Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Учебное пособие 800372

.pdf
Скачиваний:
4
Добавлен:
01.05.2022
Размер:
2.01 Mб
Скачать

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

The lines in this telephone conversation are in the wrong order. Work out the correct order and write the sequence in front of each phrase. The first line has been marked for you as an example. – Строчки в этом телефонном разговоре находятся в неправильном порядке. Поставьте их по-порядку и напишите последовательность перед каждой фразой. Первая строчка отмечена в качестве образца.

Do you get an error message when you try? (Вы получаете сообщение об ошибке, когда пытаетесь?)

Goodbye. (До свидания.)

I can’t boot up the system. (Я не могу загрузить систему.)

I see. Can you give me your name and number? I’ll get a technician to call you. (Понятно.

Вы можете назвать мне свое имя и номер телефона? Я попрошу техника позвонить вам.)

I’m sorry to hear that. (Мне очень жаль это слышать.)

No – it just goes down a minute or two after starting. (Нет – она просто затухает через минуту или две после запуска.)

Not at all. Goodbye. (Не за что. До свидания.)

1 Viking-Systems. Can I help you? (Вайкинг-Системс. Могу ли я Вам помочь?)

Someone will call you within an hour, Mr. Dent. (Кто-нибудь перезвонит Вам в течение часа, Мистер Дент.)

Thank you. (Спасибо.)

Yes. I’m Arthur Dent, D-E-N-T, and my number’s 223 9898. (Да, меня зовут Артур Дент,

Д-Е-Н-Т, и мой номер 223 9898.)

Yes. I’ve just bought one of your programs and I’ve got a problem. (Да. Я только что купил одну из ваших программ и у меня проблема.)

Extension. Practice the conversation with a partner [9, c. 29]. – Дополнительное задание.

Отработайте диалог с партнером.

После выполнения задания студенты читают диалог вслух. Следующим этапом может стать практика этого же диалога с заменой фактических данных (название компании, номер телефона, фамилия, проблема и т.д.).

В дальнейшем можно переходить к более сложным заданиям, связанным с проведением разговора по телефону, предварительно ознакомившись и отработав фразы, которые могут быть полезны в ходе ведения телефонного разговора с недовольным клиентом или коллегой.

Рассмотрим примеры таких фраз:

– Checking reasons for a problem: Let me check. / I’ll get back to you. – Уточнение причин проблемы: Позвольте уточнить. / Я с Вами свяжусь.

Giving reasons: There was an administrative error / a technical problem. / We’ve had a lot of problems with… – Объяснение причин: Была административная / техническая проблема. / У нас было много проблем с ….

Giving assurance: I’ll call you back. / We can organize a new delivery today. / We can solve this problem within the hour. – Заверение: Я Вам перезвоню. / Мы можем организовать новую доставку сегодня. / Мы можем решить эту проблему в течение часа.

Деловая игра по решению проблем, связанных с жалобами, может быть следующей. Студенты в парах практикуют телефонные разговоры, меняясь ролями. Каждый студент в паре получает карточку с описанием своей роли в разговоре. Приведем пример возможного задания:

Practice making complaints and handling complaints on the phone with your partner. –

Потренируйтесь в высказывании жалоб и в решении вопросов, связанных с жалобами по телефону с Вашим партнером.

Student A Take the call – Студент А Примите звонок

Your name is Steve Adams and you work for JK Technology. A customer calls you with a complaint about an order. Apologize, take the order number, promise to call back. – Вас зовут

87

Выпуск № 1 (49), 2021

ISSN 2587-8085

Стив Адамс и Вы работаете на ‘JK Technology’. Клиент звонит Вам с жалобой на заказ. Извинитесь, запишите номер заказа, пообещайте перезвонить.

Student B Make the call – Студент Б Позвоните

Your name is Megan Forbs and you work in the purchasing department of KLM. Phone Steve Adams of JK Technology. You ordered twelve new computers last month but they haven’t arrived yet. It is now Wednesday and JK Technology promised to deliver them last Monday. The order number is KL/9721. – Вас зовут Мэган Форбс и Вы работаете в отделе закупок компании ‘KLM’. Позвоните Стиву Адамсу из ‘JK Technology’. В прошлом месяце Вы заказали двенадцать новых компьютеров, но они еще не пришли. Сегодня среда, а ‘JK Technology’ обещала доставить их в прошлый понедельник. Номер заказа KL/9721.

