- •Федеральное агентство по образованию
- •Содержание
- •I. Введение
- •I. Выполнение и оформление контрольных работ.
- •Контрольная работа №3
- •II. Указания по работе с текстами для самостоятельной работы дома (10 тыс. Знаков).
- •Control work n 1
- •III. Степени сравнения прилагательных и наречий
- •Сравнительные союзы
- •IV. Таблица производных слов от some, any, no
- •Времена группы simple
- •Структура специальных вопросов
- •Контрольные задания
- •II. Перепишите следующие предложения и переведите их, учитывая особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным.
- •4. Arranging all the existing elements in the Table Mendeleyev had to overcome great
- •I was asking– я спрашивал (нельзя переводить спросил )
- •I have asked – я спросил. Употребление временных форм глагола в страдательном залоге Passive Voice
- •2. Continuous Passive переводится:
- •3. Perfect Passive переводится:
- •B) страдательный залог
- •2 Hours ago.
- •II. Participle
- •Modal verbs
- •Контрольное задание 2
- •1. What is the problem that the world is facing?
- •Вариант 2
- •I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол-сказуемое и определите его видовременную форму и залог. Переведите предложения на русский язык.
- •1. Much of the world's energy supply is based on fossil fuels.
- •V. Прочитайте текст и выполните задание после текста
- •In industry a fabric can be made soil-resistant, a new type of wood and tiles can be produced.
- •In medicine for …
- •It all began in June 1954 when the first atomic power station in the world was put into operation in Obninsk.
- •III. Перепишите следующие предложения, подчеркните в каждом из них модальный глагол или его эквивалент; предложения переведите на русский язык.
- •IV. Прочитайте и устно переведите следующий текст. Выполните задание после текста. Peaceful atoms
- •Notes on the Text
- •In their turn — в свою очередь
- •In short — короче говоря
- •V. Прочитайте текст и выполните задание после текста pumped storage plants 1350
- •It is best to operate atomic power plants in combination with pumped storage plants because…
- •It should be said that the construction of such gates is a sort of revolution and has no analogy in modern world practice.
- •Is there any analogy of such a construction in the world?
- •V. Прочитайте текст и выполните задание после текста Drainage, Sewerage and Sewage
- •Вариант 5
- •I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол-сказуемое и определите его видовременную форму и залог. Переведите предложения на русский язык.
- •Is the efficiency of generating power from atomic fuel high or not?
- •V. Прочитайте текст и выполните задание после текста hydrogen – source of power
- •Control workn 3
- •I. Многофункциональность глагола to be.
- •Interest for us нас очень большой интерес
- •II. Многофункциональность глагола to have
- •III. Значение слов it, that/those, one.
- •Is transportation of these goods. Является транспортировка этих товаров.
- •I don’t like this method, let’s Мне не нравится этот метод, давайте
- •1) Личным местоимением ( подлежащее, дополнение). В этом
- •Герундий (Gerund)
- •Примеры функции герундия в предложении
- •Причастие I (Participle I)
- •Способы перевода причастия I на русский язык
- •Building
- •Контрольная работа n 3
- •Контрольная работа n 3
- •V. Прочитайте текст и выполните упражнение после текста.
- •Контрольная работа n 3
- •1. Ответьте на вопросы к тексту. Ответы переведите на русский язык:
- •Контрольная работа n 3
- •It is obvious that we must do everything possible to reduce man-made atmospheric pollutants and smog.
- •1. Ответьте на вопросы к тексту. Ответы переведите на русский язык:
- •1.Эта фирма, как говорят, получает большие прибыли.
- •II. Независимый и зависимый причастные обороты
- •Participle
- •It being late, we decided to stop working.
- •1. Соотнесите вопросы и ответы:
- •2. Составьте предложения в соответствии с текстом. Полученные предложения переведите на русский язык
- •Контрольная работа 4
- •1. Ответьте на следующие вопросы. Полученные предложения переведите на русский язык.
- •If a safety valve is not fitted to the system, what might be the result?
- •2. Закончите следующие предложения, которые описывают, как работает система горячего водоснабжения на низком давлении.
- •Контрольная работа 4
- •1) An absorber 2) heat-exchange element 3) insulation, 4)cover 5)absorber box.
- •Контрольная работа 4
- •1. Соотнесите вопросы и ответы на них. Ответы переведите на русский язык.
