Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Выпуск 8

.pdf
Скачиваний:
11
Добавлен:
05.05.2022
Размер:
36.05 Mб
Скачать

250

И. В. Мельникова

страции, повторяющая картинку Симабара из путеводителя «Кёварабэ», подтверждает, что на изображении — не веселый квартал города Сакаи.

Но почему все-таки на иллюстрации к «Косёку итидай отоко» мы ви­ дим служанку-камуро с письмом для женщины? В главе 5.5 о ней ничего не говорится, а б о т в «Кёварабэ» женщина из квартала Симабара и ее слу­ жанка с письмом упомянуты в тексте и соотнесены с пересказом извест­ ного эпизода из «Повести о великом мире» [«Тайхэйкш, Й У в.). В «Тайхэйки» (св. 21)говорится что Ко-но Моронао, губернатор провинции Мусаси, попросил вместо себя написать любовное письмо со стихами монаха Кэнко-хоси, известного своим прекрасным почерком и литературными дарованиями. Письмо было написано, но не произвело впечатления на даму. Этот эпизод «Тайхэйки» упомянут в ряде произведений эпохи Эдо, например, в сборнике анекдотов «Смех, пробуждающий от сна» (1624). Во второй главе «Косёку итидай отоко» также написание письма для Ёноскэ его учителем-монахом восходит к этому известному сюжету.

Литературовед Фудзивара Хидэки считает, что Ихара Сайкаку актуа­ лизировал в главе 1.2и главе 5.5 признанную руководствами по стихосло­ жению хайку ассоциативную цепочку: юноша-вакасю— буддийский храм— урок каллиграфии, и естественным образом к этой цепочке присо­ единилось письмо (монах каллиграфия написание любовного письма вместо другой персоны)14. Этот случай заимствования из «Кёварабэ» можнобыло бы трактовать и как оплошность (иллюстратор случайно поместил здесь женщину из «веселого квартала», получающую письмо, ошибся с прической Ёноскэ), но аккуратное следование тексту во всех остальных иллюстрациях говорит в пользу версии Фудзивара. По-видимому, иллю­ стратор осакского издания воспринимал текст и изображение как нераз­ рывное целое, старался картинками подкрепить фигуры речи.

Разумеется, приведенных здесь примеров недостаточно для исчерпы­ вающего вывода о влиянии изобразительных источников на формирова­ ние сюжета «Косёку итидай отоко». Для начала следует рассмотреть все случаи заимствования из «Кёварабэ»а также обратить внимание на иные источники использованные в иллюстрациях осакского издания. Ясно лишь что Ихара Сайкаку в своем первом прозаическом произведении от­ талкивался не только от картин окружающей действительности, увиденных собственными глазами, но и в оольшой мере от картинок этой дей­ ствительности, преломленных фантазией и творчеством художников и писателей, живших на несколько десятилетий раньше. Внимательный анализ иллюстраций в совокупности с литературным текстом даст не только более глубокое понимание первого произведения укиё-дзосьц пове­ сти «Любовные похождения одинокого мужчины», не только поможет сде­ лать более качественный и точный перевод книги на русский язык (соб­ ственно говоря, на другие языки мира удовлетворительного перевода тоже нет), но и по-новому повернет вопрос о реалистичности прозы Сай­ каку, который более всего занимал исследователей предыдущего поколе­ ния как в Японии, так и за ее пределами.

14См.: ФудзивараХидэки. Указ. соч. С. 5.

Истоки японской культурыпитания: «Заметки повара» Хаяси Радзана

О. А. Наливайко

ИСААМГУ

Крупный философ, один из творцов идеологии сёгуната Токугава Хая­ си Радзан в своем многоплановом литературном творчестве обращается к разным областям общественной жизни; в том числе он затрагивает и вопрос о возникновении японской кухни. Его труд «Хотё сёроку» («Замет­ ки повара»)1— это попытка проследить истоки японской культуры пита­ ния в рамках истории японского государства и интегрировать сложив­ шиеся кXVII в. представления о японской кулинарии в систему ценностей новой идеологии — конфуцианства чжусианского толка.