Завершив деловую игру, необходимо разобрать ошибки студентов, оценить уровень овладения профессиональной и языковой компетенциями, культуру поведения, умение создать благоприятный социально-психологический климат и умение работать в команде. Традиционной системой оценок индивидуальных и групповых достижений является балльная. Баллы могут присуждать за правильно использованный профессиональный термин, за грамотно построенный вопрос, за правильно выбранную этикетную форму, за правильно использованный синоним, за корректное употребление модальных форм, за использование речевого клише, за правильно выбранную тактику ведения беседы и т.д. Соответственно баллы снижаются или не начисляются в том, случае, если встречаются языковые ошибки или нарушение правил делового этикета.

Выводы.

Формирование коммуникативных и социокультурных навыков в ситуации деловой межкультурной коммуникации является одной из важнейших стратегий современного обучения любому иностранному языку. Деловая игра, направленная на создание ситуаций, отражающих современные реалии жизни, а именно, на отработку навыков проведения деловых встреч, обсуждений, переговоров и решения конкретных проблем, способствует мотивированному профессионально-ориентированному изучению языка. Использование деловой игры в процессе освоения английского языка помогает преодолеть трудности, с которыми специалисты самых разных сфер сталкиваются в ходе дальнейшей профессиональной деятельности.

Самостоятельная разработка заданий на основе предложенных в данной статье позволит разнообразить и активизировать процесс изучения английского языка студентами любых специальностей неязыковых вузов. Проработка ситуаций деловой межкультурной коммуникации заключает в себе огромные возможности как в плане овладения профессиональными навыками, так и в плане освоения иностранного языка как инструмента коммуникации.

Библиографический список

[1]Нехаева О.Г., Борисова А.А. Деловые игры как способ развития negotiating skills на английском языке. Электронный рецензируемый журнал ЦИТИСЭ (Центр инновационных технологий и социальной экспертизы), № 2(19).

[2]Зарукина Е.В. Логинова Н.А., Новик М.М., Активные методы обучения: рекомендации по разработке и применению: учеб.-метод. пособие. – СПб.: СПбГИЭУ, 2010. – 59 с.

[3]Сафонова В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях. – М.: Еврошкола, 2004. – 233 с.

[4]Соловова Е.Н. Новая парадигма образования и роль учителя иностранных языков в процессе непрерывного развития личности. / ELT News & Views. The Russian magazine for English language teachers, № 2(27) August 2003. – C. 2-11.

[5]Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие) – М.: Слово/Slovo, 2000. – 624 с.

88

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

[6]Вербицкий А.А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход: Метод. пособие. - М.: Высш. шк., 1991. – 204 с.

[7]Самохина Т.С. Mind the Gap. От культуры к культуре: Учебное пособие по межкультурной коммуникации / Т.С. Самохина. – Москва: МПГУ, 2016. – 112 с.

[8]Check your Vocabulary for Marketing: a workbook for users. Peter Collin Publishing Ltd, UK, Second edition. – 2000. – 56 p.

[9]Check your Vocabulary for Computing: a workbook for users. Peter Collin Publishing Ltd, UK, Second edition. – 1999. – 56 p.

Список словарей

[1**] Психология. Словарь / Под общ. ред. А.В. Петровского, М.Г. Ярошевского. – М.: Политиздат, 1990. – 494 с.

References

[1]Nekhaeva O.G., Borisova A.A. Delovye igry kak sposob razvitiya negotiating skills na anglijskom yazyke. Elektronnyj recenziruemyj zhurnal CITISE (Centr innovacionnyh tekhnologij i social'noj ekspertizy), № 2(19).

[2]Zarukina E.V. Loginova N.A., Novik M.M., Aktivnye metody obucheniya: rekomendacii po razrabotke i primeneniyu: ucheb.-metod. posobie. – SPb.: SPbGIEU, 2010. – 59 s.

[3]Safonova V.V. Kommunikativnaya kompetenciya: sovremennye podhody k mnogourovnevomu opisaniyu v metodicheskih celyah. – M.: Evroshkola, 2004. – 233 s.

[4]Solovova E.N. Novaya paradigma obrazovaniya i rol' uchitelya inostrannyh yazykov v processe nepreryvnogo razvitiya lichnosti. / ELT News & Views. The Russian magazine for

English language teachers, № 2(27) August 2003. – C. 2-11.

