Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Учебное пособие 800372

.pdf
Скачиваний:
4
Добавлен:
01.05.2022
Размер:
2.01 Mб
Скачать

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

ЛИНГВИСТИКА

LINGUISTICS

УДК 811.111’276’6:620.9

DOI 10.36622/VSTU.2021.50.49.001

ЖАНРОВО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ ПРОФЕССИОЛЕКТА «ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЕ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЕ СИСТЕМЫ» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Э.Я. Соколова, Ю.В. Кобенко

Национальный исследовательский Томский политехнический университет

старший преподаватель отделения иностранных языков Эльвира Яковлевна Соколова

e-mail: SokolovaEYa@mail.ru

Национальный исследовательский Томский политехнический университет

доктор филологических наук, профессор отделения иностранных языков Юрий Викторович Кобенко

e-mail: serpentis@list.ru

Постановка задачи. Задача данной статьи – описать жанрово-стилистические особенности научно-технических текстов профессиолекта «Интеллектуальные энергетические системы» в современном английском языке.

Результаты. Жанровое наполнение профессиолекта «Интеллектуальные энергетические системы» характеризуется широким синкретизмом и по своим системным признакам во многом напоминает полевую структуру, описание которой целесообразно через категориальную пару «центр vs. периферии». В связи с этим выделены 1) ядерные и 2) периферийные жанры научно-технических текстов профессиолекта «Интеллектуальные энергетические системы» с процентным соотношением 67,6% : 32,4 %. В качестве ядерных жанров выступают: 1) научнотехническая статья, 2) аннотация, 3) презентация и 4) доклад-отчёт. Периферийные жанры представлены: 1) стандартами на технологии и приборы; 2) инструктирующими текстами; 3) пресс-релизом. Классификационными критериями жанров научно-технических тестов, моделирующими их общую жанровую рамку, выступают: а) характер адресности; б) структурно-композиционная организация текста; в) репертуар языковых средств и их сочетание. Цельность жанровых образований в функциональном репертуаре «Интеллектуальные энергетические системы» (ИЭС) обусловлена тематическим единством. Рассмотренные научно-технические тексты представляют собой симбиоз языковых средств, принадлежащих разным семиотическим системам. Продуктивными синтаксическими моделями, соответствующими природе текстового материала профессиолекта ИЭС, выступают развернутые сложноподчиненные предложения с разветвленными придаточными структурами, сложносочиненные предложения с линейным характером связи, пассивные и безличные конструкции.

Выводы. Научно-технические тексты профессиолекта «Интеллектуальные энергетические системы», представленные ядерными и периферийными жанрами, находятся в тесной содержательной взаимосвязи с исследованиями в сфере интеллектуальной энергетики. Коммуникация внутри исследуемого профессиолекта характеризуется прагматической направленностью, узковекторной адресностью и общностью институциональной принадлежности коммуникантов. Текстовые материалы отличаются нормативностью отбора и комбинации языковых средств и высокой стереотипностью синтаксических структур. Наряду с признаками, объединяющими все вышеперечисленные жанры, каждый из них выполняет собственные, присущие лишь ему стилистические задачи, демонстрируя разноплановый характер выразительных средств и содержательное наполнение.

Ключевые слова: профессиолект «Интеллектуальные энергетические системы», современный английский язык, жанры, стиль науки, жанрово-стилистические особенности, функциональный репертуар, ядерные жанры, периферийные жанры.

Для цитирования: Соколова Э.Я. Жанрово-стилистические особенности научно-технических текстов профессиолекта «Интеллектуальные энергетические системы» в современном английском языке / Э.Я. Соколова, Ю.В. Кобенко // Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования». – 2021. – Вып. 1 (49). – С. 17-28.

__________________________________

© Соколова Э.Я., Кобенко Ю.В., 2021

17

Выпуск № 1 (49), 2021

ISSN 2587-8085

Введение.

