Выпуск 8
.pdf88 видов сада Рикугиэн: текст «Рикугиэнки» (1702) ______279
но Санэтомо (1192-1219), КёгокуТамэнори (1227-1279), Какудзёхо Синно (12501336). Цитируется также Нидзё Ёсимото (1320-1388), а самым поздним процитированным в тексте ^Рикугиэнки» поэтом является Асукаи Масаёри (1358-1428).
Круг процитированных и поименованных авторов достаточно широк, автор не выбирает для цитирования нескольких любимых поэтов. При этом чаще всего цитируется поэзия XII—XIII вв. (время, и по сей день счи тающееся расцветом поэзии вака).
Китайская поэзия представлена в тексте «Рикугиэнкш тремя танскими поэтами: Ли Бо (701762) Ду Фу (712-770), Бо Цзюйи (772846) а так же более ранним Юй Синем (513-581).
Среди названий ландшафтов Рикугиэн есть такие, которые не объяс няются (или объясняются не только) поэтическими текстами. Так, назва ния [75] Фудэсутэ мацу / Тякухицусё: (Сосна заброшенной кисти) и [76] Но:кэнсэки (Камень пристального взгляда) связываются с именем худож ника Косэ-но Канаока (рубеж IX-X вв.).
Втексте неоднократно цитируются классические конфуцианские со чинения: «Луньюй» «Ши-цзин», «JIu-цзы»; цитируется Чжу Си (1130-1200).
Несколько названий связаны с даосскими и буддийскими представле ниями.
Вобъяснении происхождения названия [32] Хакоя-но яма (ГЬра Мяогусэ) говорится, что Чжун-цзы считал, что на горе Мяогусэ обитают божества.
Название [79] Дзадзэнсэки (Камень сидячей медитации) напомина ет о японском монахе Мёэ (1173-1232), однако и это название ведет
вКитай.
[79] Дзадзэнсэки Камень сидячей медитации Камень так назван из-за своей формы. Еще называется Камнем
другой страны. И в записях Мёэ-сёнин из Тоганоо есть об этом, пребы вая у подножья высоких гор рядом с тихой рекой, он думал о подобном пейзаже.
Сидячая медитация дзадзэн связывается в первую очередь с буддиз мом дзэн. Хотя Мёэ не принадлежал ни к одной из школ дзэн, однако его иногда причисляют к мастерам д зж видимо, из-за неординарности и экстравагантности поступков. Самое известное изображение монаха Мёэ, относящееся к первой половине XIII в., показывает его сидящим в позе дзадзэн в ветвях дерева17. Янагисава дает данному ландшафту и второе название: Камень другой страны. Словосочетание «другая страна» несколько раз встречается в тексте для обозначения Китая.
17Подробно о Мёэ см. в книге: Трубникова Н. Н., Бабкова М. В. Обновление традиций в японской религиозно-философской мысли XIII—XIV вв. М.: Политиче ская энциклопедия, 2014.
280 |
М. Б. Торопыгина |
Связь дзэнских представлений с китайскими сочинениями (при том не обязательно чисто дзэнскими) можно проследить еще в нескольких на званиях ландшафтов Рикугиэн.
[86]Дзэнкэй-но нагарэ Воды Шаньси В Китае, в Шаньине, жил человек по имени Ван Цзыю. Лунной ночью
после снегопада он подумал о человеке по имени Дай Куй, сел в малень кую лодку и стал грести по водам Шаньси, чтобы посетить Дай Куя, но, доплыв до его ворот, вернулся. Один человек спросил, отчего он, вместо того чтобы встретиться с Дай Куем, вернулся. В ответ он сказал: «Было настроение — я поехал, не стало настроения — я вернулся. Разве обяза тельно встречаться с ДайАньдао?!» Это очень известная старая история, в стихах о ней тоже можно прочесть. Это поток, над которым проходит мост Шаньинь, вот и названо Воды Шаньси.