[5]Ter-Minasova S.G. YAzyk i mezhkul'turnaya kommunikaciya: (Ucheb. posobie) – M.: Slovo/Slovo, 2000. – 624 s.

[6]Verbickij A.A. Aktivnoe obuchenie v vysshej shkole: kontekstnyj podhod: Metod. posobie. - M.: Vyssh. shk., 1991. – 204 s.

[7]Samohina T.S. Mind the Gap. Ot kul'tury k kul'ture: Uchebnoe posobie po mezhkul'turnoj kommunikacii / T.S. Samohina. – Moskva: MPGU, 2016. – 112 s.

[8]Check your Vocabulary for Marketing: a workbook for users. Peter Collin Publishing Ltd, UK, Second edition. – 2000. – 56 p.

[9]Check your Vocabulary for Computing: a workbook for users. Peter Collin Publishing Ltd, UK, Second edition. – 1999. – 56 p.

Dictionaries used

[1**] Psihologiya. Slovar' / Pod obshch. red. A.V. Petrovskogo, M.G. YAroshevskogo. – M.: Politizdat, 1990. – 494 s.

89

Выпуск № 1 (49), 2021

ISSN 2587-8085

BUSINESS GAME IN THE PROCESS OF LEARNING ENGLISH

AS A TOOL FOR DEVELOPING COMMUNICATION SKILLS

O.G. Nekhaeva

________________________________________________________________________________

Voronezh State Technical University

Ph.D (Linguistics), Associate Professor of the Foreign Languages and Technology of Translation Department

Olga Georgievna Nekhaeva e-mail: nekhaeva1967@gmail.com

________________________________________________________________________________

Statement of the problem. The article describes the method of the "business game", contributing to the formation of communicative competence which is so necessary in today's business intercultural communication. This study demonstrates how, in the course of learning English, such a method as a business game contributes to the formation of communicative competence, which is so necessary in the conditions of modern business intercultural communication. The article emphasizes that business games play a special role in the development of the English language by students of IT, economics and management majors. Creating situations that are close to the real future professional activity will help graduates of these areas of study in the future, since they are more often than others in a situation of international cooperation, where the opportunity to implement the acquired knowledge and competencies is quite high. The main task of this work was to develop a procedure for conducting pair and group work, to determine the scope of potential crosscultural dissonance, and to propose specific educational situations presented in the form of business games.

Results. The article analyzes the use of the communicative method in the study of the English language to form a certain level of communicative and socio-cultural competencies. The algorithm for preparing and conducting a business game is defined, and the main areas of possible cross-cultural misunderstandings are identified. The advantages of conducting a business game as a method of improving the language, speech and socio-cultural components of communicative competence are described. The business game for economics specialties is considered on the examples of business meetings devoted to the discussion of marketing strategies. For students of the IT sphere, the variants of the business game were used, aimed at obtaining the skills of conducting telephone conversations with the purpose of helping the client to resolve problems. An important result is the possibility to improve the level of proficiency of the necessary professional terminology in English, as well as the use of the proposed training situations in the classroom with students of the program of additional professional education "Translator in the field of professional communication".

Conclusion. The formation of communicative and socio-cultural skills in the situation of business intercultural communication is one of the most important strategies of modern teaching of any foreign language. The business game, aimed at creating situations that reflect the modern realities of life, namely, to develop the skills of conducting business meetings, discussions, negotiations and solving specific problems, promotes motivated professional-oriented language learning. The use of a business game in the process of mastering the English language helps to overcome the difficulties that specialists in various fields face in the course of their further professional activities.

Key words: communication skills, cross-cultural communication, socio-cultural competence, socio-psychological climate, business game, IT-sphere, marketing strategy.

90

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

INTERCULTURAL COMMUNICATION

УДК 81-119

DOI 10.36622/VSTU.2021.69.99.007

ЯЗЫКОВАЯ ОЦЕНКА КАК СРЕДСТВО ВОЗДЕЙСТВИЯ ПРОПОВЕДИ НА АДРЕСАТА

Д.В. Денисов

________________________________________________________________________________

Марфо-Мариинская обитель милосердия штатный священник аспирант Московской духовной академии Денис Викторович Денисов

e-mail: idionisiyd@gmail.com

________________________________________________________________________________

Постановка задачи. Статья посвящена исследованию оценочной составляющей проповедей епископа Виссариона (Нечаева) с целью выявления способов воздействия адресанта проповеди на её реципиента. Детальное изучение наследия епископа Виссариона с точки зрения оценочных смыслов проводится впервые.

