Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Учебное пособие 800406

.pdf
Скачиваний:
6
Добавлен:
01.05.2022
Размер:
2.33 Mб
Скачать

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

обусловленные представления человека из мира «реальности». А. Вежбицкая подразделяет концепты на «врожденные» и «благоприобретенные через посредство языка и как орудия культуры» [10, с. 23]. При этом в благоприобретенных концептах она также выделяет базисные концепты, которые по сути своей соответствуют базовым ценностям.

4.Объектом исследования является базовый концепт S i c h e r h e i t (б е з о п а с н о с т ь ) , предметом – содержательная динамика базового концепта S i c h e r h e i t (б е з о п а с н о с т ь ) .

5.Целью исследования установление содержания базисного концепта Sicherheit (безопасность) в немецкой лингвокультуре. Основными задачами статьи являются следующие:

– осуществить анализ слова S i c h e r h e i t (б е з о п а с н о с т ь ) , репрезентирующего одноименный базисный концепт, на основе лексикографических источников и корпуса немецкого языка;

провести свободный ассоциативный эксперимент (АЭ), установить структуру ассоциативного поля Sicherheit (безопасность);

провести сравнительный анализ лексикографических и экспериментальных данных с

целью установления содержания базисного концепта, обозначенного словом S i c h e r h e i t (б е з о п а с н о с т ь .

6.Материалом исследования являются лексикографические источники, данные корпуса устных текстов Datenbank für Gesprochenes Deutsch [1*], данные свободного ассоциативного эксперимента.

7.Методы исследования. Основным методом исследования являются свободный ассоциативный эксперимент и контекстный анализ.

Свободный ассоциативный эксперимент был проведен с носителями немецкой лингвокультуры в возрасте от 17 до 23 лет в гг. Фехте, Берлин, Баден-Баден, Фрайбург. В эксперименте принимали участие 213 респондентов. Респондентам была представлена анкета с 15 словами-стимулами. В инструкции было указано, что респонденты должны привести первое пришедшее на ум слово при прочтении конкретного слова-стимула. В результате анкетирования

на слово-стимул S i c h e r h e i t (б е з о п а с н о с т ь ) было получено 213 реакций.

В качестве корпуса текстов мы использовали скрипты записей из базы данных разговорного немецкого языка [1*]. В общей сложности нами была отобрана выборка из 87 записей, в который встречается понятие Siсherheit, при этом не учитывались его дериваты.

Все контексты были разделены на семантические группы, внутри которых было выделено типичное языковое окружение лексемы. В случае отсутствия возможности выделения смысловой доминанты номинативной единицы данные контексты были определены в категорию «номинативное значение».

8. Обобщение результатов исследования.

8.1. Динамика значения слова S i c h e r h e i t (б е з о п а с н о с т ь ) на основе данных толковых словарей немецкого языка

Для определения инвариантного значения слова S i c h e r h e i t (б е з о п а с н о с т ь ) в немецком языке обратимся к данным толковых словарей разных лет. Таким образом, мы можем установить определенную динамику значения исследуемого слова, которое репрезентирует одноименный базисный концепт.

Ядерным значением в словаре 1976 г. является das Ungefährdetsein, das Geschütztsein vor Gefahr (состояние неопасности, защищенности от опасности); второе значение –

Zuverlässigkeit, Verläßlichkeit (надежность); в третьем значении S i c h e r h e i t (б е з о п а с н о с т ь ) трактуется как Gewißheit, Bestimmtheit (уверенность, определенность); в

четвертом – как Selbstbewußtheit, Selbstsicherheit (уверенность в себе, самоуверенность); в пятом

Garantie des Kreditnehmers (гарантия заемщика) [1**].

В словаре 1986

г. Wahrig слово S i c h e r h e i t (б е з о п а с н о с т ь ) имеет следующие

значения: Gewißheit,

sichere Beschaffenheit, Festigkeit, Ruhe, Sorglosigkeit, Geborgenheit,

Geschütztsein, Schutz (уверенность, надежное качество, стабильность, спокойствие, беззаботность, безопасность, состояние защищенности, защита). Во втором значении –

Bürgschaft, Pfand (гарантия, залог) [2**].

37

Выпуск № 3 (51), 2021

ISSN 2587-8085

 

Сопоставляя данные толковых словарей 1976 г. и 1986 г., отметим, что ядро значения

слова S i c h e r h e i t

(б е з о п а с н о с т ь ) , остается неизменным: это состояние безопасности,

надежность, уверенность. Однако, можно указать изменение в периферийных значениях слова.

В словаре 1986 г. не представлены значения Selbstbewußtheit, Selbstsicherheit (уверенность в

себе, самоуверенность), однако

появляются

новые: Ruhe,

Sorglosigkeit,

Geborgenheit

(спокойствие, беззаботность, безопасность).