Профессиолект «Интеллектуальные энергетические системы» (ИЭС) существует в современном английском языке (САЯ) как язык особой коммуникативной среды, созданной для взаимодействия исследователей не только внутри англоговорящих стран, но и за их пределами. Текстовый материал ИЭС представляет собой совокупность различных видов научно-технических текстов (исследовательских статей, аннотаций, докладов, презентаций, инструкций и т.д.), характеризующихся общей тематической направленностью и концептуальным единством. Коммуникация внутри исследуемого профессиолекта отличается узковекторной адресностью, статусным равенством коммуникантов и общностью их институциональной (профессиональной) принадлежности. Профессиолект ИЭС понимается в данной работе как язык, ограниченный определённой профессиональной средой и имеющий как устный, так и письменный характер общения. Будучи составляющей функционально-стилистической разновидности «Стиль науки» САЯ, профессиолект ИЭС располагает собственным жанрово-стилистическим наполнением, особым содержанием текстов и обслуживает научную сферу общения. Он существует преимущественно в письменно-монологической форме, которой свойственна неличная манера изложения, при этом между участниками речи создается особый тип отношений, определенный Т.Л. Владимировой как сотворчество [1, с. 5]. Текстовые произведения обладают логичной обоснованностью, продуманностью сообщения, фактологичностью, слабой выраженностью личности адресанта, отсутствием авторской рефлексии и собственных оценочных суждений, так как на первый план выдвигается результат исследования, а не эмоциональное состояние исследователя [2, с. 34]. Использование средств стиля науки предполагает соблюдение определённых правил научного общения, которые предписывают: обязательность авторизации; следование декларированному формату оформления и верифицируемость информации с представлением фактов и соблюдение стилевых норм. Эмоциональный тон изложения, задающий функциональное содержание речевого продукта, является нейтральным.

Как и любое функциональное явление, профессиолект ИЭС САЯ подлежит функционально-стилистическому расслоению. Так, зафиксированные тексты соотносятся со следующими разновидностями функционального стиля науки в САЯ и образующими их жанрами: 1) собственно научный (статья, аннотация, презентация); 2) научно-деловой (доклад-отчёт); 3) научно-инструктивный (руководство для специалистов, инструкция для потребителей); 4) научно-справочный (стандарты на технологии и приборы) и 5) научнопублицистический (пресс-релиз). Жанровое наполнение профессиолекта ИЭС представлено письменными речевыми продуктами, которые являются обработанными, опосредованными, зафиксированными и точными формами речевого общения. Речевая и композиционная стандартизация текстов, с одной стороны, накладывает ограничения на свободу выражения, а с другой стороны, позволяют сэкономить речевые усилия. Цельность жанровых образований в функциональном репертуаре ИЭС обусловлена тематическим единством входящих в него жанров. Наряду с признаками, объединяющими все вышеперечисленные жанры, каждый из них выполняет собственные, присущие лишь ему стилистические задачи, характеризуется разноплановым характером выразительных средств и содержательным наполнением.

Цель настоящей статьи – описание жанрово-стилистических особенностей научных текстов профессиолекта «Интеллектуальные энергетические системы» в современном английском языке.

Методология исследования.

Объект и предмет исследования. Объектом исследования выступают – научнотехнические тексты профессиолекта ИЭС; предметом – их жанрово-стилистические особенности.

Материал исследования. Материальной базой исследования послужили научнотехнические тексты на английском языке в сфере ИЭС за период с 2015 по 2020 гг. общим объемом 987 условных единиц печатного текста. В качестве образцов жанровых разновидностей выступили следующие англоязычные материалы: 1) 35 научно-технических

18

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

англоязычных статей, опубликованных на страницах ведущих высокорейтинговых научных журналов; 2) 28 текстов научных аннотаций из сборника материалам конференции [1*]; 3) 16 презентаций, находящиеся в открытом доступе на сайте 4-ой Международной конференции по Интеллектуальным Энергетическим Сетям и Централизованному теплоснабжению 4-го поколения [2*], 4) отчёт-доклад International Energy Outlook, 2016 (Международный Энергетический Прогноз) [3*], подготовленный независимым агентством по энергетике США и отчёт-доклад A Smart, Flexible Energy System. A call for evidence (Интеллектуальная Гибкая Энергетическая Система) [4*], подготовленный Департаментом бизнеса, энергетики и промышленной стратегии Великобритании и государственным регулирующим органом «Управление рынков газа и электроэнергии» (Ofgem); 5) действующие международные стандарты [5*; 6*], разработанные международной некоммерческой организацией по стандартизации в области электрических, электронных и смежных технологий (IEC) совместно с Международной организацией по стандартизации (ISO); 6) 2 руководства для специалистов [7*; 8*]; 7) 3 инструкции для потребителей [9*; 10*; 11*]; 8) пресс-релиз официальной речи премьер министра Великобритании Бориса Джонсона [12*].

