- •1. Место и роль я. В ряду других наук. Междисциплинарные связи я. Разделы и отрасли я. Цель и задачи я.
- •2. Сущность и функции языка.
- •3. Основные теории происхождения языка.
- •4. Троякий аспект звуков речи: акустический, биолого-физиологический, лингвистический. (не весь)
- •5. Теория фонемы. Признаки фонем. Аллофоны. Дистрибуция фонемы.
- •6. Фонетическое членение речи.
- •7. Интонация и ёё функции.
- •Функции интонации
- •8. Ударение: его виды и функции.
- •9. Виды клитиков. (не весь)
- •10. Слог: понятие и структура слога, теории слога, классификация слогов.
- •11. Классификации согласных звуков.
- •12. Классификации гласных звуков.
- •13. Речевой аппарат человека.
- •14. Комбинаторные изменения звуков: ассимиляция, диссимиляция, аккомодация.
- •15. Позиционные изменения звуков.
- •16. Слово как основная единица языка.
- •17. Понятие внутренней формы. Народная этимология.
- •18. Проблема лексического значения слова в современной лингвистике. Составляющие лексического значения слова: референт, денотат, сигнификат, коннотат.
- •24. Синонимический ряд. Функции синонимов в тексте.
- •25. Омонимия. Критерии разграничения синонимов и омонимов. Виды омонимов. Причины появления омонимов.
- •26. Парадигматические ряды слов в лексической системе языка: тематические группы, группы слов, объединённых гипо-гиперонимическими отношениями, семантическое поле, синонимический ряд.
- •27. Антонимы. Классификация антонимов. Внутрисловная антонимия или энантиосемия.
- •28. Фразеологизмы: понятие и типология. Стилистические функции фразеологизмов.
- •29. Грамматика как раздел языкознания. Понятие грамматического значения. Отличительные черты грамматического значения языковой единицы в сравнении с лексическим значением.
- •30. Способы выражения грамматического значения.
- •31. Аналитические и синтетические способы выражения грамматических значений. (не весь)
- •32. Понятие морфемы. Виды морфем. Производная и непроизводная основы.
- •33. Виды аффиксов. Понятие нулевого аффикса (нуль морфемы).
- •34. Синтаксис как раздел языкознания. Основные синтаксические единицы: краткая характеристика.
- •35. Словосочетание как минимальная синтаксическая единица. Виды связи слов внутри словосочетания.
- •36. Валентность и её функции в процессе овладения языком. (не весь)
- •37. Понятие предикации. Способы её выражения.(не весь)
- •38. Предложение. Типология простых предложений.
- •39. Объективные и субъективные аспекты высказывания. Модус и диктум. Виды модальностей.
- •40. Понятие прагматики. Основные коммуникативно-прагматические категории высказывания, ориентированные на говорящего. (не весь)
- •41. Коммуникативно-прагматические категории высказывания, ориентированные на слушающего: категории целенаправленности, информативности, социальный аспект. Максимы Грайса. (не весь)
- •42. Категория дейксиса и дейктические слова.
- •43. Тема-рематическое членение высказывания.
- •44. Письменность: основные этапы развития.
- •45. Алфавит: виды и функции.
- •46. Орфография и её основные принципы.
- •47. Транскрипция и транслитерация.
- •48. Типы письма: пиктографическое, силлабическое, идеографическое, фонографическое. (в тетради)
- •49. Фразеология как раздел языкознания. Отличия ф. От свободных сочетаний слов. Виды фразеологизмов.
- •50. Лингвистические и энциклопедические словари: функции и виды.
- •51. Фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания: сходства и отличия.
- •52. Типологическая классификация языков.
- •53. Язык и речь.
- •54. Язык как система.
- •55. Теории языкового знака.
- •56. Искусственные и международные языки.
- •57. Язык и диалект. Язык нации и язык народности.
- •58. Языковые контакты: смешение и скрещивание языков.(есть!)