Результаты. Епископ Виссарион (Нечаев) целенаправленно прибегает к использованию разнообразных средств выражения оценки (оценочных существительных, прилагательных, глаголов, словосочетаний) для осуществления воздействия на адресата проповеди с целью формирования морально-нравственного мировоззрения. Автор проповедей использует как частные оценки (этические, эстетические, психологические и др.), так и слова общей оценки (хороший, дурной и пр.), что позволяет ему выражать собственное ценностное отношение к тем или иным явлениям действительности; проповедник стремится обратить внимание слушателей на определенные явления жизни и указать надлежащее к ним отношение: одобрить их или подвергнуть осуждению, в связи с чем он апеллирует как к негативной, так и к положительной оценке. Пропорция частных и общих положительных и отрицательных оценочных значений зависит от тематики проповеди. Характерной особенностью проповедей епископа Виссариона является использование эпиграфов (фрагментов из Евангелия, посланий святых апостолов и т.д.), в которых также присутствуют оценочные значения, служащие своеобразной отправной точкой для епископа Виссариона при выстраивании собственных рассуждений и поучений.

Выводы. Проповедническая деятельность епископа Виссариона сосредоточена вокруг чрезвычайно важных аспектов жизнедеятельности православного христианина. Именно посредством оценочных значений епископ Виссарион стремится сформировать у адресатов проповеди христианское мировоззрение – предостерегая от тех или иных поступков путём вынесения негативных оценочных суждений в адрес безнравственных ментальных и физических действий, либо путём одобрения тех действий и явлений, которые являются ценностно значимыми с точки зрения этики, эстетики, нравственности, морали и т.д. Проповедник выстраивает уникальный метаязык, сочетающий в себе как филологическое объяснение слов, являющихся ключевыми для той или иной проповеди, так и их толкование с точки зрения богословия, что позволяет ему во всей полноте представить явления, требующие одобрения или порицания.

Ключевые слова: проповедь, положительные оценочные значения, отрицательные оценочные значения, контраст, адресат проповеди, адресант проповеди, способы воздействия на реципиента.

Для цитирования: Денисов Д.В. Языковая оценка как средство воздействия проповеди на адресата / Д.В. Денисов // Научный журнал «Современные лингвистические и методикодидактические исследования». – 2021. – Вып. 1 (49). – С. 91-100.

Введение.

В последние десятилетия наблюдается возросший интерес ученых-лингвистов к жанру проповеди. Исследуется жанровое своеобразие церковной проповеди [1], рассматриваются структурно-языковые аспекты текстов данного жанра [2], выявляются лингвистические средства воздействия православной проповеди [3], изучаются когнитивно-дискурсивные особенности современной англоязычной проповеди [4]; различные особенности проповеди

__________________

© Денисов Д.В., 2021

91

Выпуск № 1 (49), 2021

ISSN 2587-8085

исследуются как на материале русского языка [5; 6], так и, например, на материале английского языка [7]. Отметим, что язык и стиль проповеди, как и язык и стиль писателя, варьируются от проповедника к проповеднику, в связи с чем представляется актуальным изучение проповедей епископа Костромского и Галичского Виссариона (Нечаева), которые до настоящего времени не становились предметом пристального лингвистического рассмотрения.

Как показал библиометрический анализ современных исследований оценочности, ученые обращают внимание на то, как оценка встроена в идиостиль автора. Так, исследование О.В. Новиковой имеет своей целью «выявить систему средств выражения оценки в языке прозы В.Н. Некрасова» [8, с. 2].

Е.А. Чернявская рассматривает роль оценки и оценочности в языке на примере наследия А.С. Пушкина, изучая и описывая «категории оценки и оценочности, особенности репрезентации оценочной семантики в авторском тексте» [9, с. 8]. Автор приходит к выводу, что оценочность, выступая в качестве конкретной реализации оценки, «взаимодействует с другими языковыми явлениями – экспрессивностью, коннотацией, но не тождественна им» [9, с. 11].

Т.И. Долотова ставит вопрос об укоренении духовных ценностей среди россиян. С его решением, по мнению автора, связан вопрос о формируемых средствами массовой информации оценочных позициях. Ученый задается вопросом, «не приводит ли сниженная оценочность в представлении явлений к разрушению языковых конвенциональных норм массовой коммуникации, формированию ложных стереотипов асоциального поведения и трансформации социокультурных аспектов российского общества» [10, с. 4]. При выражении языковыми средствами оценка преобразуется в оценочность, которая понимается автором как «семантический признак, который отражает положительное или отрицательное отношение говорящего к предмету и характеризует реальный признак предмета с точки зрения социального коллектива, а также каждого его члена» [10, с. 5].