Подход и методы исследования. Методологическим основанием выделения жанровостилистических особенностей научно-технических текстов сферы ИЭС САЯ выступает системно-функциональный подход, направленный на систематизацию выразительных средств речевого репертуара исследуемого профессиолекта. Для реализации поставленной цели исследования использовался корпус обще- и частнонаучных методов и приёмов:

методы логики: анализ (выделение выразительных средств в научно-технических текстах); синтез (группировка выразительных средств сообразно с решаемой экспрессивной задачей); индукция (установление связи между выразительными средствами и их функциями); сравнение (установление сходства или различий в стилистическом и синтаксическом оформлении научно-технических текстов); обобщение (нахождение общих жанровых свойств научно-технических текстов);

диалектический метод (рассмотрение развития, взаимосвязи и причинной обусловленности жанрово-стилистического наполнения профессиолекта ИЭС); метод группировки (структурная, типологическая и аналитическая сегментация эмпирического материала исследования по существенным признакам);

частнонаучные (собственно-лингвистические) методы: дескриптивный метод (описание жанрово-стилистических особенностей научно-технических текстов профессиолекта ИЭС), метод извлечения информации (анализ выразительных средств в научно-технических текстах профессиолекта ИЭС).

Результаты исследования.

Если стилистический каркас профессиолекта ИЭС обнаруживает устойчивый аффинитет с научным стилем САЯ, то жанровое наполнение характеризуется широким синкретизмом. Следует отметить, что общая жанровая картина по своим системным признакам во многом напоминает полевую структуру, изучение которой целесообразно при помощи категориальной пары «центр vs. периферии». В связи с этим выделены 1) ядерные и

2)периферийные жанры научно-технических текстов профессиолекта ИЭС САЯ с процентным соотношением 67,6% : 32, 4 %. Общее количество страниц текстов ядерных жанров составляет 667, среди которых: статей – 444, аннотаций – 18, презентаций – 37, отчётов-докладов – 168; число текстов периферийных жанров – 320 страниц со следующим делением: стандарты – 67, руководства – 166, потребительские инструкции – 85, пресс-релиз – 2.

1. В качестве ядерных жанров выступают: 1) научно-техническая статья, 2) аннотация,

3)презентация и 4) доклад-отчёт.

1. Научно-техническая статья является центральным жанром научного стиля и реализует информативную, аксиологическую и гносеологическую функции. В ней подробно излагаются результаты научного познания и отражены этапы научно-познавательной деятельности: выдвижение гипотезы, систематизация, интерпретация и верификация теоретического знания. Классификационными критериями жанра научно-техническая статья,

19

Выпуск № 1 (49), 2021 ISSN 2587-8085

моделирующими его общую жанровую рамку, выступают: а) характер адресности; б) структурно-композиционная организация текста; в) репертуар языковых средств и их речевая комбинаторика.

А. Характер адресности. Адресность – это коммуникативно-прагматическая направленность текста на субъект его восприятия, реализуемая с помощью совокупности лингвистических способов и языковых средств. Несмотря на предполагаемое статусное равенство коммуникантов, а также общность их институциональной (профессиональной) принадлежности, коммуникативным приоритетом обладает автор, так как именно он является инициатором общения [9, с. 47]. С другой стороны, адресат – это не пассивный реципиент информации, поскольку текст научно-технической статьи отличается особой направленностью речи на читателя и рассчитан на его соучастие, со-партнерство и сомышление [3, с. 82]. Из вышесказанного следует, что дуальный характер коммуникативного взаимодействия отражает диалогичность, которая заложена в адресности.