 

 

 

 

 

В словаре 1992 г. слово S i c h e r h e i t

(б е з о п а с н о с т ь )

представлено в пяти значениях:

1) Gewißheit (уверенность); 2) Gefahrlosigkeit

(отсутствие

опасности); 3)

Unfehlbarkeit

(непогрешимость,

безошибочность);

4)

Selbstsicherheit,

Entschiedenheit,

Gewandtheit

(уверенность в себе, решительность, ловкость); 5) Garantie (гарантия) [3**].

 

Словарь 1992

г. фиксирует

стабильное

ядерное значение

слова Sicherheit. Изменение

значения отмечено в модификации периферических компонентов. В отличие от словарей 1976 г. и 1986 г., в словаре 1992 г. представлено значение Unfehlbarkeit (непогрешимость,

безошибочность).

Обратимся к данным толкового словаря Duden 2002 г. Слово Sicherheit понимается в первом значении как das Sichersein vor Gefahr oder Schaden (состояние защищенности от опасности или вреда); во втором – sicheres, keinen Zweifel aufkommen lassendes Gefühl, Wissen

(чувство уверенности, не оставляющее сомнений, знания); в третьем – das Freisein von Fehlern oder Irrtümern (отсутствие ошибок); в четвертом – sicheres, gewandtes Auftreten (уверенное,

ловкое поведение); в пятом – hinterlegtes Geld, Wertpapiere (депозиты, ценные бумаги) [4**].

Словарь

Duden 2002 г. подтверждает гипотезу о том, что ядерное значение слова

S i c h e r h e i t

(б е з о п а с н о с т ь ) остается стабильным. Кроме того отметим, что указанное в

качестве нового в словаре 1992 г. значение Unfehlbarkeit (непогрешимость, безошибочность), также отмечено в словаре Duden, что свидетельствует о закреплении этого значения в лексикографических источниках. Кроме того, в словаре 2002 г. также зафиксировано значение gewandtes Auftreten (ловкое поведение), не представленное в более ранних словарях. Интересна динамика периферийного значения: в словаре 1976 г. в последнем значении слово S i c h e r h e i t (б е з о п а с н о с т ь ) трактовалось как Garantie des Kreditnehmers (гарантия заемщика), в 2002 г.

это значение видоизменяется и означает hinterlegtes Geld, Wertpapiere (депозиты, ценные бумаги).

В современном онлайн-словаре немецкого языка Duden-online исследуемое слово в первом значении поясняется как Zustand des Sicherseins, Geschütztseins vor Gefahr oder Schaden; höchstmögliches Freisein von Gefährdungen (состояние безопасности, защищенность от опасности или вреда; максимальная свобода от угрозы) [5**]. Ядерное значение исследуемого слова остается неизменным. Второе, третье, четвертое и пятое значения полностью совпадают со значениями, отмеченными в словаре 2002 г., что также может указывать на стабильное значение слова.

На основе анализа данных словарей немецкого языка разных лет можно утверждать о стабильном ядерном значении слова S i c h e r h e i t (б е з о п а с н о с т ь ) . Динамика значения проявляется в появлении новых периферийных значений: Unfehlbarkeit (непогрешимость,

безошибочность), gewandtes Auftreten (ловкое поведение); утрате некоторых значений:

Selbstbewußtheit, Selbstsicherheit (уверенность в себе, самоуверенность), а также модификации значения: значение Garantie des Kreditnehmers (гарантия заемщика) видоизменяется и означает hinterlegtes Geld, Wertpapiere (депозиты, ценные бумаги).

8.2. Анализ сочетаемости лексемы S i c h e r h e i t (б е з о п а с н о с т ь )

С опорой на теорию речевой деятельности А.А. Леонтьева сочетаемость лексемы мы будем рассматривать как акт предикации, соответственно, на основе сочетаемости становится возможным выделение актуального смыслового признака лексемы S i c h e r h e i t (б е з о п а с н о с т ь ) . Обратимся к данным словарей Duden [5**] и The Free Dictionary [1**] и

распределим типичные случаи сочетаемости в соответствии с актуальными интегративными признаками:

38

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Источники безопасности: Festigung (укрепление), Gewährleistung (гарантия), Ordnung

(порядок), Organisation (организация), öffentlich (общественная), sozial (социальный), Sauberkeit (чистота), Zusammenarbeit (сотрудничество) – 8 сочетаний;

Безопасная ситуация в мире / национальная безопасность: europäisch (европейский), Friede

(мир), Frieden (мир), inner (внутренний), kollektiv (коллективный), national (национальный) – 6

сочетаний;

