- •Е. Н. Пушкина Business Communication деловое общение
- •Предисловие
- •Business Telephoning Деловой разговор по телефону
- •Раздел 1 Этапы телефонного разговора
- •I. Позвонивший
- •II. Отвечающий на звонок
- •Раздел 2
- •Раздел 3 Задания
- •Booking a room at the hotel
- •Booking a ticket for a flight
- •Business Writing Деловая переписка
- •Раздел 1
- •Структура и стиль оформления делового письма
- •1.2. Дата письма
- •1.3. Внутренний адрес
- •1.4. Вступительное обращение и заключительная формула вежливости
- •1.5. Заголовок к тексту письма указывает на тему письма
- •1.6. Корпус письма
- •1.7. Подпись
- •1.8. Приложения
- •1.9. Оформление конверта
- •Раздел 2 Виды делового письма
- •2.1. Письмо-просьба
- •2.2. Сопроводительное письмо
- •2.3. Информационное письмо
- •2.4. Письмо-извинение
- •2.5. Письмо-подтверждение
- •2.6. Письмо-приглашение
- •2.7. Письмо-благодарность
- •2.8. Письмо-поздравление
- •2.9 Письмо-жалоба
- •Факс и e-mail Факсимильная связь
- •Электронное деловое письмо
- •"Золотые правила" написания письма (в том числе и электронного)
- •Раздел 3 Задания Задание 1. Структура и стиль оформления делового письма
- •Задание 2.
- •A) Письмо-просьба
- •B) Письмо-просьба при организации деловой поездки
- •Заданиие 3. Сопроводительное письмо
- •Задание 4. Информационное письмо
- •Задание 5. Письмо-извинение
- •Задание 6. Письмо-подтверждение
- •Задание 7. Письмо-приглашение
- •Задание 8. Письмо-благодарность
- •Задание 9. Письмо-поздравление
- •Negligence claims: occupier's liability. Иски о правонарушениях по небрежности: вина ответчика
- •Employment: constructive dismissal. Трудовые споры: конструктивное увольнение (неправомерное увольнение по инициативе работодателя)
- •Приложение
- •1. Слова и выражения, используемые для связи высказываний (союзы и слова-связки)
- •Слова-связки . Connectors
- •2. Слова и обороты, наиболее часто встречающиеся в деловой переписке юристов
- •3. Список сокращений
- •4. Стиль письма, нейтральный в отношении гендерных различий
- •5. Curriculum Vitae
- •Example cv
- •Cv 1. Резюме опытного юриста
- •Richard Crawley
- •Cv 2. Резюме недавнего выпускника
- •603134, Г. Н. Новгород, ул. Костина, 2 "б"
2. Слова и обороты, наиболее часто встречающиеся в деловой переписке юристов
accordingly as discussed as far as … is/are concerned as regards as to as you may know as you will see /as you will note briefly by way of conversely due to this furthermore I suggest the correct approach would be to … I will check with you before the hearing … I will forward/I will send … if so in due course in effect in the circumstances in the event of/that in the light of the above it appears that It is desirable that you attend court … It is highly unlikely that … My advice is that you … My proposal is/ I propose to ... Once approved... Once you... Provided you are happy with since The issue that arises is whether… This being so… This is to give you a last chance (to pay off the debt) to this end We act for /on behalf... We are advised that/we are instructed that ... We have instructions to issue proceedings We understand that ... We would suggest that ... We write to advise that ... with regard to |
соответственно; так, таким образом; следовательно как было оговорено ранее что касается, в отношении что касается ... в отношении как Вам известно как видите вкратце ради, с целью; в виде, в качестве; в порядке; в ходе; по долгу службы наоборот в связи с этим; вследствие; из-за к тому же, кроме того; более того Я полагаю, следует ... Я позвоню Вам до суда и уточню … Я вышлю ... если это так должным образом; в своё время в действительности, в сущности, на самом деле при данных обстоятельствах если в свете вышесказанного оказывается Желательно, чтобы Вы пришли на заседание суда ... Маловероятно, что ... Я советую Вам ... Я предлагаю ... Как только (этот документ) будет одобрен ... Как только Вы ... Если Вас устраивает ... поскольку Возникает вопрос, … поэтому ... Это Ваша последняя возможность (вернуть долг). с этой целью Мы представляем…(действуем от имени ...) Нам сообщили (нам известно), что ... Мы передаём дело в суд. Мы полагаем, что ... Мы предлагаем ... Мы сообщаем, что ... относительно; в отношении; что касается |
3. Список сокращений
ASAP Attn: c/o cc CEO
& Co Corp. do
Dpt, Dept e.g. encl. etc. i.e. Inc.
incl. Inst. Ltd
MD
misc. No. (US #) PA p.a. PC plc
POB ppd P.P PS Prox. P.T.O
Rd re Re: Ref. R.S.V.P.
Sq. St TM Ult. |
as soon as possible Attention care of carbon copy Chief Executive Officer (Am.) and Company Corporation ditto
Department (exempli gratia) лат. enclosures et cetera/and so on that is Incorporated
including (instant) лат. Limited
ManagingDirector(Br.)
miscellaneous number personal assistant (per annum) personal computer Public Limited Company
Post Office Box (prepaid) (Per pro) лат. postscript (Proximo) лат. (Please turn over)
Road in re (Regarding) (reference, referring) (Respondez s'il vous plait) фр. Square Street trademark (Ultimo) лат. |
как можно скорее вниманию (такого-то) через/по адресу ксерокопия главный исполнительный директор и компания Корпорация то же самое, та же сумма (во избежание повторения сказанного ранее) отдел например вложение, приложение и так далее то есть акционерное общество, зарегистрированное как корпорация включая текущего месяца акционерное общество закрытого типа, частная компания с ограниченной ответственностью Управляющий, главный менеджер, директор-распорядитель, финансовый директор разное номер личный секретарь в год персональный компьютер акционерное общество открытого типа почтовый ящик предоплата, оплаченный вперёд подпись за кого-л. постскриптум следующего месяца пожалуйста, переверните страницу дорога по делу, по вопросу (о чём-л.) относительно, ссылаясь на номер; касательно пожалуйста, ответьте
площадь улица торговая марка прошлого месяца |