Б. Структурно-композиционная организация текста. С точки зрения соответствия классическим критериям и композиционным требованиям, предъявляемым к статье, публикуемой в международном научном журнале, она представляет собой текстовую модель

(матрицу), состоящую из формальных частей IMRAD (Introduction, Methods, Results and Discussion), каждая из которых содержит определенный завершенный информационный фрагмент (блок) с соответствующим заголовком. Основной принцип разбиения на разделы – логический, при котором каждый элемент текста выполняет свою функцию в единстве с другими [4, с. 12]. 87% проанализированных научно-технических статей содержат только два формальных элемента: введение (Introduction) и заключение (Conclusion). Основная часть (Results) представлена пронумерованными разделами с сопоставимым объёмом. Речевые действия «Постановка задачи и обоснование темы», «обоснование актуальности и степени изученности проблемы» реализуется не в рамках отдельных разделов, а в части Введение. «Описание результатов» и «дискуссия» интегрированы в основные разделы. Во всех указанных научных текстах наличествует специальный блок «выражение благодарности» (Acknowledgement), который является средством общепринятого письменного речевого этикетного поведения. Список литературы является дополнительным информативным источником, который подтверждает достоверность исследования, облегчает поиск первоисточника и способствует повышению библиографической культуры исследователя. Отмечено, что все научно-технические статьи имеют обширную библиографию (от 36 до 223 источников). Несмотря на имеющиеся различия составляющих частей, в состав каждого из проанализированных тестов входят такие перманентные структурные единицы как введение, основная часть, заключение и библиографический список.

В. Репертуар языковых средств и их речевая комбинаторика. Рассмотренные англоязычные публикации опубликованы онлайн и представляют собой креолизованные тексты, т.е. содержат текстовую и графическую части (графики, диаграммы, таблицы и т.п.). Одним из свойств научной речи является ее латентная диалогичность, которая обусловлена коммуникативной функцией языка. Форма ее проявления различна: «разговор» с идеологическим единомышленником или оппонентом; внутренний диалог с объективированным «Я» [3, с. 78–79]. Средством экспликации категории диалогичности в научно-технических статьях выступают: вопросно-ответный комплекс; интертекстуальные вкрапления (отсылка к тексту, цитируемость внутри текста, обращение к кругозору читателя); передача чужого мнения в виде косвенной речи; использование императивных форм; риторические вопросы; вводные слова; разные способы выражения рекомендаций (should, need, it is necessary + Infinitive); шрифтовое выделение; пояснения с использованием аббревиатуры i.e. и e.g. от латинских сочетаний id est и exempli gratia соответственно. Вышеперечисленные средства являются не только инструментами диалогичности, они также позволяют автору структурировать развернутую и сложную информацию, облегчая ее чтение, ср.: Improving the opportunities for portfolio balancing (e.g., by setting the final gate closure time closer to the time of delivery) or the incentives for portfolio balancing (e.g., by

20

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

applying an imbalance pricing mechanism that results in higher imbalance prices) improves the accuracy of system balance planning, but may cause inefficient real-time balance management

[13*, P. 191]. Лексической особенностью научно-технической статьи является использование системы терминов, образующих ее понятийный аппарат. В качестве адаптационных приемов презентации термина, позволяющих истолковать его в наиболее оптимальной форме, используются: различные типы дефиниций; поясняющий контекст; введение комментирующих отрезков; спецификация на гиперонимном и гипонимном уровне; этимологические сведения. Для более экспрессивного предъявления терминов адресанты прибегают к следующим стилистическим приемам: i) метафора; ii) гипербола; iii) итерация.

i) Метафоры используются для номинации новых объектов и явлений, при обнаружении общих признаков с уже существующими, ср.: carbon-intensive fossil fuel (углеродоемкое ископаемое топливо), particle swarm optimization (PSO) (оптимизация по сгустку частиц).

ii)Гиперболизация свойственна тем ситуациям, когда необходимо подчеркнуть уникальность или функциональную сторону определённого технического объекта, ср: Supercapacitor Energy Storage System (системы аккумулирования энергии на основе технологий суперконденсаторов).

iii)Итерация является средством связности текста, направленная на сохранение единства темы и точности описания объекта / устройства, ср.: The Smart Grid is everything from generation through to home automation with a smart meter being an important element, with every piece of network equipment, communications technology and processes in between

contributing to an efficient and smart grid. A completely Smart Grid of the future will enable appliances in the home to communicate with the smart meter and enable the networks to ensure … [14*, P. 414].