Комфорт, стабильность: Komfort (комфорт), Stabilität (стабильность), Wohlstand

(благосостояние), – 3 сочетания;

Угроза: Gefahr (опасность), gefährden (подвергать опасности), Gefährdung (угроза) – 3

сочетания;

Степень безопасности: absolut (абсолютно), hundertprozentig (стопроцентная), ziemlich

(довольно) – 3 сочетания;

Нереальность безопасности: traumwandlerisch (сказочный), trügerisch (ложный) – 2

сочетания;

Личные эмоциональные концепты, связанные с чувством безопасности: Freiheit (свобода), Gefühl (чувство) – 2 сочетания;

Защищенность: Geborgenheit (защищенность) – 1 сочетание; Объект / предмет защиты: Gesundheit (здоровье) – 1 сочетание;

Формально-грамматическая сочетаемость: bieten (предоставить), bringen (приносить), garantieren (гарантировать), geben (дать), gewährleisten (гарантировать, обеспечивать), sorgen (следить) – 6 сочетаний.

Наиболее ярко на основе сочетаемости лексем представлен интегративный признак ‘источники безопасности’, которыми могут являться как определенные органы и организации, так и их деятельность, направленная на безопасное существование. В значительной мере также отмечен интегративный признак ‘безопасная ситуация в мире / национальная безопасность’. На основе этого признака подчеркивается важность мирных отношений между народами. Отдельно подчеркивается деление на безопасность внутреннюю, то есть защищенность национальных интересов от процессов и лиц, которые находятся на территории государства, и внешнюю, то есть защищенность от угроз, исходящих со стороны других государств. Интегративный признак ‘комфорт, надежность’ позволяет говорить о социальной стабильности общества, комфортном нахождении человека в нем. Несмотря на то, что интегративный признак ‘угроза’ является контрарным антонимом исследуемой лексемы, он также соответствует ядерному значению слова S i c h e r h e i t (б е з о п а с н о с т ь ) : das Geschütztsein vor Gefahr. На основе сочетаемости можно также выделить признак ‘степень безопасности’, который представлен как лексемами, свидетельствующими о наивысшей степени безопасности, так и наоборот. Лексема ziemlich / довольно свидетельствует об определенном недоверии к идее о безопасном существовании в целом, что также подчеркивается в следующем интегративном признаке ‘нереальность безопасности’. Две лексемы позволяют выделить признак ‘личные эмоциональные концепты’. Они не связаны напрямую с исследуемой лексемой, однако указывают на внутреннее ощущение безопасности индивидом. Признак ‘объект, предмет безопасности’ представлен одной лексемой. Сочетаемость этих лексем может быть связана с современной ситуацией в мире, когда в условиях пандемии именно здоровье является наивысшей ценностью, которую необходимо оберегать. Признак ‘защищенность’ соответствует ядерному значению лексемы S i c h e r h e i t (б е з о п а с н о с т ь ) , выделенному на основе данных толковых словарей немецкого языка.

Остальные возможные сочетания представлены глагольными формами и являются на наш взгляд формально-грамматическими.

8.3. Анализ корпуса устных текстов Datenbank für Gesprochenes Deutsch (DGD) [1*] 1. Высокая степень уверенности (30 контекстов).

«die lautere wahrheit ist mit (.) an sicherheit (.) grenzender wahrscheinlichkeit ist es auszuschließen» («чистая правда с вероятностью, граничащей с уверенностью, должна быть исключена»).

39

Выпуск № 3 (51), 2021

ISSN 2587-8085

Данная категория является наиболее распространенной в проанализированном корпусе. Типичным вербальным выражением служили формально-грамматические конструкции «mit Sicherheit» («с уверенностью») – 24 контекста, «mit (an) Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit»

(«с вероятностью, граничащей с достоверностью») – 6 контекстов.

В данных контекстах употребление лексемы носит формальный характер. 2. Защита от опасности (27 контекстов).

«einmal schulterblick un dann wegfahrn reicht (.)[un] dann holst du dir die sicherheit dadurch in innenspiegel» («достаточно одного взгляда на плечо, а затем отодвинуться, тогда вы получите безопасность во внутреннем зеркале»).

Вданную категорию вошли контексты, в которых тематизируется проблема безопасности как состояния защищенности от опасностей. Возможное лексическое окружение указывает на формально-грамматическое употребление: «Sicherheit haben» («иметь безопасность») – 3

контекста, «Sicherheit bringen» («приносить безопасность») – 3 контекста, «zur Sicherheit» («для безопасности») – 2 контекста, «(sich) Sicherheit holen» («обезопасить себя») – 1 контекст,

«Sicherheit gewährleisten» («обеспечить безопасность») – 1 контекст; безопасность как ценность: «Sicherheit ist (ganz) wichtig / das Wichtigste» («безопасность важна / самое важное»)

3 контекста, «die Sicherheit muss erst kommen» («безопасность должна быть на первом месте») – 1 контекст, «Sicherheit und Ruhe» («безопасность и покой») – 1 контекст; деньги как гарант безопасности: «nachgezahlt sein» («получить компенсацию») – 1 контекст, «das Geld kommt rein» («деньги поступают») – 1 контекст, «materielle Sicherheit» («материальная безопасность») – 1 контекст.