- •59. Языковые контакты: lingua franca, креольские языки, пиджин
- •60. Генеалогическая классификация языков.
- •61. Части речи.
50. Лингвистические и энциклопедические словари: функции и виды.
Следует различать энциклопедические словари и словари языковые, лингвистические. В энциклопедических словарях описываются и разъясняются не слова, а те явления, которые этими словами названы; поэтому в энциклопедических словарях мы не встретим междометий, местоимений, служебных слов, а также большинства наречий, прилагательных, глаголов, которые не являются специальными терминами. Языковые же словари показывают именно слова с их значениями, употреблением, происхождением, грамматической характеристикой и фонетическим обликом.
Бывают специально областные словари, словари тех или иных диалектов, терминологические словари по отраслям техники и науки (в которых всегда есть элемент энциклопедических словарей).
Наиболее распространенный тип словарей, предназначенных для очень широкого охвата потребителей, – это двуязычные переводные словари, где наряду с краткими лексикологическими и грамматическими указаниями к вокабуле (заглавному слову) дается перевод данного слова в разных его значениях на другой язык.
Выделяют два основных типа словарей по их содержанию: энциклопедические и лингвистические. Объект описания в энциклопедическом словаре и энциклопедии -- различные предметы, явления и понятия; объект описания в лингвистическом словаре -- единица языка, чаще всего слово. Цель описания в лингвистическом словаре -- предоставить сведения не о самом обозначаемом предмете, а о лингвистической единице (о ее значении, сочетаемости и т. д.), характер же предоставляемой словарем информации различается в зависимости от вида лингвистического словаря.
Первичная функция словаря заключается в описании значений слов, причем словарные описания, или толкования, должны быть ясными и понятными, по возможности без использования в них таких слов, которые менее употребительны и менее понятны, чем само толкуемое слово. Обычно сначала толкуются более общеупотребительные значения, а за ними следуют более редкие. Поскольку конкретное значение слова часто зависит от контекста, в более подробных словарях приводятся примеры употребления слов в различных контекстах.
Помимо толкований и примеров употребления, словари включают богатый запас лингвистической информации. Они являются общепринятым источником сведений о правильном написании и произношении слов, приводя предпочтительные и альтернативные произношения и написания в
тех случаях, когда их допускается более одного, как в случае англ. theater и
heatre 'театр', catalog и catalogue 'каталог' или в рус. галоша и калоша.
Словари могут также приводить грамматическую информацию, этимологию слов (их происхождение и историческое развитие), производные формы (например, формы множественного числа в английском языке) в тех случаях, когда они необычны или их образование сопряжено с трудностями, синонимы и антонимы.
51. Фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания: сходства и отличия.
Фразеологические сращения - абсолютно неделимые, неразложимые словосочетания, значение которых совершенно независимо от их лексического состава, от значений их компонентов и немотивировано. Примеры: во всю Ивановскую, вверх тормашками, бить баклуши, точить лясы, точить балясы , показать кузькину мать.
Фразеологические единства – словосочетания, понимание которых осуществляется с опорой на значения составляющих их слов. Данные сочетания образны, а значит - имеют прозрачную внутреннюю форму, мотивированы.Например: класть зубы на полку, днём с огнём не отыскать, одной ногой в могиле стоять, из огня да в полымя, не ударить лицом в грязь.
Фразеологические сочетания (фразеологические группы) - устойчивые словосочетания, в которых значения слов-компонентов обособляются гораздо более четко и резко ,чем во фразеологических сращениях и фразеологических единствах однако, остаются несвободными. Например: щекотливый вопрос, щекотливое положение, щекотливое обстоятельство и т. п. (при невозможности сказать щекотливая мысль, щекотливое намерение и т. п.), обдать презрением, злобой, обдать взглядом ласкающего сочувствия и т. п. (при семантической недопустимости выражений обдать восхищением, завистью и т. п.).