2. Аннотация научной литературы представляет собой вторичный научноинформативный продукт с высокой степенью смыслового сжатия. Ведущей функцией научной аннотации, по мнению О.М. Силкиной, выступает сигнальная (сигнификативная), так как по содержанию аннотации оценивается значимость исследования и принимается решение о существенности / несущественности информации, о целесообразности / нецелесообразности ознакомления со всей работой в целом [5, с. 71]. Аннотация обладает следующими особенностями: а) композиционными, б) лексическими, в) грамматическими и г) стилистическими.

А. Композиционные особенности. С точки зрения композиции, аннотация образует синтаксическое единство с определенной инвариантной структурной моделью: заголовок, один абзац (параграф), обладающий тематической и смысловой завершенностью с четкой последовательностью изложения, и список ключевых слов. Аннотация относится к малоформатным текстам: среднее количество предложений в проанализированных аннотациях варьирует от 6 до 9. Во всех текстах отмечено отсутствие иллюстративных и цитатных блоков. В качестве средств когезии, обеспечивающих внутреннюю логическую связанность элементов, широко используются слова-связки (linking devices), ср.: first, thereafter, however, finally etc.

Б. Лексические особенности. Выбор лексических средств определяется коммуникативной целью – дать сжатую и информативную характеристику первичного текста. Для аннотации, как и для других жанровых разновидностей научного стиля, характерна высокая терминологичность. В качестве аргумента приведем статистические данные. Из 122 слов аннотации к статье «Large-signal modeling of three-phase dual active bridge converters for electromagnetic transient analysis in DC grids» [15*, P. 1684–1696] термины и терминологические композиты составляют около 50% (54 слова), ср.: DC grid, AC grid, generalized average model, etc. При редупликации одного термина в тексте типично использование аббревиатур, ср.: battery energy storage systems (BESS), а также номенов, ср.: three-phase dual active bridge (3p-DAB) converter). В анализируемых текстах аннотаций отмечается широкое использование речевых клише, ср.: The paper presents an overview …,

21

Выпуск № 1 (49), 2021

ISSN 2587-8085

The paper makes a review …; The objective of the paper is to highlight …, The results evidence that …, The obtained results show that … .

В. Грамматические особенности. Типичным для англоязычных аннотаций является использование сложных предложений. Спектр грамматических форм настоящего, имплицирующих статичность и вневременность, представлен следующими видовременными формами: 1) Present Simple Active (48, 8%), ср.: The increased penetration level of inverterbased distributed generation (DG) reduces the inertia of the grid and thus affects the transient stability of the network [16*, P. 4]; 2) Present Simple Passive Voice (23,8%), ср.: Two transition pathways towards a 100% renewable energy (RE) power sector by 2050 are simulated for Europe using the LUT Energy System Transition model [17*, P. 80].

Г. Стилистические особенности. Строгая структура научной аннотации, наличие определенных предписаний в отношении объема и содержания находят свое отражение в стилистике текста: нейтральный тон изложения без эмоциональных коннотаций, отсутствие восклицательных, вопросительных и побудительных предложений и риторических вопросов, наличие единиц с абстрактной семантикой. Результатом трансформации первичных текстов, при которой происходят изменения формальной и содержательной структур, является «насыщение его новыми функциональными доминантами» [6, с. 6].

4.Презентация. В презентациях компримировано отражены этапы научного исследования: выдвижение гипотезы с опорой на эмпирические данные, доказательство и ее проверка. Основные характеристики презентаций – тематическое единство, композиционная оформленность, рациональность (средний объем – 22 слайда), насыщенность фактической информацией, логичность, точность, доказательность, концентрированность и визуальность изложения. Визуальный материал в 87% презентаций превалирует над текстовым и характеризуется разнообразием: фотографии реальных объектов, таблицы, ментальные карты, графики и т.п. Для презентаций характерны: высокая терминологическая насыщенность, использование номинативных конструкций, кратких простых информативных предложений (Storage to Cover Consumption peak 5 GWhe= around 17 GWhth)

ириторических вопросов (Why does this transition not happen in Denmark??). Продуктивной синтаксической моделью является пассив, который представляет собой экономное средство представления фрагментов действительности и логично вписывается в общую ткань рассуждений [7, c. 9–12], ср.: Solar combined is expected to be at the same level as wind power in 2025 [2*]. Презентации сферы ИЭС отличаются относительно свободной структурой, однако во всех отмечено наличие 3-х главных компонентов: вступление, основная часть и заключение.

