- •Раздел I. Особенности перевода специальных текстов
- •§1. Содержательный анализ текста
- •§2. Особенности официально-делового перевода
- •§3. Особенности научно-технического перевода
- •§4. Грамматические и лексические особенности англоязычных текстов
- •Практические задания
- •§ 5. Термины и терминология
- •Понятие термина
- •5.2. Морфологическое строение терминов
- •Практические задания
- •5.3. Термины-словосочетания
- •Вопросы и задания для повторения
- •5.4. Структурно-семантические особенности терминов-словосочетаний
- •Вопросы и задания для повторения
- •5.5. Перевод терминов-словосочетаний
- •Практические задания
- •5.6. Формирование и состав терминологии
- •5.6.1. Аффиксация Суффиксация
- •Префиксация
- •5.6.2. Конверсия
- •5.6.3. Словосложение
- •5.6.4. Аббревиация
- •5.6.5. Семантическая деривация
- •5.6.6. Заимствование терминов из других языков
- •Практические задания
- •Ключи к заданиям
- •Text 2 Engine Valve Train and Ignition Systems
- •Engine Valve Train and Ignition Systems
- •Text 3 Engine Lubrication, Fuel, Exhaust and Electrical System
- •Engine Lubrication, Fuel, Exhaust and Electrical Systems
- •Exercises
- •1. Give the Russian terms and then the English equivalents of the following definitions. Choose from the list of the English and Russian terms given below.
- •1. Choose the correct prepositions. Translate the text into Russian.
- •Complete the following text using words given in the box. Translate the text into Russian.
- •Arrange the instructions about changing a flat tire in the correct order and translate the text. The first number is given for you.
- •The following text offers you some good advice you should follow while traveling. Read the text and translate it into Russian.
- •Give English equivalents of the following technical terms.
- •7. Translate the text into English.
- •Текст 1
- •Общее устройство и работа автомобильного двигателя
- •Типы двигателей внутреннего сгорания
- •Текст 2
- •Текст 3
- •Unit III. Law Word List
- •Legal systems
- •Text 2 Roman Law
- •Text 3 Branches of Law
- •Text 4 Law and Culture Word List
- •Vocabulary Exercises
- •Codification of Law
- •Текст 1
- •Текст 2
- •Текст 3
- •Unit IV. Environmental Problems Text 1 Pollution
- •Air pollution
- •Text 2 Global Warming
- •Text 3 United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol Word List
- •Marrakesh Accords
- •Copenhagen Сlimate Тalks
- •Exercises
- •1. Give the Russian terms and then the English equivalents of the following definitions. Choose from the list of the English terms.
- •Give Russian and English equivalents to the following definitions. Choose from the list of the English terms given below.
- •3. Translate into English the terms given in brackets.
- •4. Decipher and translate into Russian the following terms.
- •5. Translate the Russian terms into English and the English terms into Russian:
- •6. Complete the following texts using words given in the box. Translate the text into Russian orally.
- •7. Translate the texts into English. Text 1 Изменения климата: что это такое?
- •Text 2 Международные соглашения в области изменения климата. Киотский протокол и его механизмы
- •Text 3 Кислотные дожди, их причина и вредное влияние
- •Blood vessels
- •Arteries
- •Blood and blood vessels Blood
- •Erythrocytes
- •Leukocytes
- •Platelets
- •Blood Types
- •Blood vessels
- •Arterial system
- •Venous system
- •The Heart
- •The Heart
- •Blood Flow Through the Heart
- •The Heartbeat
- •Blood Pressure
- •Text 3 Cardiovascular Diseases and Pathology
- •Exercises
- •1. Look at the diagram and translate all the terms into Russian.
- •2. Give the Russian terms and then the English equivalents of the following definitions. Choose from the list of the English terms given below.
- •4. Complete the following text using words given in the box. Translate the text into Russian orally.
- •6. Match the definitions and the terms and translate them into Russian.
- •7. Decipher the following terms and translate them into Russian.
- •8. Match the following terms and write the appropriate letter to the left of each number. Translate the terms into Russian.
- •9. Translate into Russian.
- •10. Translate the texts into English. Текст 1 Система кровообращения
- •Текст 2 Инфаркт миокарда
- •Симптомы инфаркта миокарда
- •Отсутствие симптомов
- •Текст 3 Ишемическая (коронарная) болезнь сердца
- •Приложение Text 1 The Modern Day Car: a Sophisticated High Tech Gadget
- •Text 2 The 21st Century Automobile
- •Text 3 The Extraction of Crude Oil and Natural Gas
- •Text 4 Luminous Flames and Non-Luminous Flames
- •Text 5 Fuel Production
- •Text 6 Fuel Production and Other Requirements
- •Text 7 Fighting For the Planet
- •Text 8 More Silicon, Less Carbon
- •Text 9 Want to Drive Green?