- •1. Составьте правильные утверждения в соответствии с содержанием текста.
- •Тексты для самостоятельной работы
- •I семестр специальности: тгв, вив, бтп, пт
- •Water and air pollution problems.
- •Упражнения к тексту “water and air pollution problems”
- •I. К каждой данной паре слов вспомните русское слово с тем же корнем, что и английское:
- •II. Вспомните значение следующих английских слов и подберите к ним эквиваленты из правого столбца
- •Heating, ventillation and air conditioning
- •Installations are not required for small residence.
- •1. Economical structure. 2. Grouped plumbing. 3. Efficient ductwork. 4. Flexibility of plan around core to utilize orientation.
- •Упражнения к тексту
- •I. К каждой данной паре слов вспомните русское слово с тем же корнем, что и английское:
- •II. Подберите соответствующий перевод из правого столбца к данным английским словам.
- •Water and water supply
- •Упражнения к тексту “water and water supply”
- •I. К каждой данной паре слов вспомните русское слово с тем же корнем, что и английское:
- •II. Подберите соответствующий перевод из правого столбца к данным английским словам.
- •Water pollution in the usa
- •Упражнения к тексту “water pollution in the usa”
- •I. К каждой данной паре слов вспомните русское слово с тем же корнем,
- •II. Подберите соответствующий перевод из правого столбца к данным английским словам.
- •Water resources of the usa
- •Упражнения к тексту “Water resources of the usa”
- •I. К каждой данной паре слов вспомните русское слово с тем же корнем,
- •II. Подберите соответствующий перевод из правого столбца к данным английским словам.
- •Тексты для самостоятельной работы (II семестр)
- •Panel heating
- •Упражнения к тексту panel heating
- •I. Сверяясь с текстом, подберите соответствующий перевод из правого столбца к данным английским словам.
- •II. К каждой данной паре слов вспомните русское слово с тем же корнем, что и английское:
- •Text 2. Предтекстовые упражнения
- •1. Вспомните значения следующих английских слов и подберите к ним русские эквиваленты из правого столбца.
- •2. Подберите русские эквиваленты к следующим английским словам и словосочетаниям.
- •Упражнения к тексту
- •I. Используя русские слова с тем же корнем для понимания данных английских слов, подберите к ним перевод из правого столбца.
- •II. Вспомните значения следующих английских слов и подберите к ним русские эквиваленты из правого столбца.
- •III. Подберите русские эквиваленты к следующим английским словам и словосочетаниям.
- •Water supply
- •I. Подберите соответствующий перевод из правого столбца к данным английским словам.
- •II. Вспомните, какие русские слова имеют те же корни, что и следующие английские слова.
- •I. Подберите соответствующий перевод из правого столбца к данным английским словам.
- •II. К каждой данной паре слов вспомните русские слова с тем же корнем, что и английское.
- •In selecting a heating plant for residences there must be considered the size, the type of building, the climate and the first cost of operation. From the history of dam construction (2.800)
- •Water-power development —integral part of civil engineering (3.000)
- •In some countries for lack of any more economically exploitable water power development the new power demand will be covered by nuclear stations.
- •Systems of heating (1.400)
- •Список литературы
- •Рецензия
- •Heating of a building
- •4. When the air temperature decreases the thermostat switches on the burner.
- •1. Adequately, 2. Inadequately, 3. Excessively, 4. Warm enough, 5. Coolest, 6. Much lighter, 7. Cool enough, 8. Hottest
- •It becomes less dense than the cold water in the highest parts of the system
III. Значение слов it, that/those, one.
а) значение слова one
Слово one может быть:
числительное один
One of the most important task now Одной из самых важных задач сейчас
Is transportation of these goods. Является транспортировка этих товаров.
заместителем ранее упомянутого существительного. В этом случае one не переводится или «восстанавливается» существительное, которое one заменяет.
I don’t like this method, let’s Мне не нравится этот метод, давайте
use another one. используем другой (метод).
формальным подлежащим, если оно стоит перед глаголом в личной форме. В этом случае слово one не переводится.
One economizes by buying large Экономят, покупая большие
amounts of goods. количества товара.
