Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
MANUAL_TRANSLATION_ACQUIS_edited.rtf
Скачиваний:
2
Добавлен:
20.11.2019
Размер:
658.94 Кб
Скачать

1.8 Внесення змін до чинних актів права єс та їх консолідовані версії

1.8.1 Внесення змін до чинних актів права єс

Акти права ЄС, які вносять зміни, перекладаються відповідно до вищенаведених правил перекладу актів права ЄС. Найбільш поширені у таких актах такі словосполуки:

  • До Директиви **/***/ЄЕС вносяться такі зміни:

Directive **/***/EEC is amended as follows:

La directive **/***/CEE est modifiée comme suit.

Richtlinie **/***/EWG wird wie folgt geändert.

  • Текст пункту 1 замінюється таким “… … …”

Paragraph 1 shall be replaced by the following: “… … …”

le paragraphe 1 est remplacé par le texte suivant: “… … …”

Absatz 1 erhält folgende Fassung „... ... ...“

1.8.2 Консолідовані акти

У тому разі, коли чинні акти права ЄС багато разів доповненювалися або зміненювалися, для спрощеного використання цього документа створюється його консолідована версія. Така консолідована версія не є офіційною версією даного акта права ЄС, а є лише інструментом, який спрощує роботу з усіма внесеними до нього змінами й поправками. Консолідована версія актів права ЄС створюється Офісом офіційних публікацій Європейських Співтовариств (Office for Official Publications of the European Communities /).

Тільки у разі опублікування консолідованої версії в Офіційному віснику Європейських Співтовариств вона вважається оригінальною та перекладається у консолідованому вигляді.

Акт права ЄС, в який були внесені зміни та доповнення, необхідно перекладати у його первинному вигляді. Всі акти, що вносять зміни та доповнення, перекладаються окремо. Тільки після цього можна створювати консолідовану версію.

Зазвичай у консолідованих версіях на початку документа є таке застереження:

  • Відповідальність: Консолідація полягає у об’єднанні основних інструментів законодавства Співтовариства, змін та поправок до них в єдиному неофіційному документі. Кожен документ слугує інструментом документації та укладачі не несуть жодної відповідальності за його зміст.

Disclaimer: Consolidation entails the integration of basic instruments of Community legislation, their amendments and corrections in single, non-official documents. Each document is intended for use as a documentation tool and the Institutions do not assume any liability for its content.

Responsabilité: La consolidation consiste à intégrer dans un acte unique, sans valeur officielle, un acte de base de la législation communautaire et ses modifications et corrections successives. Les actes ainsi consolidés ont uniquement une valeur documentaire et les institutions déclinent toute responsabilité quant à leur contenu.

Haftungsausschluß: Konsolidierung bedeutet die Zusammenfassung eines Rechtsaktes der Gemeinschaft und der zugehörigen Änderungen und Berichtigungen zu einem einzigen nichtamtlichen Dokument. Dieses Dokument dient lediglich der Information; die europäischen Institutionen übernehmen keine Verantwortung für seinen Inhalt.

Також у деяких документах, що мають посилання на європейську валюту, використовується таке застереження:

NB: Ця консолідована версія містить посилання на європейську розрахункову одиницю та/або на ЕКЮ, які з 1 січня 1999 мають розглядатись як посилання на ЄВРО — Регламент Ради (ЄEC) № 3308/80 (ОВ L 345, 20.12.1980, С.1) та Регламент Ради (ЄC) № 1103/97 (OВ L 162, 19.6.1997, С.1).

NB:This consolidated version contains references to the European unit of account and/or the ecu, which from 1 January 1999 should be understood as references to the euro — Council Regulation (EEC) No 3308/80 (OJ L 345, 20.12.1980, p.1) and Council Regulation (EC) No 1103/97 (OJ L 162, 19.6.1997, p.1).

NB:Cette version consolidée contient des références à l'unité de compte européenne et/ou à l'écu. Les deux doivent être entendues, depuis le 1 er janvier 1999 comme des références à l'euro — Règlement (CEE) no 3308/80 du Conseil (JO L 345 du 20.12.1980, p.1) et règlement (CE) no 1103/97 du Conseil (JO L 162 du 19.6.1997, p.1).