«Тайное знание» рода Сидзё. Небольшое эссе «Хотё сёроку», создан­ ное Хаяси Радзаном в 1652 г” является не самостоятельным произведе­ нием, а лишь частью второго тома труда «Записи кулинарного мастер­ ства дома Сидзё» («Сидзё:кэ хотё сёроку»2). Род Сидзё ( ) один из древнейших родов, ведущий свое начало от могущественного клана Фуд_ зивара и являющийся его северной ветвью. Сами представители рода Сидзё называли это ответвление «уона-но-рю» ( ) — «рыбная ветвь». Основателем рода принято считать Фудзивара-но-Ямакагэ (824-888), ко­ торый первым провел некий «ритуал кухонного ножа» сикибот^ (ри с.1).А уже в период Муромати (1333-1573) этот ритуал стал обяза­ тельным развлечением на пирах, устраивавшихся сегунами. Он заклю­ чался в демонстрации кулинарной техники шеф-поваром [хотёнин], ко­ торый исполнял определенные движения-позы (ката), подобно мастеру чайной церемонии или танцору. Все элементы данного действия были строго кодифицированы, начиная от размеров и формы ножа, палочек- хасщ стола для резки и движений, являя собой абсолютно законченное и гармоничное представление4. Перед собравшимися гостями шеф разде­ лывал и тонко нарезал большую рыбу или дичь, превращая ее в цветоч­ ную композицию из рыбы или мяса. Получалась своего рода кулинарная

1Хаяси Радзан. Хо:тё: сёроку (Заметки повара). Нихон дзуйхицу тайсэй. Т. 23. Токио: Ёсикава Кобункан, 1976. С. 337-349.

2 Shyo-kehocho shoroku. In the possession of the Imperial Household Agency, Dept, ofthe Archives and Mausoleums (Kunaicho shoryobu).

3RathE, Food and Fkntasy in Early Modem Japan. Berkeley: University of Califor­ nia Press, 2010. P.41.

4Симонова-Гудзенко E. К. Пищевая культура // История Японской культуры.

Истоки японской культуры питания: «Заметки повара»..

253

ственном общении, т. к. считалось, что секреты мастерства постигаются не разумом, а душой, интуитивно, и поэтому овладение мастерством вне школы, без руководства наставника-ыэлюто, невозможно8. В таких шко­ лах, где обучали традиционным искусствам, конечно, существовали письменные наставления, но они давали только самые общие указания, которые были бесполезны без объяснения учителя. К тому же и эти по­ собия оставались закрытыми: ученик мог воспользоваться ими, только если принадлежал к данной школе и уже достиг определенной стадии мастерства9.

Ситуация меняется в период Токугава, когда представители рода Сидзё составляют труд «Записи кулинарного мастерства дома Свдзё». Это со­ чинение представляло собой три тома, составленных в 1642, 1649 и 1774 гг., и являлось одинарным сочинением — рёрисё. Подобные книги- рёрисё уже существовали в Японии в конце XIII в. Они включали описа­ ние «ритуалов с кухонным ножом», правила поведения во время пиров, рецепты блюд, способы готовки и техники обработки продуктов. Особое внимание авторы обращали на состав, приготовление, декорирование блюд, являвшихся обязательными для того или иного вида пира10. Одна­ ко подобные тексты, которые изначально были связаны с культурой пи­ тания и кулинарией императорского рода, относились ктайному знанию, что и определило закрытость данной сферы деятельности. Со временем, когда зона действия была расширена за счет придворной, а затем и воен­ ной аристократии, культура питания и кулинария не только не утратили характерных черт тайного мастерства, но, как и большинство занятий в позднее Средневековье, стали еще более закрытыми. Лишь в период Токугава с развитием книгопечатания кулинарные книги становятся до­ ступны широкой аудитории. Популярность кулинарного жанра способ­ ствовала его развитию: появились первые сборники рецептов, наиболее успешные рестораны издавали книги, в которых знаменитые повара пе­ чатали свои рецепты, сопровождая их картинками блюд и, таким обра­ зом, рекламируя заведения11.

Именно в это время, когда кулинария выходит за рамки аристократи­ ческого общества в городские сословия и преобразуется соответственно их потребностям и возможностям, старейшим родам (таким как род Сидзё), с древних времен имевшим монополию в сфере высокой кулинарии, приходится приспосабливаться к политическим и социальным измене­ ниям и подтверждать свой приоритет и даже монополизм — в сфере кулинарии.

