Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Пособие по научно-техн. пер.doc
Скачиваний:
99
Добавлен:
15.11.2019
Размер:
1.25 Mб
Скачать

5.3. Термины-словосочетания

В основу классификации терминов-словосочетаний могут быть положены разные основания.

Классифицируя терминологические словосочетания по характеру их компонентов, можно выделить три группы.

К первой группе относятся термины-словосочетания, оба компонента которых относятся к специальной лексике и могут употребляться самостоятельно вне данного сочетания, сохраняя присущее им терминологическое значение. Например: engine тех. ‘машина, двигатель, паровоз, локомотив’; sump авт. ‘поддон картера’. Термин-словосочетание engine sump (авт.), включающий эти компоненты, приобретает новое самостоятельное значение ‘поддон картера двигателя’. Ср. другие примеры: spark plug авт. ‘свеча зажигания’; ignition switch авт. ‘выключатель зажигания’; oil ring авт. ‘маслосъемное кольцо’; road freightage эк. ‘автоперевозки’; trial lawyer юр. ‘защитник в суде’; shell rock хим. ‘ракушечник’.

Вторую, наиболее многочисленную группу, составляют термины-словосочетания, в которых один из компонентов представлен термином, а второй является общеупотребительным словом. Компонентами таких словосочетаний могут быть либо оба существительных, либо существительное и прилагательное. Например: engine misfires авт. ‘перебои в системе зажигания’; cash machine (cash point) ‘банкомат’; end clearance тех. ‘торцовый зазор’; creeping myrtle бот. ‘барвинок’; principal repayments экон. ‘выплаты номинальной суммы кредита’; sunk costs экон. ‘невозвратные затраты’; cold rubber хим. ‘синтетический каучук (полученный способом низкотемпературной полимеризации)’.

Характерной чертой отдельных терминов-словосочетаний является то, что один из компонентов может принимать на себя значение всего термина, например: exciseexcise duty (tax) экон. ‘акциз (вид косвенного налога, включаемого в цену товаров или услуг)’; cashquick cash экон. ‘наличные’; criminalcriminal offender юр. ‘уголовный преступник’; current – electric current эл. ‘ток’; charge – electric charge эл. ‘заряд’; battery – accumulator battery эл. ‘(аккумуляторная) батарея, аккумулятор’; accumulator – accumulator battery эл. ‘(аккумуляторная) батарея, аккумулятор’; sarsensarsen stone геогр. ‘песчаниковый валун, экзотическая глыба (из песчаника)’.

В третью группу входят термины-словосочетания, все компоненты которых относятся к общеупотребительной лексике, и только сочетание этих слов является термином. Например: dead weight тех. ‘мертвый груз, вес конструкции’; daylight development тех. ‘обработка на свету’; fish plate ж.-д. ‘рельсовая накладка’; protective apron мед. ‘рентгенозащитный фартук из просвинцованной резины’; water table геогр. ‘горизонт грунтовых вод’.

Термины третьей группы представляют собой целостные устойчивые терминологически неразложимые словосочетания. Некоторые терминологические словосочетания этой группы могут иметь омонимы в общеупотребительной лексике, которые являются свободными или устойчивыми словосочетаниями. Например: front leg тех. ‘передняя стойка и передняя нога (у четвероногого животного)’; stiff leg тех. ‘жесткая опора (подъемного крана) и несгибающаяся нога’; elephant trunk тех. ‘всасывающий шланг и хобот слона’; camel back горн. ‘опрокидыватель скипа и верблюжий горб/; cats-paw, catspaw мор. ‘двоичной гачный или талрепный узел и орудие в (чьих-либо) руках’.

В зависимости от количества составляющих их компонентов термины-словосочетания могут быть:

а) двухчленными: end clearance тех. ‘торцовый зазор’; combustion gases тех. ‘газовые продукты сгорания)’; customs duty эк. ‘таможенная пошлина’; drivers (driver) licence авт. ‘водительское удостоверение’; station wagon (estate car) авт. ‘универсал’; four-stroke engine авт. ‘четырехтактный двигатель’;

б) трехчленными: bearing power loss авт. ‘потеря мощности в подшипниках’; spare parts kit тех. ‘ремонтный набор’; solar heat-supply installation физ. ‘установка солнечного теплоснабжения’; engine air-pressure governor авт. ‘регулятор давления воздуха в двигателе’; abstract window toolkit вчт. ‘набор инструментов обобщенных средств оконного интерфейса’;

в) многочленными: hemopoietic inductive microenvironment model биол. ‘модель индуцирующего влияния кроветворного окружения’; centrifugal advance mechanism support plate авт. ‘опорная пластина центробежного регулятора’; ignition distributor with induction pulse generator (Hall sensor) авт. ‘распределитель зажигания с электромагнитным датчиком (датчиком Холла)’;

solar heat-supply installation энерг. ‘установка солнечного теплоснабжения’; maintenance-of-membership clause экон. ‘пункт о сроке членства’; clearing on a double account system экон. ‘клиринг по системе двух счетов’; access list authorization matrix вчт. ‘матрица распределения полномочий доступа’.