Герой, описанный в истории, поясняющей данное название — литера тор Ван Цзыю (годы жизни неизвестны), сын прославленного китайского каллиграфа Ван Сичжи (303361).Человек, к которому герой отправляется, Дай Куй (Дай Аньдао, 326-396), — художник и литератор. История о Ван Цзыю иллюстрирует концепцию фэн лю, Фэн лю означает свободу творчества, раскрепощенность. Концепция, рожденная даосизмом, легко вошла н в дзэн. История о Ван Цзыю помещена в нескольких источниках, в том числе в книге Лю Ицина (403-444) «Ши шо синь юш — «Новое изло жение рассказов, в свете ходящих», известной в Японии под названием «Сэсэцу синго». Хотя «Сэсэцу сингон — не единственный источник где по мещена данная история, но поскольку название этого произведения фи гурирует в «РикугиэнкШу можно предположить, что Янагисава Ёсиясу пользовался именно им. Соответствующий текст китайского сочинения таков: «Ван Цзыю жил в Шаньине. Как-то ночью пошел сильный снег. Ван проснулся, открыл дверь и велел принести себе вина. Посмотрел — кру гом все белым-бело. Тогда он встал и пошел бродить. На память ему приш ли стихи Цзо Сы „Приглашение отшельнику4*, тут он вспомнил о Дай Аньдао. А Дай в это время жил у горы Яньшань. И вот Ван ночью сел в лодку и поехал к нему. Приехал он туда только утром, Подошел уже к самым две рям, да не вошел а повернул назад. Его потом спросили, почему? Цзыю ответил: Я поехал под влиянием чувства, а чувство прошло — к чему же мне было видеться с ним» (пер. JI. Егоровой)18.
Упоминание в тексте стихотворений на тему данной истории может го ворить в пользу того, что автор был знаком с текстом «Кара монога тари» — сочинения, написанного во второй половине XII в. Фудзивара-но Сигэнори, где в каждой истории появляется стихотворение (или стихотво рения) вакси Так, в историю о Ван Цзыю включено такое стихотворение:
Вместе Любоваться луной хотел,
18Классическая проза Дальнего Востока. М.: Художественная литература,
1975. С. 54.
88 видов сада Рикугиэн: текст «Рикцгиэнки» (1702)_______281
Поэтому спешил. Но обязательно ли
Встречаться с этим человеком?
Целый ряд ассоциаций, в том числе и с историей из «Сэсэцу» [«Сэсэцу синго»), возникает в пояснении к названию Макуранагаса-но до:.
[45] Макуранагаси-но до: / Синрю:то: Тротплывущего изголовья Форма камня в потоке — изголовье, а внизу грот, пишется
читается макура-нохора— Г)ротизголовья, это есть и в собрании Мёдзю- ин. «Из потока сделать изголовье» — значит наблюдать за потоком. В со чинении под названием «Сэсэцу» человек по имени Сунь Чу говорит: «Из потока сделаю изголовье, камнями стану полоскать рот», бот как ска зано. Это сказано об отшельнике. То, что в верховьях реки Ки место жи тельства отшельника, видно по записям о делах прошлого.
Стихотворение «Мёдзюиш такое:
Плывет Изголовье дремы
В зелень водныхтрав Г]рота, И нет ни весны, ни осени.
История Сунь Чу (?- 293) рассказывает, как он, желая сказать, что хо чет вести жизнь отшельника (камни сделать изголовьем, в реке полоскать рот), оговорился и сказал: из потока сделаю изголовье, камнями стану по лоскать рот. Его собеседник заметил, что это странно, но Сунь Чу не захо тел признать, что ошибся, и объяснил, что сделает поток изголовьем, чтобы промыть уши, а камнями станет полоскать рот, чтобы почистить зубы. Афоризм сосэки тинрю означает нежелание признать ошибку, попытку найти выход из неудобной ситуации19.
По мнению Симаути Кэйдзи, замечание о месте жительства отшель ника (верховья реки Ки — река Ёсино) относится, скорее всего, кАриварано Нарихира (825-880), поскольку есть легенда, что именно здесь теряют ся его следы.
Таким образом, ассоциативный ряд, связанный с названиями ландшафтов сада Рикугиэн, выходит далеко за пределы только поэ зии вака.
Заключительная часть текста поясняет значение числа 8 8 .
Всего 88 видов. Мукуса-ио соно, Мукуса-но тати, Кантокудзё, Сэнридзё, Хисамори яма— эти пять в общее число не входят. Число 88 это
19Из этого афоризма происходит псевдоним Сосэки японского писателя Нацумэ Сосэки (Нацумэ Кинноскэ, 1867-1916).
