende Wortgruppen mit erweitertem Attribut ins Russische.

a) Muster: die im Mittelpunkt stehenden Messbarkeit und Kontrolle – измеримость и контроль, находящиеся в центре внимания

Die mit jedem Jahr zunehmende Technologisierung, der hinter den Konzepten stehende Effizienzgedanke, die zu Grunde liegenden Methoden, diese auf Verantwortlichkeit und Teamarbeit abzielende Führungstheorie.

b) Muster: die auf Erfahrung und Nachahmung beruhte Arbeit – работа, основанная на опыте и подражании

Die von uns bestimmten Ziele, die mit gesundem Menschenverstand geleiteten Betriebe, das für die unternehmerische Praxis entwickelte theoretische Wissen, die nicht einbezogenen Fähigkeiten und Eigenschaften, die bis heute gespürten Auswirkungen.

Text: Was ist Management? (I)

Management – also das Führen einer Organisation, um bestimmte Ziele zu erreichen – ist uralt. Der Bau der Pyramiden in Ägypten ist ein Beleg dafür. Generell mussten die frühen Unternehmer ihre Betriebe aber mit gesundem Menschenverstand leiten. Die Arbeit, etwa in einem Handwerksbetrieb, beruhte auf Erfahrung und Nachahmung.

Erst im 18. Jahrhundert wurde allmählich theoretisches Wissen für die unternehmerische Praxis entwickelt. Der schottische Nationalökonom Adam Smith schrieb über freie Märkte und Arbeitsteilung. Die zunehmende Technologisierung sorgte dafür, dass das Wirtschaften im 19. Jahrhundert komplexer wurde. Um Wettbewerbsvorteile zu erreichen, brauchten die Unternehmer neue Konzepte. Mit dem Beginn des 20. Jahrhunderts entstand aus dieser Notwendigkeit das moderne Management: Der US-Ingenieur Frederick W. Taylor zeigte die Grundsätze wissenschaftlicher Betriebsführung auf; der amerikanische Unternehmensberater Harrington Emerson übertrug das von Graf Helmuth von Moltke entwickelte Organisationsmodell der Stablinien-Organisation auf Unternehmen; Henry Ford erfand die Fließbandproduktion.

Der Effizienzgedanke, der hinter den Konzepten stand, ist bis heute gültig - allerdings änderten sich die zu Grunde liegenden Methoden. Bis in die Anfänge des 20. Jahrhunderts standen Messbarkeit und Kontrolle im Mittelpunkt. Der Mensch wurde als Werkzeug eingesetzt, aber nicht mit seinen Fähigkeiten und Eigenschaften einbezogen.

In den 20er Jahren trat eine Veränderung ein, deren Auswirkungen bis heute deutlich zu spüren sind. Managementtheoretiker wie die US-Politikwissenschaftlerin Mary Parker Follett beschäftigten sich mit der Bedeutung zwischenmenschlicher Beziehungen für die Wirtschaft. Follett zufolge sind Partnerschaft und Koordination wichtiger als Hierarchie und Autorität. Diese auf Verantwortlichkeit und Teamarbeit abzielende Führungstheorie setzte sich deutlich vom mechanistischen Managementbild jener Zeit ab.

Von Michael Leitl

http://www.harvardbusinessmanager.de/heft/artikel/a-620746.html

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]