3. Меры безопасности (12 контекстов).

«das is einma die mit (.) sicherheit der mitarbeiter beim bau» («речь о безопасности строителей»).

Вданных контекстах речь идет о безопасности как результате предпринятых мер и предписаний в различных сферах человеческой деятельности. В лексическим окружении обращают на себя внимание такие смысловые блоки, как безопасность геологических работ:

«das Thema Geologie und Sicherheit» («тема геологии и безопасности») – 5 контекстов;

безопасность в промышленности и эксплуатации: «Sicherheit im Betrieb» («безопасность на предприятии») – 4 контекста, безопасность людей: «Sicherheit der Mitarbeiter» («безопасность сотрудников») – 1 контекст, «menschliche Sicherheit» («безопасность людей») – 1 контекст, «Sicherheit der Verkehrsteilnehmer» («безопасность участников дорожного движения») – 1

контекст.

4. Надежность решения или установки (3 контекста).

Вданную категорию вошли контексты, в которых речь идет о надежности методики решения задачи: «Sicherheit der Lösung» («надежность решения») – 2 контекста и надежности установки: «Sicherheit der Anlage» («надежность установки») – 1 контекст.

5. Номинативное значение (15 контекстов).

«dann kommen wir zum (.) themenblock sicherheit» («тогда перейдем к тематическому блоку

„безопасность“»).

Трудность в определении дополнительного значения лексемы в данных контекстах представляло отсутствие широкого контекста, которое позволило бы однозначно выделить семантическую доминанту лексической единицы. В лексическое окружение лексемы обращает на себя внимание смысловой блок безопасность в системе ценностей и базовых потребностей человека: «Frieden und Sicherheit» («мир и безопасность») – 1 контекст, «Schutz, Sicherheit, Privatsphäre und Ruhe» («защита, безопасность, личная сфера и покой») – 1 контекст.

Востальных контекстах наблюдается формально-грамматическое употребление понятия.

Таким образом, распределение значений лексемы S i c h e r h e i t (б е з о п а с н о с т ь ) в корпусе разговорного немецкого языка может быть представлено следующим образом:

40

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

40

20

0

Защита от

Меры

Номинативное

опасности

безопасности

значение

Формально-грамматическое употребление

Безопасность как ценность

Деньги как гарант безопасности

Остальное

Геологические работы

Безопасность на предприятии

Рис. 1. Распределение значений лексемы S i c h e r h e i t (б е з о п а с н о с т ь ) в корпусе разговорного немецкого языка

8.4. Результаты свободного ассоциативного эксперимента (АЭ).

В соответствии с моделью ассоциативного значения В.А. Пищальниковой [11, с. 159] разделим полученные реакции и выделим дополнительные компоненты, которые они выражают.

Понятия:

Ввиду многозначности слова выделим в понятийных реакциях также признаки ассоциирования.

1. Защищенность: Schutz / защита (32), Geborgenheit / безопасность (13), geborgen sein /

быть безопасным, Gefühl / чувство, – всего 47 реакций;

Понятийные реакции на слово-стимул S i c h e r h e i t (б е з о п а с н о с т ь ) соответствуют словарному значению слова Zustand des Geschütztseins vor Gefahr oder Schaden, höchstmögliches Freisein von Gefährdungen. В основе ассоциирования данного признака лежит чувство защищенности от каких-либо внешних факторов.

2. Определенность, стабильность: Stabilität / стабильность (1) – всего 1;

Ассоциирование во втором выделенном признаке строится на основе иного значения слова: Gewissheit, Bestimmtheit. В данном случае роль опасности не важна, важно ощущение своего собственного стабильного положения.

3. Уверенность в собственных силах: Selbstbewusstsein / уверенность в себе, чувство собственного достоинства (1) – всего 1. Ассоциирование в третьем признаке строится на

основе значения: Gewandtheit, Selbstbewusstsein, sicheres Auftreten.

 

 

Все

понятийные

реакции

соответствуют

дефиниции

слова

S i c h e r h e i t

(б е з о п а с н о с т ь ) , представленной

в толковом

словаре, или

являются

синонимами

исследуемого слова. Такие реакции свидетельствуют о том, что значение слова усвоено в немецком обществе и является употребимым и используемым.