NB: Diese konsolidierte Fassung enthält Bezugnahmen auf die Europäische Rechnungseinheit und/oder den Ecu, welche ab 1. Januar 1999 als Bezugnahmen auf den Euro zu verstehen sind — Verordnung des Rates (EWG) Nr. 3308/80 (ABl. L 345 vom 20.12.1980, S. 1) und Verordnung des Rates (EG) Nr. 1103/97 (ABl. L 162 vom 19.6.1997, S. 1).

Створюючи українську консолідовану версію, необхідно використовувати ці застереження.

Усі акти, які вносять зміни та доповнення до відповідного акта права ЄС, фіксуються на першій сторінці консолідованої версії. Вони мають такий вигляд:

Доповнено:

Офіційний вісник

No

С.

Дата

M1 Директива Ради 92/77/ЄЕС від 19 жовтня 1992 року

L 316

1

31.10.1992

M2 Директива Ради 92/111/ЄЕС від 14 грудня 1992 року

L 384

47

30.12.1992

M3 Директива Ради 94/4/ЄС від 14 лютого 1994 року

L 60

14

3.3.1994

M4 Директива Ради 94/5/ЄС від 14 лютого 1994 року

L 60

16

3.3.1994

Доповнено:

A1 Акт про вступ Греції

L 291

17

19.11.1979

A2 Акт про вступ Іспанії та Португалії

L 302

23

15.11.1985

Amended by:

Official Journal

No

page

Date

M1 Council Directive 92/77/EEC of 19 October 1992

L 316

1

31.10.1992

M2 Council Directive 92/111/EEC of 14 December 1992

L 384

47

30.12.1992

M3 Council Directive 94/4/EC of 14 February 1994

L 60

14

3.3.1994

M4 Council Directive 94/5/EC of 14 February 1994

L 60

16

3.3.1994

Amended by:

A1 Act of Accession of Greece

L 291

17

19.11.1979

A2 Act of Accession of Spain and Portugal

L 302

23

15.11.1985

Modifiée par:

Journal officiel

No

page

date

M1 Directive 92/77/CEE du Conseil du 19 octobre 1992

L 316

1

31.10.1992

M2 Directive 92/111/CEE du Conseil du 14 décembre 1992

L 384

47

30.12.1992

M3 Directive 94/4/CE du Conseil du 14 février 1994

L 60

14

3.3.1994

M4 Directive 94/5/CE du Conseil du 14 février 1994

L 60

16

3.3.1994

Modifiée par:

A1 Acte d'adhésion de la Grèce

L 291

17

19.11.1979

A2 Acte d'adhésion de l'Espagne et du Portugal

L 302

23

15.11.1985

Geändert bei:

Amtsblatt

Nr.

S

Datum

M1 Richtlinie 92/77/EWG vom 19 Oktober 1992

L 316

1

31.10.1992

M2 Richtlinie 92/111/EWG vom 14 Dezember 1992

L 384

47

30.12.1992

M3 Richtlinie 94/4/EG vom 14 Februar 1994

L 60

14

3.3.1994

M4 Richtlinie 95/5/EG vom 14 Februar 1994

L 60

16

3.3.1994

Geändert bei:

A1 Akt über den Beitritt Griechenlands

L 291

17

19.11.1979

A2 Akt über den Beitriitt Spaniens und Portugals

L 302

23

15.11.1985

У тексті акта права ЄС такі внесені зміни та доповнення позначаються знаком ­“­▼” та відповідним посиланням на акт, що вносить зміни. Наприклад ▼М1, ▼А2.

Якщо такі зміни вносяться всередині речення, то вони позначаються таким чином: “Текст речення ►М2 текст внесених змін◄ текст речення.”

Послідовність розміщення всіх вищенаведених застережень на першій сторінці така:

  • застереження, що цей документ є інструмент документації;

  • назва акта права ЄС;

  • усі внесені зміни та доповнення;

  • таблиця з посиланням на європейську валюту, за необхідності.

Створюючи консолідовану версію та здійснюючи переклад будь-якого акта права ЄС, необхідно перевіряти наявність документів, які вносили виправлення у випадках друкарських помилок в Офіційному віснику ЄС. Такі помилки можуть траплятися у різних мовних версіях одного й того ж акта права ЄС. З таких міркувань за перекладу рекомендується використовувати версії актів права ЄС декількома мовами.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]