282 |
М. Б. Торопыгина |
8 взятое 11 раз. Восьмерка — это «восемь облаков», так что внашей стра не число 8 служит для обозначения множества вещей. Число 10— это предел, единица это начало. 88 в Пути восьми облаков это крайний предел, но конец — это снова начало. Подобно круговороту весен, лет, осеней, зим, ему нет предела и нет остановки, он должен быть беспреде лен, вместе с небом и землей.
Анализ «Рикугиэнки» показывает, что при написании текста (и, соот ветственно, при назывании отдельных ландшафтов сада) автор исполь зовал широкий круг источников, относящихся к японской поэзии, ми фологии, классической литературе, китайской поэзии, классическим конфуцианским сочинениям, ранним китайским биографиям, даосским трактатам, буддийским сутрам. Сад Рикугиэн не является просто уменьшенной копией поэтических ландшафтов Ваканоура, это скорее пред ставление об универсуме, где зародилась и должна жить вечно япон ская Поэзия.
К вопросу о роли властей и жителей в превращении пространства в «знаменитое место» (мэйсе)—
на примере святилища Одзи Инари
игорыАсукаяма в Эдо
К.А. Десятникова (Лещенко)
Университет Хосэй (Токио)
Хотя к началу XVIII в. Япония периода Токугава1миновала пик своего экономического и культурного подъема, почти столетний период роста и бурного развития много дал для развития организации городского про странства и развития культуры путешествий по мэйсё «знамени тым местам».
Одним из важных изменений в жизни людей стали послабления вла стей в плане запретов на перемещения по стране представителей всех сословий.
Что касается правящего сословия, то для высшей воинской знати и огромного количества самураев из числа их вассалов со второй трети Х Ш в. периодические перемещения по стране уже давно были обязатель ными — в рамках системы санкин котпай2. Однако крестьяне, занимавшие формально вторую сословную ступень сразу вслед за самураями, на деле являлись сословием, жизнь которого была полна строгих ограничений и предписаний. Так, чтобы избежать массового ухода крестьянства вгорода, без веских причин им могли отказывать даже в выезде за пределы родной провинции. Все же постепенно крестьяне получили возможность выезда для лечения на горячих источниках или для совершения паломничества вхрам или святилище (в основном в зимний период, когда не было сельско хозяйственных работ). И более состоятельные из них стали все активнее использовать эту возможность, получая у уездных властей (через деревен ского старосту) официальное письменное разрешение на путешествие с подробным указанием маршрута и сроков паломничества.
1Вданной статье для обозначения периода кгинсэй— так еще называют вЯ п о н и и период между т иосэй (куда входят периоды Камакура, Муромати, АдзутиМомояма) и гэндай(кудавходят периоды сМэйдзипоХэйсэй) будетиспользова ноболее привычноевроссийскойнаучнойлитературеназвание «периодТокугава». Также это позволит избежать путаницы между «периодом Эдо» (какпериод кинсэй называется вЯпонии) и «городом Эдо».
2 Санкин котай порядок «поочередного прибытия на службу», со гласно которому каждый феодал должен был жить попеременно один год в Эдо, а следующий год—у себя вкняжестве.
К вопросу о роли властей и жителей. • |
285 |
Увеличение количества паломников, прогресс в книгопечатании и все более широкий спрос на изображения знаменитых мест различных райо нов способствовал появлению все большего числа путеводителей и от дельных гравюр, прославляющих отдельные мэйсё,
К началу XVIII в. можно уже говорить, что город Эдо обладал «тури стической привлекательностью» ( ) т. е. имел места, о которых люди знали и которые желали увидеть и посетить. Эдо оказался как раз на пути людей, идущих на паломничество в святилище Исэ из север ных провинций. Для города это означало увеличение количества тури стов, которые иногда останавливались здесь на несколько дней, посе щали «знаменитые места», а на память о пребывании в Эдо могли купить в качестве сувенира гравюру с изображением одного из мэйсё или целый путеводитель по «знаменитым местам» города. По мере ро ста популярности паломничеств и путешествий эта «информационная орбита» втягивала в свой круг все большее количество людей в разных городах и провинциях Японии, формируя общие знания о стране и ее достопримечательностях.