Вкачестве объекта данного исследования выступают стратегии воздействия проповедника на реципиента проповеди, тогда как предметом исследования являются оценочные высказывания, с помощью которых реализуются данные стратегии.

Цель исследования состоит в выявлении наиболее частотных оценочных тактик, с помощью которых епископ Виссарион воздействует на потенциального реципиента проповеди.

Методология исследования.

Внастоящее время внимание исследователей все чаще обращается к оценке, поскольку оценочность позволяет ответить на многие вопросы, которые ставит перед учеными антропоцентрический подход к языку. Оценочность, по справедливому замечанию Н.Н. Мироновой [11], напрямую связана с воздействующей силой высказывания. Представляется релевантным рассмотрение оценочных высказываний в проповедях епископа Виссариона, поскольку онтологическим свойством проповеди является ее воздействующая функция на слушателя или читателя.

Врамках данного исследования под оценкой понимается «информация, содержащая сведения о ценностном отношении субъекта речи к определённому свойству обозначаемого»

[12, с. 54].

Вкачестве материала данного исследования выступает сборник проповедей епископа Виссариона «О расколе и по поводу раскола. Семнадцать проповедей». В связи с тем, что выделенные в ходе исследования особенности речевого воздействия проявляются и в других его проповедях, можно предположить, что такие особенности являются весьма характерными оценочными высказываниями для епископа Виссариона и возможно представляют собой весомый компонент его идиостиля. В этой связи представляется целесообразным в рамках данного исследования сфокусироваться непосредственно на анализе проповедей данного сборника.

Основными методами исследования в данной работе являются контекстуальный анализ фрагментов проповеди, содержащей оценочные высказывания, а также сравнительно-

92

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

сопоставительный анализ ряда проповедей с целью изучения ведущих оценочных тактик и выявления доминирующих оценочных стратегий. Кроме этого, в работе использовался дефиниционный анализ для более глубокого понимания семантики того или иного оценочного слова.

Результаты исследования.

В проанализированных проповедях епископа Виссариона в качестве субъекта оценки выступает автор, излагающий своё ценностное отношение к различным фактам и явлениям с целью оказания акцентированного влияния на слушателей: призвать их к выполнению какихлибо действий, либо к отказу от них; обратить внимание на определенные явления действительности и сформировать конкретное отношение к ним, а также осветить некоторые стороны жизни верующего и одобрить их или подвергнуть осуждению. Таким образом, в качестве объекта оценки в проповеди выступают ментальные и физические действия предполагаемого адресата, обобщённые поступки. Посредством оценочных значений проповедник показывает свое отношение к тем или иным явлениям и вызывает надлежащую реакцию у слушателя или читателя, поскольку оценка относится к «прагматическим сигналам высказывания» [11].

Как показало рассмотрение материала исследования, для воздействия на паству автор применяет разнообразные языковые оценочные средства: общеоценочные и частнооценочные. Первые позволяют оценить объект в общем, не вдаваясь в подробности (замечательный или дурной). Последние «дают оценку одному из аспектов объекта с определённой точки зрения» [13, с. 75]. Далее при рассмотрении частнооценочных значений мы исходим из классификации частных оценок, предложенной Н.Д. Арутюновой [13, с. 7576]. Данная классификация раскрывает связь субъекта и объекта оценки. Все частнооценочные значения разделяются на семь категорий, распределенных по трем группам (сенсорные, рационалистические и сублимированные оценки).

Проповеди епископа Виссариона содержат как общеоценочные, так и частнооценочные значения, выраженные целым спектром языковых средств. Соотношение их в текстах проповедей зависит от тематики проповеди. Предварительный анализ выявил, например, склонность проповедника к использованию сублимированных оценок.