Представления (143 реакции):

1) Источники чувства безопасности:

-семья как основной защитник: Familie / семья (21), Eltern / родители (18), Vater / отец –

40 реакций;

-государственные органы как защитники: Polizei / полиция (31) – 31 реакция;

2)Безопасное место: Schloss / замок (21), Zuhause (3), Haus / дом, Stadt / город, WG /

коммуна, zu Hause / дома – 28 реакций;

3)Безопасная ситуация в мире: Frieden / мир (11) – 11 реакций;

4)Способ / средство защиты: Versicherung / страховка (3), Regel / правила (2), Absperrungen / заграждение, Gefängnis / тюрьма, Türsteher / привратник, вахтер, Überwachung /

надзор, Zaun / забор – 11 реакций;

41

Выпуск № 3 (51), 2021

ISSN 2587-8085

5)Личные эмоциональные концепты, связанные с чувством покоя: Vertrauen / доверие

(2), Entspannung / расслабление, Freiheit / свобода, Glück / счастье, keine Angst / без страха, Unbeschwertheit / беззаботность, Wohlgefühl / благополучие, Zufriedenheit / удовольствие – 9

реакций;

6)Объект / предмет защиты: Leben / жизнь (2), Zukunft / будущее (2), alles / всё – 7

реакций;

7)Безопасность на дороге: Anschnaller / ремень безопасности, Fahrradhelm /

велосипедный шлем, Straßenverkehr / уличное движение – 3 реакции;

8)Потребность в безопасности: Bedürfnis / потребность, Ziel / цель – 2 реакции;

9)Причина небезопасности: Konflikt / конфликт – 1 реакция;

10)Деньги как гарант безопасности: Geld / деньги (2), finanzielle Absicherung / финансовая стабильность, Job / подработка, teuer / дорого – всего 4 реакции.

Эмоционально-оценочные реакции: wichtig / важно (2), gut / хорошо, – 4 реакции;

Формально-грамматические: empfinden / чувствовать, fühlen / чувствовать, haben / иметь

3 реакции.

Среди реакций-представлений были выделены дополнительные признаки ‘безопасное место’, ‘источники чувства безопасности’ (внутри которого мы можем выделить дополнительные признаки ‘семья как основной защитник’ и ‘государственные органы как защитники’), ‘безопасная ситуация в мире’, ‘способ / средство защиты’, ‘объект / предмет защиты’, ‘безопасность на дороге’, ‘потребность в безопасности’, ‘причина небезопасности’.

Наиболее ярко в количественном плане представлен признак ‘семья как основной защитник’. Респонденты видят в семье тот круг людей, который может поддержать и защитить в трудную минуту. Семья помогает респондентам чувствовать себя в безопасности. Значимым в количественном плане является признак ‘государственные органы как защитники’, который представлен ядерной реакцией Polizei / полиция. Соответственно, государственные органы могут гарантировать респондентам чувство защищенности.

Признак ‘безопасное место’ представлен 28 реакциями, которые в свою очередь можно было бы поделить на два типа. Schloss / замок является символом безопасности, местом, где скрывались от врагов. Остальные реакции могут быть связаны с известной поговоркой „Mein Haus ist meine Burg / Мой дом – моя крепость“. В то же время, согласно общеизвестной пирамиде потребностей А. Маслоу, второй ступенью пирамиды является потребность в безопасности, что включает в себя комфорт и постоянство условий жизни [12]. Таким образом, согласно А. Маслоу, наличие жилья является наиважнейшим составляющим безопасной жизни.

Признак ‘безопасная ситуация в мире’ объединяет реакции, которые связаны с состоянием, которое наступает в результате чувства безопасности. Человек расслаблен, свободен, счастлив, не испытывает страха. Ядерная реакция Frieden / мир указывает также на безопасную и спокойную жизнь. Согласно пирамиде А. Маслоу, названные респондентами состояния также находятся на следующих после безопасности ступенях.

Реакции, объединенные признаком ‘способ / средство защиты’, связаны с тем, каким образом можно добиться безопасности. Правила и определенные ограничения предотвращают опасность. Наличие страховки не может напрямую обезопасить от несчастных случаев, болезней и банкротства, но она помогает покрыть убытки, таким образом человек чувствует себя спокойней и уверенней.

7 реакций связаны общим признаком ‘объект / предмет защиты’. Респонденты называют те сферы, которые необходимо оберегать: жизнь, деньги, будущее.

Отдельно следует выделить признак ‘безопасность на дороге’. Реакции, объединенные этим признаком, указывают на одну из основных причин многочисленных несчастных случаев – проезжая часть. Соблюдение правил дорожного движения необходимо, так как от многих из них зависят жизнь и здоровье водителя, пассажиров и пешеходов.