Первоначально многотомный труд «Записи кулинарного мастерства дома Сидзё» не предназначался для широкой публики: скорее, он со­

8 Шмелев А. И. Социально-политические функции системы иэмото в совре­ менной Японии I I Дух Ямато в прошлом и настоящем. М.: Наука, 1989. С. 148.

9 Там же.

10Симонова-ГудзенкоЕ. К Указ.соч. С. 347. п Ткмже. С. 344.

254

О. А. Наливайко

ставлялся для «внутреннего» пользования в рамках школы и для после­ дующих поколений. Упоминания о данном трехтомном труде в зарубеж­ ной историографии носят весьма отрывочный характер. По информации, представленной в работе крупного японского исследователя Нисияма Мацуносукэ12, первый том был посвящен порядку проведения церемо­ ниальных банкетов, снабжен многочисленными красочными иллюстра­ циями и заключал в себе описания всех тонкостей этикета и приготов­ ления блюд, т. е. в нем было зафиксирована часть тайного знания, из поколения в поколение передававшегося представителями рода Сид­ зё13. Второй том в основном содержал информацию о способах разделы­ вания рыб и дичи: карпа, морского судака, окуня, гуся, журавля, фазана

ит. д. Иными словами, на примере иллюстративного материала дава­ лись инструкции о проведении «ритуала с кухонным ножом» (рис. 2). По­ следний, третий том был составлен и опубликован как ответная реак­ ция на всевозможные менее профессиональные кулинарные тексты, появившиеся в городской среде14. Хотя Нисияма Мацуносукэ указывает точные даты составления «Записок кулинарного мастерства дома Сид­ зё», что является подтверждением письменной фиксации устной тради­ ции, вопрос о существовании или отсутствии публикаций каждого из трех томов данного труда требует дальнейшего исследования. Вероят­ но, данное сочинение было опубликовано лишь частично, и этому есть ряд доказательств.

Дело в том, что долгое время профессиональными поварами счита­ лись только повара-лготё, которыми традиционно становились предста­ вители рода Сидзё15. Ситуация меняется к концуXVII в., когда появляются первые рестораны. Повара, обслуживающие подобные рестораны, стали называться «итамаэ^ ( ),что указывало на положение повара— «перед разделочной доской». С развитием системы общественного питания, рас­ ширением и разветвлением ресторанной сети к концу XVIII — началу XIX в. должность повара-итамаэ стала считаться весьма престижной, но повара-хотё всё также считались носителями «тайного знания» (хидэн) поэтому они оставались на вершине иерархии и продолжали готовить только для элиты. Такое высокое положение позволяло им обучать поваров- итамаэ кулинарному искусству16. Дошедшие до нашего времени источники не содержат информации о взаимоотношении поваров-лгогпё

иповаров-итамаэ, однако Нисияма Мацуносукэ сравнивает сложившую­ ся в период Эдо ситуацию в кулинарной иерархии с миром искусства, где существовали актеры театра Но, которые с момента возникновения жан­ ра находились под покровительством сёгуна и даймё, и актеры из народ-

12NishiyamaMatsunosuke. Op. cit. 13Ibid. P. 148.

14Ibid. P. 152.

15Школы традиционных искусств представляли собой форму семейного биз­ неса, передававшегося по наследству.

16RathE. Op. cit. Р. 41.