Так, проповедь «Гнилые речи», сказанная в восьмую годовщину братства свт. Петра, митрополита Московского, предваряется эпиграфом из послания апостола Павла к эфесянам: «Всяко слово гнило да не исходит из уст ваших, но точию еже есть благо к назиданию веры, да даст благодать слышащим» (Еф. 4, 29) [1*, с. 95]. Использование цитаты, аллюзии к иному тексту, расширяет смысл проповеди мыслью, заложенной в цитируемом отрывке. Прилагательные этической оценки гнилой и благой определяются «Большим толковым словарем русского языка» (далее БТС) следующим образом: гнилой - «испорченный, разрушенный гниением; гниющий, разлагающийся», тогда как благой определяется как «хороший, добрый» [1**, с. 212, 81]. Эти два возможных определения слова, обращенного к слушателю, противопоставляются по отношению к его цели. Положительным предназначением речи указывается назидание в вере и доставление благодати внимающим. БТС приводит три значения существительного благодать [1**, с. 81]. Для нашего исследования актуальны два из них:

-по религиозным представлениям: благо или изобилие благ, ниспосланные свыше; Божья помощь, покровительство.

-о состоянии покоя, умиротворенности (природы, окружающего мира или

человека).

Указанные значения слов эпиграфа приводят к пониманию того, что слово должно являться средством приведения в состояние мира и душевного покоя. Посредством эпиграфа епископ Виссарион подготавливает читателя к дальнейшему восприятию проповеди. Анализ проповеди показывает, что ее содержание коррелирует со смыслом эпиграфа.

С самого начала автор, используя метаязык, раскрывает свое понимание гнилости слов, проводя сравнение с гнилым деревом, которое может быть «очень красиво на вид …

93

Выпуск № 1 (49), 2021

ISSN 2587-8085

внутри дерево повреждено, тронуто гнилостью, болезненно, худосочно». Нужно отметить последние два определения, которые уточняют, что гнилые слова обязательно несут на себе печать болезненности и лишают человека жизненных сил.

Дальнейшее рассмотрение проповеди показывает, что все ее содержание составляет выявление различных явных и скрытых видов вредоносного употребления дара слова. Так, в качестве первого примера слов такого рода автор считает праздные слова. При осуждении празднословия епископ Виссарион ссылается на слова Евангелия, что «за всякое праздное слово люди дадут ответ в день суда» (Мф. 12, 36). Данный вид гнилых слов, по мнению автора, является самым трудным для идентификации, поскольку «в них нет ничего хорошего для говорящего и слушающего их, хотя в них, по-видимому, ничего нет и положительно худого, в нравственном и религиозном отношении преступного» [1*, с. 96]. Определить их опасность можно только впоследствии, если «остается одно смутное впечатление, зевота, душевная пустота» [там же]. С филологической точки зрения представляет интерес соотнесение автором эффекта воздействия праздных слов на слушателя со смутным состоянием души. Здесь мы можем увидеть включение в этическую оценку психологической оценки, поскольку прилагательное смутный в БТС [1**, с. 1220] имеет следующие определения: неясный, неотчетливый, беспокойный, тревожный. Таким образом, призывая слушателей или читателей проповеди отказаться от празднословия, проповедник предупреждает, что, в противном случае, у реципиента может возникнуть состояние неясной тревоги и потери душевного покоя. Отметим, что епископ Виссарион планомерно, через различные подходы к определению слов, уже в самом слове ищет объяснение тем последствиям, к которым может привести употребление слова (в данном случае гнилого, плохого).

Епископ Виссарион с помощью различных эпитетов привлекает внимание слушателей и читателей его проповеди к разновидностям худых слов людей, недовольных своей жизнью. Автор отмечает, что таковые часто «изрыгают слова ропота на Бога» [1*, с. 97]. «Ропщущие на Бога – это плюющие на небо. Брызги от их слюн на них же падают» [там же]. БТС дает глаголу «изрыгать» значение извержения, выбрасывания из себя [1**], с. 386]. Образ человека , плюющего вверх, раскрывает целый спектр негативных оценок:

-эстетическую оценку (омерзителен оплеванный человек) [1**, с. 717];

-психологическую оценку (только глупый человек так поступает) [1**, с. 210];

-этическую оценку (аморально плевать на небо и видеть только в нем причину своих несчастий) [1**, с. 37];

-утилитарную оценку (плевать вверх вредно, так как слюна именно на тебя и упадет) [1**, с. 157].

Использование соответствующих резких образов свидетельствует о глубоком отвращении и непринятии подобной реакции на жизненные неурядицы. Завершает отвратительный образ ропотника предупреждение о том, что «гниль удобосообщительна». Последнее слово означает, что ропот через сочувствие очень легко передается слушателю. Склонностью к ропоту можно заразиться, словно опасной болезнью. Как представляется, объявление данного обстоятельства призвано совершенно отвратить слушателей от всякого сообщения с ропщущим человеком, поскольку внеязыковая реальность, которая предстаёт перед воспринимающим проповедь, способна, как представляется, вызвать опасения.