Как формальное подлежащее слово one широко употребляется с модальными глаголами, где переводится или каждый, все или переводится следующим способом:
One must (has to, is to) – нужно, необходимо
One should (ought to) - нужно, следует
One can (may) можно
One should know the difference between Cледует знать (Всем следует знать)
these systems of marketing. разницу между этими системами
сбыта.
словосочетание one thing переводится словом одно.
б) значение слова it.
Местоимение it может иметь разные значения и выполнять различные функции в предложении. Оно может быть:
1) Личным местоимением ( подлежащее, дополнение). В этом
случае на русский язык оно переводится он, она, оно
(подлежащее) или поставить в нужный падеж (дополнение)
Repeat the experiment. It is very Повторите опыт. Он очень важен.
important.
Your solution is correct. Explain Ваше решение правильно.
it, please. Объясните его, пожалуйста.
2) указательным местоимением со значением это
It is the best auto fuel. Это лучшее автомобильное топливо.
3) формальным подлежащим в безличных предложениях; на
русский язык не переводится.
It is cold. Холодно.
It is necessary to research this market. Необходимо исследовать этот рынок.
It is said that he is an experienced Говорят, что он опытный инженер.
engineer.
частью усилительной конструкции it … that (who, which),
перевод которой начинается словом именно.
It is this method of analysis that yields Именно этот метод дает наилучшие
best results. результаты.
в) значение слов that/those
Слова that/those могут употребляться:
1) Как указательное местоимение в значении тот, те.
That method is more reliable than the Тот метод надежнее, чем старый.
old one.
2) Как заместители ранее упомянутых существительных. В этом
случае они часто употребляются с предлогом of и на русский
язык переводятся теми существительными, которые
that/those заменяют.
The goods sold in the market are of Товары, продаваемы на рынке,
lower quality than those of our company. имеют более низкое качество,
чем товары нашей компании.
3) That употребляется для присоединения придаточных
предложений и переводится союзными словами что и
который.
4) That употребляется в предложениях типа It is necessary… that
и переводится союзом чтобы
It is necessary that all data be prepared Необходимо, чтобы все данные
in time. Были подготовлены вовремя.
IV. НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА
ГЕРУНДИЙ, ПРИЧАСТИЕ I, ИНФИНИТИВ
Инфинитив. (Infinitive). Функции и перевод.
Инфинитив (глагол с частицей “to”), являясь неличной формой глагола, имеет свойства, как существительного, так и глагола.
Инфинитив может выполнять функции подлежащего, дополнения, обстоятельства, определения, а также может быть частью составного сказуемого.
Инфинитив в предложении
Английский вариант |
Русский вариант |
Функция и место инфинитива в английском предложении |
To read English books is useful |
Читать английские книги – полезно. |
Подлежащее; в начале предложения и другого подлежащего нет. Переводится существительным или неопределенной формой глагола |
To live is to learn |
Жить – значит учиться |
частью сказуемого; стоит после форм глагола to be или после модальных глаголов must, can, may, should и др.). Переводится неопределенной формой глагола. |
I like to work |
Я люблю работать |
дополнением ;стоит после сказуемого Простые формы переводятся существительным или неопределенной формой глагола, сложные формы придаточным предложением с союзами что, чтобы. |
To raise the labour productivity we must apply the new equipment |
Чтобы повысить производительность труда, мы должны применить новое оборудование |
Обстоятельство; стоит в конце или в начале предложения иногда вводится союзом in order to или словами too, enough перед или после прилагательного. Переводится неопределенной формой глагола с союзом чтобы, для того чтобы или существ. с предлогом для. |
The work to be finished next week is of great interest.
He was the last to come to the meeting
|
Работа, которую необходимо (нужно, следует) закончить на следующей неделе представляет большой интерес.
Он последний пришел на собрание
|
определением; стоит после определяемого существительного. Переводится : а) придаточным предложением с союзом который, сказуемое которого выражает долженствование, возможность или будущее время; б) неопределенной формой глагола, в) иногда существительным.
в) инфинитив после слов the first, the last и т.п. переводится глаголом в том времени, в котором стоит глагол to be. |
Итак, инфинитив переводится на русский язык:
неопределенной формой глагола
существительным
придаточным предложением с союзом «который» + глагол с модальным оттенком (должен, следует…) или в будущем времени
для + существительное (или неопределенная форма глагола)
придаточным предложением с союзами «что», «чтобы»