Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебник 113.docx
Скачиваний:
7
Добавлен:
30.04.2022
Размер:
158 Кб
Скачать

14.Переведите на английский язык следующие предложения:

  1. Вода – самое эффективное вещество для тушения обычных горючих материалов.

  2. Она – дешевая и почти всегда доступная.

  3. Вода обычно применяется в виде струи.

  4. Но иногда вода бывает опасной и неэффективной.

  5. Вода – хороший проводник электричества.

  6. Если она применяется на действующем электрооборудовании, то это грозит пожарному поражением электрическим током.

  7. Электрооборудование и проводка должны быть обесточены.

  8. Воду не следует применять на материалы, которые вступают с ней в химическую реакцию.

  9. Некоторые вещества могут возгораться от соприкосновения с водой или усугублять огонь и приводить к взрыву или выделять горючий газ.

  10. При контакте воды с горячим маслом происходит бурное извержение пены.

15.Расскажите о применении воды при тушении пожаров, используя следующие выражения.

This text is about …

I’m going to speak about …

The main idea of this text is …

LESSON 7. DESIGN REQUIREMENTS FOR FIRE PREVENTION

Грамматика: constructions with should.

Словообразование: интернациональная лексика.

Текст: Design Requirements for Fire Prevention.

Упражнения

1.а) Обратите внимание на чтение выделенных буквосочетаний, приведите свои примеры слов с непроизносимыми буквами.

Designer, vehicles.

б) Сравните чтение выделенных буквосочетаний в следующих словах:

around, outer но: 1) should, routes 2) double

insures но: measures

2.Какие русские эквиваленты соответствуют следующим интернациональным словам?

Designer, industrial, minimum, parked, personnel, risk, maximum, limited, automatic, type, occupancy, element, structures, adequate, separating, systems, initiated, planning, stage.

3.Выучите основные понятия.

to bear in mind – иметь в виду

desirable – желательный

to obstruct – преграждать, препятствовать продвижению

vehicle – транспортное средство

access – доступ

equipment – оборудование

exit – выход

to lead away – уводить прочь

to disperse – рассеиваться, рассредоточиться

compartment – отсек, отделение, цех

to restrain – сдерживать

relief vent – вентиляционный канал (вытяжка)

archway – арочный проход

to fit with – устанавливать, оборудовать

insurer – страховой агент

4.Прочитав текст, найдите в нем английские эквиваленты следующих русских словосочетаний и переведите его на русский язык.

Иметь дело с большими промышленными объектами; свободное пространство; припаркованные транспортные средства; деление на пожарные отсеки; открытый воздух; достаточная защита; ставни; двойные огнезащитные двери.

TEXT: DESIGN REQUIREMENTS FOR FIRE PREVENTION

The fire prevention engineer should have five major points to bear in mind especially dealing with large industrial buildings.

  1. A minimum of 40 feet clear space is desirable around buildings and should never be obstructed by parked vehicles. Access is then always available for fire-fighting equipment and personnel.

  2. Escape routes from exit doors must lead away from areas of direct risk. On leaving the building people should be able to disperse rapidly.

  3. The maximum size of compartment which should be allowed is 300 000 square feet.

  4. Fire compartmentation will restrain the spread of fire for a limited time. Automatic relief vents must be provided for their escape to outer air.

  5. A building designed for one type of occupancy may not be suitable for use in another capacity.

An essential element in the design of fire-resisting structures is the adequate protection of all openings in walls and floors. Doors and archways should be fitted with fire-resisting doors or shutters. Double fire-resisting doors should be installed in fire-separating walls.

Sprinkler systems, heat- and smoke-sensitive detection and alarm systems are regarded by the insurers as a considerable protection against fire losses.

The measures of fire prevention are initiated at the planning stage of new buildings.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]