Среди других примеров гнилого словоупотребления епископ Виссарион указывает лесть. Сравнивая ее вредоносность с клеветой, он пишет, что «не менее постыдна лесть, или лукавая угодливость, когда хвалят в лице человека, не заслуживающего похвалы» [1*, с. 99].

Вданном случае автор утверждает, что лесть позорна, уподобляя ее хитрой услужливости. По своему воздействию на адресата лесть, безусловно, безнравственна, поскольку отуманивает гордостью и тщеславием его ум и сознание. Человек, пребывающий в таком состоянии, склонен к необдуманным поступкам, часто губительным для него. В то же время автор отмечает позорность лести именно для самого льстеца. Прилагательное постыдный определяется словарем как такой, которого следует стыдиться [1**, с. 939]. Оно несет в себе психологическую (чувство стыда) и этическую (аморальность) оценки.

94

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Пагубность положения льстеца епископ Виссарион аргументирует тем, что «мужа кровей и льсти, гнушается Господь» (Пс. 5, 7). «Горе глаголющим лукавое доброе, и доброе лукавое» (Ис. 5, 20) [1*, с. 99, 100]. Знаменательно, что использование автором первой цитаты, из Псалтири, приравнивает человека кровожадного, склонного к убийству, хитрого и лукавого, к льстецу. Коварное убийство ничего не подозревающего человека неприемлемо вне зависимости от причин к нему приведших. Таким образом, все свойства и качества убийцы присваиваются и льстивому человеку, и отношение к лести должно быть соответствующим. Второй цитатой, из книги пророка Исайи, епископ Виссарион представляет нам образ человека хитрого, изворотливого и мудрого в лукавстве. Автор пытается вызвать в читателе чувство отвращения, брезгливости и бдительности. Такую характеристику льстеца можно определить как телеологическую (вредный, тупиковый путь взаимоотношений, ведущий к краху) и эстетическую (безобразный) оценку.

Далее проповедник предупреждает адресата проповеди об опасности пересудов. «К гнилым словам относятся пересуды. Охотники до них вредят и себе самим, ибо нельзя безнаказанно поступать вопреки заповеди Христа Спасителя: «не судите, да не судимы будете», - и тем, кого они осуждают, ибо подрывают к ним уважение, доверие, и как сами относятся к ним без снисхождения, без сожаления, так и в других убивают к ним сочувствие» [1*, с. 98]. Таким образом, в данном фрагменте сочетается как телеологическое начало (вред себе и другим), так и этическое – пересудами человек убивает в других любовь к ближнему. Отметим, что с помощью метафорического глагола «убивать» автор показывает своё отношение к действиям людей, занимающихся пересудами. Данный глагол носит отрицательный эмоциональный заряд и с его помощью подчёркивается, что пересуды уничтожают всё нравственно хорошее, что человек, слушающий их, испытывает к ближним.

Епископ подчёркивает, что «привычка к божбе и сродным с нею гнилым словам свидетельствует об отсутствии в сердцах страха Божия; а где нет страха Божия, где отсутствие его громко заявляется в дерзких словах нечестия, там нет прочной основы для нравственности, для благоустроения жизни частной и общественной. Всякие другие основы в том и другом случае, помимо страха Божия, гнилые основы. Горе обществу, в котором уста нечестивых свободно, не встречая ни от кого противодействия, изрыгают слова нечестия: «усты нечестивых раскопается град» (Притч. 11, 11)» [1*, с. 98]. Как показал анализ данного фрагмента, проповедник снова выстраивает мысль с помощью контраста, который создается за счёт использования оценочных средств: гнилые слова и дерзкие слова нечестия противопоставляются понятиям о прочной основе для нравственности и благоустроения жизни. В данном фрагменте епископ косвенно затрагивает ещё одно свойство гнилого – ненадёжность. Это свойство выявляется именно через противопоставление, которое вводит проповедник – прочная основа для нравственности . Данный контраст выстраивается с помощью телеологической оценки (гнилой-прочный), однако в связи с объектом оценки актуализируется дополнительный смысл, который заложен в слове нравственность , таким образом, телеологическая оценка переплетается с этической. Заметим, что цитата из Книги Притчей Соломоновых содержит оценочное слово нечестивый, которое можно отнести к этической негативной оценке, поскольку нечестивый это тот, кто оскорбляет священное, это греховный, порочный человек. Отметим, что в приведенном случае наблюдается метонимический перенос «часть-целое» [14]. Фактически, нечестивым является человек, допускающий использование в своей речи гнилых слов, однако в Притче происходит метонимический перенос на уста человека, из которых исходят злые слова. Как представляется, епископ целенаправленно использует в своих проповедях цитаты из Священного Писания, содержащие оценочные значения, поскольку это позволяет проповеднику доносить основную мысль проповеди до своего читателя, обращаясь к авторитетным источникам.