Реакции, объединенные признаком ‘потребность в безопасности’ указывают на тот факт, что безопасность является для человека важной ценностью, которая дает ему возможность спокойно себя чувствовать и жить.

42

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Реакция Konflikt / конфликт дает возможность выделить дополнительный признак ‘причина небезопасности’ и противопоставлена безопасности.

Эмоционально-оценочные реакции свидетельствуют о важности исследуемого концепта и его бесспорно положительной характеристике.

Ядерными реакциями, согласно ассоциативному эксперименту, являются: Polizei /

полиция, Schutz / защита, Familie / семья, Schloss / замок, Eltern / родители, Geborgenheit /

безопасность, Frieden / мир.

Ядерная реакция Polizei / полиция свидетельствует о важности для респондентов государственных органов защиты. Для немецких респондентов полиция является символом их безопасности. Отметим, что респонденты видят важный источник безопасности в семье и родном доме. В то же время можем подтвердить синкретичность данных реакций. В равной мере мы могли бы отнести их к признаку ‘объект и предмет защиты’. Связь понятий семья, родной дом и безопасность могут указывать на их важность для респондентов и на отношение к этим понятиям как к важнейшим ценностям.

Представим данные свободного ассоциативного эксперимента схематично:

 

 

 

 

Защищенность

 

 

 

 

 

 

 

 

Определенность, стабильность

 

 

 

 

 

 

 

 

Уверенность

 

 

 

 

 

 

 

 

Семья как защитник

 

 

 

 

 

 

 

 

Гос. органы как защитники

 

 

 

 

 

2%1%

 

 

Безопасное место

 

 

 

 

 

 

 

2%

 

 

Безопасная ситуация в мире

1%0%

 

 

1%

 

 

 

 

3%

 

23%

 

 

4%

 

 

Средство защиты

 

 

 

 

 

 

5%

 

 

 

Иные концепты

5%

 

0%

 

 

 

Объект защиты

 

 

 

 

 

 

 

 

14%

 

20%

 

Безопасность на дороге

 

 

 

 

Потребность в безопасности

15%

Причина небезопасности

Деньги как гарант безопасности

Эмоциональные / безопасность как ценность

Формальные

Рис. 2. Данные свободного ассоциативного эксперимента

9. Выводы и перспективы исследования.

Сопоставляя полученные данные отметим, что сочетаемость лексемы только частично соответствует значениям, приведенным в толковых словарях. Однако интегративные признаки, выделенные на основе сочетаемости лексем и признаки, выделенные в ассоциативном эксперименте, в значительной мере совпадают (‘источники безопасности’, ‘безопасная ситуация в мире / национальная безопасность’, ‘комфорт, стабильность’, ‘личные эмоциональные концепты’, ‘объект / предмет защиты’, хотя и различны в количественном значении. При этом отметим, что сочетаемость лексемы позволяет говорить о недоверии к возможности стабильной и безопасной ситуации в целом. Однако данные свободного ассоциативного эксперимента позволяют, напротив, говорить об исключительно положительном отношении к исследуемому концепту.

43

Выпуск № 3 (51), 2021

ISSN 2587-8085

Обращаясь к смысловым доминантам номинативной единицы и к признакам, выделенным в ассоциативном эксперименте, отметим, что качественно они являются сопоставимыми. Носителями немецкой лингвокультуры концепт Sicherheit (безопасность) понимается в двух значениях, представленных в толковых словарях: 1) уверенность; 2) защищенность. Значение стабильность незначительно представлено в АЭ и не представлено в корпусе немецкого языка. Однако стоит отметить, что количественно данные корпуса и данные АЭ различны. Согласно данным корпуса наиболее распространенной категорией является категория уверенность, которая представлена в АЭ единичной реакцией. Наибольшее количество реакций АЭ представляют Sicherheit (безопасность) как чувство защищенности от разного вида опасности. При этом, респонденты видят в качестве источника защиты семью и государственные органы. Кроме того, в значительной мере представлен признак ‘безопасное место’. Как в корпусе, так и в АЭ можно выделить признак ‘деньги как гарант безопасности’. В предыдущих исследованиях нами было установлено, что на сегодняшний день деньги представляют для немецких респондентов особую ценность, так как являются средством для достижения желаемого. В нашем случае – для достижения стабильности и безопасности. Как в АЭ, так и на основе анализа корпуса отмечено, что для достижения безопасности необходимо соблюдение мер безопасности и определенных правил в целом. Данные корпуса и данные АЭ подтверждают также особое место безопасности в списке человеческих ценностей и потребностей. Согласно диаграмме иерархии человеческих потребностей А. Маслоу, потребность в безопасности, чувство защищенности занимают одну из наиболее важных потребностей.