Эдо был относительно «новым» городом, созданным из прибрежной деревни сёгуном Токугава Иэясу и его потомками, и сохранившихся с древности мэйсё там было очень мало. Так что первое время Эдо силь но проигрывал столичному городу Киото, где городская культура и ре месленное производство уже насчитывали сотни лет, где было много действительно древних и знаменитых мест и никогда не было недостат ка в посетителях и паломниках из окрестных районов. Довольно долго Эдо почти не фигурировал ни в путеводителях, ни даже в дневниках па ломников, направляющихся в Исэ. Но постепенно, начиная с конца XVII в” Эдо все в большей степени становился не только политическим центром и самым крупным городом в стране, но и новым центром город ской культуры. Возникла необходимость иметь (или создавать) много мест для развлечения, а главное, для привлечения горожан и туристов. Путеводителей по Эдо и окрестностям, изображений «знаменитых мест» Эдо стало появляться все больше.
Первые из них были составлены по образцу уже существующих киотоских путеводителей (и авторы тоже иногда были киотосцами). Напри мер, путеводитель «Эдо мэйсёкш g «Записи о знаменитых ме стах Эдо» 1662 г. составлен киотосцем Асаи Рёи и повторяет по сюжету и композиции киотоский путеводитель 1658 года «Кё-варабэ» «Мо лодежь Киото». Путеводитель «Эдо-судзумэ» написан под влиянием ана логичного «Кё-судзумэ» 1665 г.3 В 1687 г. появляется путеводитель по Эдо, включавший, помимо описания его «знаменитых мест», еще и под робную информацию о лавках и товарах города. Он назывался «Эдо ка-
3 «Кё-судзумэ» и «Эдо-судзумэ» соответственно, «воробей Киото» и «воробей Эдо». Название обозначало человека, который хорошо знает город и его достопримечательности.
К вопросу о роли властей и жителей.. |
287 |
В последние годы, когда стал возможным анализ больших объемов географических данных с помощью Geographic Information System и дру гих программ, исследователи смогли убедиться, что в течение периода Токугава в крупных городах все больше мэйсё стало появляться вокруг главных «знаменитых мест», ставших уже неотъемлемой частью боль шинства путеводителей. Эти наиболее популярные места создавали сла ву не только себе, но и объектам, находившимся в непосредственной близости от них.
Исследователь этого явления в Киото Цукамото Акихиро выделил в разных районах Киото так называемые «основные мэйсё», которые фи гурировали в большинстве знаменитых путеводителей того времени, и «дополнительные мэйсё» вокруг них (причем они действительно оказыва лись расположенными примерно по кругу). Эти главные мэйсё он назвал «формирующими ядро» ( ) а все окрестные сопутствую щими» ( ). Именно по этой причине можно увидеть достаточно равномерное распределение различных небольших мэйсё вокруг, напри мер, крупных храмов и святилищ Киото5.
Понятно, что та популярность, которую «сопутствующие» места полу чали благодаря выгодному соседству, могла стать еще больше при попада нии «сопутствующего» мэйсё в последующие путеводители. Поэтому, как пишет исследователь Дональд Шивли, неудивительно, что практика со ставлять проходящие по строго определенным улицам паломнические маршруты от храма кхраму, к которой активно прибегали сами храмы, без всяких сомнений, активно поощрялась и хозяевами окрестных лавок6.
Шивли описывает данную тенденцию применительно к Киото. Одна ко и в Эдо с определенного момента должны были появиться те же тен денции: пространственное распределение объектов по территории горо да (вокруг наиболее популярных мэйсе), а также и внешние «заказы» издателям путеводителей на упоминание тех или иных храмов, святи лищ, торговых лавок и т. п.
Надо сказать, что и власти могли вносить и вносили свою лепту в дан ный процесс преображения городского пространства.
Местность Одзи (впоследствии северный пригород Эдо) в Средние века стала частью владений семьи Тосима ( ) . Эта семья происходила родом из провинции Кии, где почитались божества Кумано. Поэтому пе реселившиеся в Канто члены семьи Тосима совершили церемонию пере несения с собой из Кии частицы верховного охраняющего божества ( ) из святилища Някуити Одзи ГЬнгэн ( i ). После этого, как счита-
5Цукамото Акихиро. Кинсэй Кёто-но мэйсё аннайки ни эгакарэта ба-но ку:кантэки бумпу то соно рэкиситэки хэнсэн (Пространственное распределение мест, изображенных в путеводителях по «знаменитым местам» Киото периода кинсэй, и его историческое изменение) // Theory and Applications of GIS. 2006. Vol.14. №. 2. Pp. 48-49.
6Shively D. H. Popular culture // The Cambridge History of Japan. Vol.4.1991. P. 740.