- •Text 10 Copenhagen Conference
- •Text 11 The Strength of Europe
- •Text 12 Judicial Systems
- •Text 13 Derivation of Judicial Power
- •Text 14 Common Law Countries
- •Civil Law Countries
- •Text 16
- •International Law
- •Text 17 Headache
- •Text 18 Palliative Care and Pain Managemet
- •Text 19 Community-Acquired Pneumonia Definition & Pathogenesis
- •Text 20 Peptic Ulcer Disease
- •Практикум по письменному переводу научных и технических текстов
Практические задания
Задание 1. Определите структурный тип данных терминов.
muton биол. ‘мутон (наименьшая часть гена, изменение которой приводит к его мутации)’; sebum биол. ‘секрет сальных желез’; narcissus бот. ‘нарцисс’; lizard – биол. ‘ящерица’; myelon биол. ‘спинной мозг’; resistor эл. ‘резистор, катушка сопротивления’; capacity экон. ‘мощность, производительность’; capacitance ‘емкость’; velocity ‘скорость’; voltage ‘напряжение’; competitor экон. ‘конкурент’; consignee экон. ‘грузополучатель’; consignor экон. ‘грузоотправитель’; gratuity экон. ‘единовременная премия, пособие’; notification экон. ‘уведомление’; retailing экон. ‘розничная торговля’; nard бот. ‘девясил’; securities экон. ‘ценные бумаги’; shipment экон. ‘отгрузка’; lobster биол. ‘омар’; oxyphobe биол. ‘оксифоб (организм, избегающий кислой среды)’; autotropism ‘автотропизм (стремление к прямолинейному росту)’; keloid биол. ‘келоид’; biophage биол. ‘биофаг (питающийся живыми организмами)’; urocyst анат. ‘мочевой пузырь’; breathalyser юр. ‘прибор для определения степени опьянения водителя’; clone биол. ‘клон’; ammeter ‘амперметр’; gangway ‘штрек, ходовое отделение шахты’; сarryall ‘тракторный скрепер, колесный скрепер’; motherboard комп. ‘материнская плата’; keyboard комп. ‘клавиатура’; cushion star зоол. ‘морская звезда’; access control lock вчт. ‘блокировка управления доступом’; urea биол. ‘мочевина’; кiwi орнит. ‘киви’.
Задание 2. Используя политехнический словарь, определите значения терминов, в которых они употребляются в указанных областях науки и техники.
1) goodwill экон.; 2) yield экон.; 3) valve а) эл., б) тех., в) бот., г) анат.; 4) hyperlink счвт.; 5) hyperon физ.; 6) transgene биол.; 7) knapweed бот.; 8) mitochondrion биол.; 9) default in paying a fine юр.; 10) examination in camera юр.; 11) tenancy by the entirety юр.; 12) engine misfires авт.; 13) end clearance тех.; 14) securities экон.; 15) shipment экон.; 16) lobster биол.; 17) oxyphobe биол.; 18) ref спорт. (от referee); 19) cap спорт. (от captain); 20) hyperosmia мед.; 21) cDNA probe мол., биол.; 22) Hill Assist (Hill Control) авт.; 23) Brake Assist авт.
Задание 3. Расшифруйте и переведите следующие, часто встречающиеся в англоязычной научно-технической литературе, аббревиатуры.
1) a.h.; 2) at. wt.; 3) b. p.; 4) b. s.; 5) bu; 6) cap; 7) c.c.; 8) c.c.w.; 9) c.f.; 10) cg; 11) cw; 12) d.; 13) db; 14) dwg; 15) F; 16) fig; 17) f. p. m.; 18) GAT; 19) Hi-Fi, hi-fi; 20) h.p.; 21) kwhr.; 22) lb.; 23) LH; 24) m. p.; 25) m. p. h; 26) oz; 27) R.H.; 28) r. p. m.; 29) SOS; 30) sq. ft.; 31) yd.
Задание 4. Определите значения латинских сокращений, которые встречаются в специальных текстах.
1) c. (contra); 2) c, ca (circa); 3) cap. (caput); 4) cf. (confer); 5) corr. (corrigenda); 6) d.t. (delirium tremens); 7) et al. (et alii); 8) fo. (fol., folio); 9) ib., ibid. (ibidem); 10) id.; 11) i.e. (id est); 12) i.q. (idem quod); 13) int.al. (inter alia); 14) N.B. (nota bene); 15) p.a., per an. (per annum); 16) s.a.e.l. (sine anno et loco); 17) viz. (videlicet); 18) v.s. (vide supra).
Задание 5. Переведите и запомните встречающиеся в специальных текстах латинские слова и словосочетания.
1) ab ovo; 2) ad hoc; 3) ad rem; 4) alma mater; 5) a priori; 6) casus belli;
7) de facto; 8) de jure; 9) ergo; 10) homo sapiens; 11) modus vivendi; 12) persona grata (P.G.); 13) ultima ratio; 14) verte; 15) gratis; 16) grosso modo; 17) in pleno;
18) tantum, quantum.