Подводя итог вышесказанному, отметим, что для носителей немецкой лингвокультуры концепт Sicherheit (безопасность) понимается, прежде всего, как чувство защищенности от опасности, которое могут гарантировать индивиду семья или государственные органы. Гарантом безопасности также выступают деньги. Для достижения безопасности необходимо соблюдение различных правил и мер безопасности. Sicherheit (безопасность)является для носителей немецкой лингвокультуры одной из базовых ценностей.

Библиографический список

[1]Рябов А. В., Курбангалеева Е. Ш. (отв. ред.) Базовые ценности россиян: Социальные установки. Жизненные стратегии. Символы. Мифы. Монография. – М.: Дом интеллектуальной книги, 2003. – 448 с.

[2]Rоkеасh, М. The Nature of Human Values. – N.Y., 1973. – P. 3.

[3]Schwartz, S. H. Cultural Value Orientations: Nature and Implications of National Differences.

Moscow: State University – Higher School of Economics Press, 2008. – P. 12–16.

[4] Викинг М. Хюгге. URL: https://www.edutur.org/misc/hyugge-lagom-i-drugie-kontseptyi- kulturyi (время обращения – 12.04.2021).

[5]Медведева Т. В. Концепт Sicherheit в немецкой лингвокультуре // Вестник удмуртского университета. Серия История и филология, 2011. – С. 46–52.

[6]Ионова С. В. Идентификация и диагностика личности в лингвистике: поиск единичного

иособенного // Язык и мышление: психологические и лингвистические аспекты. Материалы XVII международной научной конференции. – Орехово-Зуево: Государственный гуманитарнотехнологический университет, 2017. – С. 79–81.

[7]Аскольдов-Алексеев С. А. Концепт и слово / Русская словесность: Антропология / под общ. ред. В. П. Нерознака. – М.: Academia, 1997. – С. 267–279.

[8]Попова З. Д., Стернин И. А. Когнитивная лингвистика. – М.: АСТ: Восток–Запад, 2007.

– 315 с.

[9]Степанов Ю. С. Концепты. Тонкая пленка цивилизации. – М.: Языки славянских культур, 2007. – 248 с.

[10]Вежбицкая А. Лексикография и концептуальный анализ. – М.: Языки русской культуры, 2001. – 200 с.

44

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

[11] Пищальникова В. А. История и теория психолингвистики: курс лекций: в 3-х ч. Ч. 2. Этнопсихолигвистика. – М.: МГЛУ. 2007. – 227 с.

[12] Maslow, A. H. Motivation and Personality. – N. Y.: Harpaer and Row, 1954. – 351 с.

Список анализируемых источников

[1*] Datenbank für Gesprochenes Deutsch (DGD): Korpusmanagementsystem / Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS). 2012. URL: https://dgd.ids-mannheim.de/dgd/pragdb.dgd_extern.welcome

(время обращения: 13.05.2021).

Список словарей

[1**] The Free Dictionary. URL: https://de.thefreedictionary.com/gesundheit. (время обращения: 10.03.2021).

[2**] Wahrig. Deutsches Wörterbuch. Gütersloh / München: Bertelsmann Lexikon Verlag

GMBH, 1986. – 1493 S.

[3**] Paul, H. Deutsches Wörterbuch. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1992. 1130 S.

[4**] DUDEN. Das Bedeutungswörterbuch. Mannheim: Bibliographisches Institut & F.A.

Brockhaus AG, 2002. – 1103 S.

[5**] DUDEN. Universalwörterbuch. URL: https://www.duden.de/rechtschreibung/Gesundheit (время обращения: 19.03.2021).

References

[1]Ryabov A. V., Kurbangaleeva E. Sh. Bazovy`e cennosti rossiyan: Social`ny`e ustanovki. Zhiznenny`e strategii. Simvoly`. Mify`. Monografiya. Moscow: Dom intellektual`noj knigi, 2003. 448 p. [in Rus.].

[2]Rоkеасh, М. The Nature of Human Values. N.Y., 1973. P. 3.

[3]Schwartz, S. H. Cultural Value Orientations: Nature and Implications of National Differences. Moscow: State University – Higher School of Economics Press, 2008. P. 12–16.

[4]Viking M. Hygge. URL: https://www.edutur.org/misc/hyugge-lagom-i-drugie-kontseptyi- kulturyi (vremja obrashhenija – 12.04.2021).

[5]Medvedeva T. V. Koncept Sicherheit v nemeczkoj lingvokul`ture [Sicherheit concept in German linguistic culture] // Vestnik udmurtskogo universiteta. Seriya Istoriya i filologiya, 2011. Ss. 46–52.