Анализ композиции проповеди показал, что она представляет собой попытку систематизации актуальных видов пагубного словоупотребления в сочетании с анализом причин вредоносности каждого из них. Произведение содержит большое количество

95

Выпуск № 1 (49), 2021

ISSN 2587-8085

оценочных суждений с преимущественно этическими и психологическими оценками. Как представляется, с нравоучительной целью автор целенаправленно избегает положительных примеров словоупотребления.

Взаключении автор вновь обращается к словам эпиграфа, призывая использовать дар слова только на благо слушающим, то есть стать проводниками Божией благодати для их спасения. Таким образом, проповедь словно заключается в рамку, внутри которой разворачивается мысль о значении дара слова.

Проповедь «Благовидные речи лжеучителей» [1*] так же начинается с эпиграфа, который коррелирует как с содержанием пастырского слова, так и с названием. Речь идёт о послании святого апостола Павла к римлянам:

Молю вы, братие, блюдитеся от творящих распри и раздоры,

кроме учения, ему же вы научистеся. Таковы бо.. благими словесы и благословением прельщают

сердца незлобивых. (Рим 16, 16. 17) [1*, с. 76].

Вданном эпиграфе также используются оценочные слова – распри и ра здоры. В словосочетании благие словеса на поверхностном уровне прослеживается общая положительная оценка, однако контекстуальный анализ показывает, что благие словеса используются лжеучителями в корыстных целях, т. е. речь идёт о телеологической отрицательной оценке. Говоря о незлобивых сердцах, апостол Павел подчёркивает корысть лжеучителей, поскольку они пользуются доверчивостью слушающих их добрых людей. В данном случае речь идёт об этической положительной оценке (незлобивые сердца) и об этической негативной оценке, содержащейся в глаголе прельщать, который определяется как «вызывать в ком-либо влечение к чему-либо, сделав желательным, заманчивым, приятным, соблазнительным» [2**, с. 538]. Таким образом, в послании апостола подчёркивается греховность действий лжеучителей, которые совращают добрых людей с истинного пути.

Всвоей проповеди епископ Виссарион неоднократно обращается к оценочным высказываниям с целью донесения до слушателя как смысла послания апостола Павла, так и собственных взглядов на лжеучителей. Отметим, что эти взгляды находятся в русле учения православной церкви. Непосредственно после эпиграфа епископ поясняет, почему именно эти слова выбраны им в качестве эпиграфа:

Сими словами св. апостол Павел предостерегает римских христиан от лжеучителей, которые производили между верующими распри и раздоры, отвлекая их от учения, какое

преподано им истинными учителями. Жертвою лжеучителей становились люди незлобивые – простодушные, которые обольщаемы были их благими словесами, т. е. благовидными речами, и благословением, т. е. красноречием, – не подозревая по своему простодушию и недогадливости, что под этими благовидными словами и красноречием скрывается душепагубное учение [1*, с. 76].

В данном пояснении, которым продолжается проповедь, епископ вводит контраст, основанный на положительной и отрицательной оценке: истинные учителя противопоставляются лже учителям . Создаётся контраст «правда и ложь». Вместе с тем проповедник выстраивает и иной контраст – лжеучителя противопоставляются простодушным и недогадливым людям. С одной стороны, происходит обличение лжеучителей, тогда как с другой – автор напоминает адресатам проповеди, что простодушие (свойство характера, которое в иных контекстах можно отнести к положительным качествам человека) и недогадливость (интеллектуальная оценка) могут статьи причиной того, что человек станет жертвой чужой хитрости. Далее проповедник выстраивает контраст по линии благовидные речи, красноречие (эстетика (поверхностный уровень)) vs. д ушепаг убное учение (этика (глубинный уровень)). В данном случае осуществляется

96