Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ответы по СРЯ.doc
Скачиваний:
38
Добавлен:
16.09.2019
Размер:
549.38 Кб
Скачать
  1. Значение фразеологической единицы. Структура ее значения. Форма.

Значение ФЕ. Структура значения ФЕ.

Согласно определению, представленному в Лингвистическом энциклопедическом словаре, фразеологические единицы – это «устойчивые словосочетания, характеризующиеся постоянством лексического состава и осложненной семантикой». Значение фразеологической единицы, как указывается далее в той же статье, не делится на элементы, соответствующие элементам его внешней формы, и обычно не вытекает из сложения значений отдельных элементов фразеологической единицы. Однозначное понимание таких фразеологических единиц и интерпретация их смысла невозможны без анализа широкого контекста, определяющей ситуации, и, прежде всего, знания семантических особенностей и признаков этих единиц, которые по-разному в них сочетаются.

Фразеологические единицы выделяются в языке в особый разряд единиц и ограничиваются от других языковых единиц, в том числе от слова и словосочетания, по совокупности категориальных признаков, которые присущи только фразеологической единице и которые в этой совокупности неповторимы в любой другой единице языка. К числу таких признаков фразеологической единицы как особой единицы языка относятся: её лексическое и грамматическое значение, составляющие её содержание, и её компонентное строение, характеризующее её форму. Подобно другим единицам языка, фразеологическая единица реально представлена всегда в единстве своей формы и своего содержания.

По своему происхождению ФЕ-произведение речевой ситуации, ее значение сложнее по составу компонентов, чем слово. Семантический анализ ФЕ выявляет следующие аспекты ее значения:

  1. структура значения ФЕ (она характеризуется наличием тех компонентов в ее содержании, которые определяют специфику ФЕ как косвенно-номинативной единицы языка):

а) идиоматичность,

б) мотивированность значения,

в) внутренняя форма,

г) фразеологический образ,

д) оценочные (аксиологические) значения,

е) модальные значения,

ж) стилистические коннотации (созначения),

з) функционально-стилевая принадлежность значения,

и) семантические типы ФЕ (сращения, единства, сочетания),

  1. семантическая структура многозначной ФЕ, которая представлена:

а) составом фразеолого-семантических вариантов,

б) их зависимостью друг от друга,

в) типами смысловых отношений между ними,

г) семантическим типом фраз.-семант. вариантов.

(И.Е.Диброва)

Ю. П. Солодуб, привлекая материал многих языков, в первую очередь русского, пытается доказать, что своеобразие смысловой структуры фразеологизма в сравнении со смысловой структурой слова заключается не в самом наборе компонентов лексического и фразеологического значений (он одинаков у слова и фразеологической единицы, а в различной их роли в составе этих значений

Как и Ю. П. Солодуб, В. Н. Телия убеждена в большей, чем у слова, семантической емкости фразеологического значения. “Значение идиом, считает она, всегда богаче значения синонимичного слова”. Большей содержательности фразеологического значения содействует образность фразеологизма, в основе которой лежит не единичный элемент действительности, а определенный фрагмент мира, благодаря чему большинство идиом ситуативно. Так, согласно В. Н. Телия, идиома задирать нос включает в свое содержание (‘важничать’) указание на то, что прежде говорящий и тот, о ком идет речь, были на равных, а ныне этот последний кичится своим более высоким социальным или материальным положением.

Из работ последних лет особого внимания заслуживают труды В. Н. Телия, Ю. П. Солодуба и некоторых других ученых, которые, строя свои исследования на сопоставительном анализе компонентов смысловых структур слова и фразеологизма, разными путями приходят к общему выводу об особой, уникальной природе фразеологического значения.

  • В статье Ю. П. Солодуба приняты следующие условные сокращения основных компонентов значения слова или фразеологизма: С — сигнификативный, Д — денотативный, СТР — структурный, К — коннотативный, ЭК — этнокультурный.

  • Фразеологическая единица, как и слово, имеет лексическое и грамматическое значение. Поэтому она может вступать в лексические и грамматические связи и отношения со словами по законам лексической и грамматической сочетаемости единиц языка и может быть членом предложения.

  • Лексико-грамматическая характеристика фразеологической единицы основывается на совокупности нескольких признаков: 1) общности категориального значения данного разряда фразеологических единиц, 2) наличие у этих единиц одинаковых грамматических категорий, с которыми связывается представление о грамматическом значении фразеологических единиц, 3) однотипности формального выражения их связей и отношений со словами в речи. В соответствии с этими признаками выделяются несколько лексико-грамматических разрядов фразеологических единиц: именные фразеологические единицы: тёртый калач, коломенская верста, медвежий угол и т.д.; адъективные фразеологические единицы: кровь с молоком, под мухой, нечист на руку, с иголочки и т.д.; глагольные: водить за нос, давать стрекоча; сыграть в ящик и т.д.; адвербиальные: очертя голову, за глаза, во все лопатки и т.д. Существуют также проместоименные: не видно ни зги, ни уха, ни рыла, ни бельмеса и т.д.; неопределённо-количественные: кот наплакал, с гулькин нос, куры не клюют и т.д.; адвербиально-предикативные: не по душе, не по карману, к лицу ит.д.; глагольно-пропозициональные: глаза на лоб лезут, ум за разум заходит, песок сыплется и т.д.; междометные фразеологические единицы: увы и ах!, ну и ну!, мать честная! и т.д.

По форме фразеологическая единица отличается как от слова, так и от словосочетания. Если словосочетание составляется из слов, каждое из которых имеет своё лексическое и грамматическое значение, то фразеологическая единица состоит из компонентов, которые семантически опустошены: у них нет ни лексического, ни грамматического значений. Например: заткнуть за пояс рукавицы (словосочетание, состоящее из слов) и заткнуть за пояс кого-либо («превзойти в чём-либо» - фразеологическая единица, состоящая из компонентов). По этой причине между компонентами фразеологической единицы, в отличие от слов, невозможны лексические и грамматические связи; более того, каждый компонент в отдельности не может сочетаться со словами в строе предложения, не может быть членом предложения. Компонентное строение фразеологической единицы предопределяет и такие особенности её формы, в отличие от словосочетания, как возможность варьирования компонентов (например: туг (крепок) на ухо, пальца (палец) в рот не клади (кому-нибудь) и т.д. и возможность факультативности компонентов, т.е. употребление фразеологической единицы в полном составе компонентов и в неполном, например: ни в зуб (ногой), (ехать) некуда, повесить нос (на квинту) и т.д. Это значит, что фразеологические единицы могут иметь несколько форм употребления; в первом случае формы употребления различаются или составом компонентов, или формой компонентов (туг на ухо и крепок на ухо, пальца в рот не клади и палец в рот не клади (кому-нибудь), а во втором случае – количеством компонентов (ни в зуб ногой и не в зуб, дальше ехать некуда и дальше некуда). Замена и факультативность слов в словосочетании совершенно невозможна.