[6]Ionova S. V. Identifikaciya i diagnostika lichnosti v lingvistike: poisk edinichnogo i osobennogo // Yazy`k i my`shlenie: psixologicheskie i lingvisticheskie aspekty`. Materialy` XVII mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii. Orekhovo-Zuevo: Gosudarstvenny`j gumanitarnotexnologicheskij universitet, 2017. Ss. 79–81.

[7]Askol`dov-Alekseev S. A. Koncept i slovo / Russkaya slovesnost`: Antropologiya / pod obshh. red. V. P. Neroznaka. Moscow: Academia, 1997. Ss. 267–279.

[8]Popova Z. D., Sternin I. A. Kognitivnaya lingvistika. Moscpw: AST: Vostok–Zapad, 2007. 315 s.

[9]Stepanov Yu. S. Koncepty`. Tonkaya plenka civilizacii. Moscow: Yazy`ki slavyanskix kul`tur, 2007. 248 s.

[10]Vezhbiczkaya A. Leksikografiya i konceptual`ny`j analiz. Moscow: Yazy`ki russkoj kul`tury`, 2001. 200 s.

[11]Pishhal`nikova V. A. Istoriya i teoriya psixolingvistiki: kurs lekcij. Volume 2. E`tnopsixoligvistika. M.: MGLU. 2007. 227 s.

[12]Maslow, A. H. Motivation and Personality. N. Y.: Harpaer and Row, 1954. 351 s.

45

Выпуск № 3 (51), 2021

ISSN 2587-8085

Analyzed sources

[1*] Datenbank für Gesprochenes Deutsch (DGD): Korpusmanagementsystem / Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS). 2012. URL: https://dgd.ids-mannheim.de/dgd/pragdb.dgd_extern.welcome (retrieved 13.05.2021).

Dictionaries used

[1**] The Free Dictionary. URL: https://de.thefreedictionary.com/gesundheit (vremja obrashhenija – 10.03.2021).

[2**] Wahrig. Deutsches Wörterbuch. Gütersloh / München: Bertelsmann Lexikon Verlag

GMBH, 1986. 1493 S.

[3**] Paul, H. Deutsches Wörterbuch. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1992. 1130 S.

[4**] DUDEN. Das Bedeutungswörterbuch. Mannheim: Bibliographisches Institut & F.A.

Brockhaus AG, 2002. – 1103 S.

[5**] DUDEN. Universalwörterbuch. URL: https://www.duden.de/rechtschreibung/Gesundheit (vremja obrashhenija – 19.03.2021).

DIAGNOSTICS OF THE DYNAMICS OF THE BASIC CONCEPT S I C H E R H E I T (SAFETY) IN THE GERMAN LINGUISTIC CULTURE (BASED ON THE BODY OF ORAL TEXTS AND DATA OF THE ASSOCIATIVE EXPERIMENT)

A. I. Khlopova, O. M. Ladosha

Moscow State Linguistic University

PhD, Associate Professor, Department of German Lexicology and Stylistics; Anna Igorevna Khlopova

e-mail: chlopova_anna@mail.ru

National Research University “MPEI”

PhD (Philology), Associate Professor of the Department of Foreign Languages; Oksana Mikhailovna Ladosha

e-mail: o.m.ladosha@yandex.ru

Statement of the problem. The aim of the article is to establish the dynamics of the content of the basic concept Sicherheit (safety) in German linguistic culture. As the main research methods, the authors turn to the analysis of definitions of explanatory dictionaries, the analysis of the compatibility of the studied word, context analysis, free associative experiment. On the basis of the developed model of meaning, the authors compare the lexicographic data and the associative field of the stimulus word Sicherheit (safety).

Results. Based on the comparison of the obtained data, the authors note that the integrative features identified in the compatibility of lexemes and the features identified in the associative experiment largely coincide (‘sources of security’, ‘safe situation in the world / national security’, ‘comfort, stability’, ‘personal emotional concepts’, ‘object of protection’, although they are different in quantitative meaning. At the same time, we note that the compatibility of the lexeme allows us to speak of mistrust of the possibility of a stable and safe situation as a whole. However, the data of the free associative experiment, on the contrary, allow us to speak about an extremely positive attitude to the concept under study. According to the corpus, the most common category is the category of confidence, which is represented in the associative experiment by a single reaction. The largest number of reactions in the associative experiment represent Sicherheit as a feeling of protection from various types of danger.

Conclusion. For representatives of the German linguistic culture, the concept of Sicherheit (safety) is understood as a sense of security from danger, which can be guaranteed to an individual by the family or government authorities. Money is the guarantor of security. To achieve safety, it is necessary to comply with various safety rules and measures.

Key words: basic concept, safety, compatibility of the lexeme, German language corpus, free associative experiment, dynamics of value, German linguistic culture, integrative features.

46