256

О. А Наливайко

ного театра Кабуки17. Известно также, что с бурным развитием городской культуры в период Токугава повара-хотё стали торговать своим знанием: люоои зажиточный горожанин мог за определенную плату научиться «правильно управляться с ножом». Возможно, повара-хоте не делились всеми секретами своего мастерства с поварами-итпамаэ и по-прежнему существовала традиция устной передачи тайного знания в рамках систе­ мы иэмотпо. Однако в годы ГЬнроку (1688-1704), когда стали печататься и издаваться кулинарные книги и различные записи о кулинарном мастер­ стве древнейших родов, таких как род Сидзё, искусство «ритуала с кухон­ ным ножом» стало доступным широкой публике18. И хотя часть документов содержащих пошаговые инструкции о проведении данного ритуала, была утрачена, а часть, возможно, и не была обнародована, некоторая информация все же дошла до нашего времени в несколько измененном виде: в виде сюжетов театральных комических представлений— кёгэн. Эти небольшие комические интермедии разыгрывались в перерывах между пьесами спектакля театра Но. Источником веселых сценок-кёгэн была сама жизнь, сюжеты представляли собой комические бытовые за­ рисовки, за которыми просматривалась меткая народная насмешка. Ге­ рои кёгэн были близки зрителям и узнаваемы: плутоватый слуга, улич­ ный торговец, разорившийся самурай, а иногда и повзр-хотё. К примеру, в одной из пьес рассказывалось о том, как повар лжет своему племяннику, что рыба, предназначенная для праздничного стола, была съедена вы­ дрой. Он пытается отвлечь молодого человека и отослать его с кухни, под­ робно и очень долго демонстрируя, как правильно резать карпа и морско­ го судака— судзуки. Вместо ножа актер использует веер, движения его отточены, и у зрителей создается ощущение, что они приглашены на бан­ кет и перед ними повар-хотё превращает рыбу в некую инсталляцию19. Так неожиданно ритуал-сикиботё стал частью народной культуры.

Средневековое искусство «ритуала с ножом» не приобрело такой попу­ лярности, как икэбана или чайная церемония. Несмотря на то, что кули­ нарная школа рода Сидзё существует и в настоящее время, демонстра­ цию ритуала-сикиботё можно увидеть, пожалуй, только во время синтоистских праздников или на мероприятиях, посвященных истории японской культуры питания (например, открытие выставки)20. Однако отдельные элементы этого ритуала стали частью городской культуры: при приготовлении блюда-сасими21 повара разделывают рыбу так, как это делали повара-хотё (рис. 3), а сам процесс священнодействия транс­ формировался в сюжет комических пьес-кёгэн.

Таким образом, можно утверждать, что представители рода Сидзё ча­ стично обнародовали тайное знание, вероятно, отвечая на вызов време­

17RathE. Op. cit Р. 201. 18Ibid. Р. 42.

19Nishiyama Matsunosuke. Op. cit. P. 149. 20 RathE. Op. cit. P. 42.

21Тонко нарезанная сырая рыба.

Истоки японской культуры питания: «Заметки повара»... 257

ни. Это проявилось в письменной фиксации устной традиции и в публи­ кации части знания. Тот факт, что повара-хотё сами стали учить городских поваров- итамаэ, может свидетельствовать о желании членов старинного рода поделиться своим мастерством, чтобы не допустить ис­ кажения древней традиции. Или же, возможно, плачевное финансовое состояние рода вынудило их продавать сокровенное знание. В итоге от­ дельные элементы традиционного искусства разделывания рыбы или дичи, утратив ритуальную составляющую, оказались интегрированы в городскую куль

Однако главы* слугой представителей рода Сидзё в контексте исто­ рии японской культуры питания можно считать то, что благодаря им впервые были сформулированы и записаны основы японской кухни и рассказана ее история. Именно по заказу рода Сидзё Хаяси Радзан со­ ставляет небольшое историческое эссе «Заметки повара», где он формули­ рует основы японской кухни и демонстрирует преемственность «высокой кухни» как тайного знания, тем самым доказывая приоритет рода Сидзё

всфере кулинарного дела.

Жанр и структура сочинения «Заметки повара». Несмотря на то что «Заметки» являются частью многотомного труда, их вполне можно на­ звать самостоятельным произведением. В японской историографии жанр «Заметок» определен как эссе-дзуйхицу («вслед за кистью»): произведение

вцелом лишено единой фабульной связи; состоит из отдельных описаний, каждое из которых включает в себя один эпизод; в повествовании присут­ ствует личность автора и ярко выражена авторская позиция и т. д. Однако нельзя не заметить, что при наличии некоторых несомненных признаков жанра дзуйхицу «Заметки» не обладают главным— мозаичностью, когда произведение состоит из отдельных тематических и композиционно­ стилистических неоднородных элементов22. Напротив, структура «Заме­ ток» весьма прозрачна: они состоят из Введения, Основной части, Заклю­ чения. Во Введении автор пересказывает китайский и японский мифы

овозникновении пищи, прослеживает историю формирования импера­ торской кухни в Китае и Японии, приводит иерархию придворных пова­ ров в обеих странах, выявляя сходства и различия двух систем, несколько раз упоминает родТакахаси, представители которого, по словам автора, и предоставили ему материалы об истоках японской культуры питания. Если Введение посвящено важности «личности повара», то в Заключении Хаяси Радзан в нескольких предложениях рассказывает об истории и об этимологии названия ритуального ножа— главного инструмента повара. Основная часть состоит из 33 отдельных глав, название каждой из кото­ рых определяет ее тему. Это либо блюдо («Рисовые лепешки- кусамотш, «Тимакш, «Каша-кгаю»), либо отдельные продукты («Молодая зелень», «Реч­ ной карась-фуна», «Дикий гусь-ган»), либо названия праздников или обря­ дов [«ТанабатФ, «Урабон», «обряд Кадзё»). Лишь одна глава названа име­

22 ГореглядВ. Н. Дневники и эссе в японской литературе X-XIII вв. М.: Восточ­ ная литература, 1975. С. 349.

258

О. А. Наливайко

нем племени — «Ёсино-кудзу», однако в ней речь идет об обряде, который совершали представители этого племени в Новый год. Первые четырнад­ цать глав посвящены календарным праздникам и обычаям, начиная с Но­ вого года (первого дня первого месяца), заканчивая праздником Сэцубун (наступление весны), причем автор рассказывает о традиции проведения или об обрядности того или иного праздника именно с точки зрения от­ дельного продукта или блюда как символа этого праздника. Приведем в пример главу «Форель хара-акси>23:

Когда император Кэйко отправился в Цукуси, рыбаки поднесли ему именно этурыбу. Надвадцать четвертыйдень первогомесяцапятнадцато­ го годаТЬмпё24 императору Сёму также преподнесли эту рыбу от управле­ ния Дадзайфу. С этих пор повелось, что каждый раз в первый день Нового годанеобходимо подать эту рыбунапраздничный новогодний стол. Сдав­ них времен рыба эта называлась «хара-акф, то есть «красное брюхо». Обычно праздничная трапеза заканчивалась тем, что каждый съедал эту рыбу. Рыба хара-ака относится к лососевым. В ^Ши-цзиш также упомина­ ется рыба, пойманная девятью сетями, относящаяся клососевым.

В следующих двенадцати главах рассказывается о разных видах рыб (карп, карась, форель, судак и т. д.) и других морепродуктах (медуза, кре­ ветка, кальмар, осьминог и т. д.). Последние шесть глав посвящены дичи

и повеет

о журавле, лебеде, диком гусе, курице, фазане и перепелке.

Такт

Аазом, структуру «Заметок» нельзя назвать хаотичной и бес­

системной, во взаиморасположении элементов присутствует определен­ ная логика. Кроме этого, огромное количество разнохарактерного мате­ риала (этнографические очерки, исторические справки, научные факты и т. д.), помещенного в «Заметки», придают им жанровое сходство с бицзи сборниками смешанного содержания, появившимися в Китае вV-VI вв.25

Этимология термина «хотё». При работе с данным источником мы столкнулись с проблемой перевода названия. Дело в том, что в японской, отечественной и западной историографии встречаются самые разные варианты интерпретации иероглифов (хо:тё:) и, как следствие, пере­ вода названия «Хотё сёроку» («Заметки повара»). В японском толковом словаре «Кодзиэн» приводятся три значения слова хотё: «повар», «кулина­ рия», «особый нож с тонким лезвием»26. Американский исследователь японской кухни Эрик Рат переводит название сочинения Хаяси Радзана как «Записки ножа» («Record of the Knife»27). Отечественная историогра­ фия следует традициям западной: в работе «Пищевая культура» Е. К. Си- монова-ГУдзенко упоминает о кулинарном эссе Хаяси Радзана «Записки

23Хаяси Радзак Указ. соч. С. 337.

24 729-749 гг.

25ГЬреглядВ. Н. Указ. соч. С. 336.

26 Кодзиэн: дай сан хан (Японский толковый словарь). Токио: Инавами Сётэн, 1991. С. 2188.

27 RathE. Op. cit. P. 41.