5.Отчёт-доклад. Типичная композиция исследованных текстов представлена: 1) титульным листом, 2) предисловием (forward / preface), 3) содержанием (content), 4) разделами (с озаглавленными и пронумерованными подразделами), 5) глоссарием и 6) приложением. Для данного жанра характерны синтаксические структуры, типичные для научного стиля: пассив, безличные конструкции, сложноподчиненные и сложносочиненные предложения. Отчеты-доклады отличаются информационно-управленческой направленностью; они отражают точку зрения официальных органов, являются средством предоставления информации, необходимой для связи с общественностью и работают на поддержание имиджа компании или организации.

Таким образом, ядерные жанры обладают особым прагматическим потенциалом и характеризуются тематической завершенностью, семантической самодостаточностью, стремлением к максимальной объективности, устойчивой инвариантной структурой и нормативностью отбора и сочетания языковых средств.

2.Периферийные жанры представлены: 1) стандартами на технологии и приборы; 2) инструктирующими текстами: руководством для специалистов и инструкцией для потребителей; 3) пресс-релизом.

1.Стандарт – это вид утвержденного нормативного документа с определенным сроком действия, который устанавливает порядок проведения работ или общие стандартизированные правила, предъявляемые к производству продукции или разработке /

22

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

установке технологического оборудования. В основе речевой коммуникации указанного жанра вне зависимости от средств и каналов передачи информации находится единая модель: составитель текста; получатель (адресат) и сообщение (текст). Как и другие тексты научного стиля, стандарт имеет свои собственные а) прагматические и б) структурные характеристики.

А. Прагматические характеристики определяются параметрами речевой ситуации, которой присущи: предопределенность тематики (стандартизация процесса); объективированный характер изложения с фактуальной модальностью; применение различного типа квалифицирующих суждений и заданность условий общения. Адресант – разрабатывает и регламентирует, адресат – принимает к исполнению соблюдение предписанных требований.

Б. Структурные характеристики текста стандарта проявляются в закономерности его построения: логическое членение и наличие иллюстративного материала. Текстовой формат стандарта представляет собой завершенную модель, основными разделами которой являются: содержание, предисловие, общие сведения и нормативные ссылки на документы, которые легли в основу разработанного стандарта. В предисловии (Foreword) обосновывается цель. Текст логически завершается разделом «Термины, определения и символы» и библиографией, списочный состав которой вариабелен.

2.Инструктирующие тексты. Инструкция (user manual) – это жанр текста в виде регламентирующего документа, созданного с целью информирования адресата о характеристиках объекта и алгоритме действий с ним, выполнение которого служит гарантом качественной и надежной эксплуатации. У лингвистов нет общей точки зрения о стилевой принадлежности указанного жанра, трудность определения которого объясняется отсутствием четких критериев, позволяющих осуществить точную сегрегацию [8, с. 98]. Текст руководств, который ориентирован на вдумчивое восприятие подготовленной аудиторией, отличается использованием усложненного синтаксиса в виде развернутых предложений с придаточными конструкциями.

3.Пресс-релиз (press release) представляет собой организованный для прессы документ, содержащий актуальную информацию. Он характеризуется расширенной формацией аналитико-обобщенного изложения, дополненной комментариями, помогающими реализовать эффект присутствия, при котором информативность играет первостепенную роль.

В качестве примера рассмотрим официальное информационное сообщение премьер министра Великобритании Бориса Джонсона, опубликованного на официальном правительственном портале 18 ноября 2020 года [12*]. Анализируемый текст является гибридным произведением, сочетающем черты научного, публицистического и официальноделового стилей [10, c. 43]. Как публицистический жанр, он функционирует в рамках массово-информационного пространства и ориентирован на достижение определенных целей: информативной (сообщение значимой информации); императивной (неизбежность, обязательность и необходимость выполнения); пропагандистской (установка с апелляцией к патриотизму и сознательности граждан) и манипулятивной (воздействие на аудиторию, формирование общественного мнения). Для него характерны черты официально-делового и научного стилей: официальность, научная мотивированность изложения, конкретность, протокольность и лаконичность.

Метафорический эпитет «зеленая революция» (green revolution), который содержится в заголовке «Ten Point Plan for a Green Industrial Revolution for 250,000 jobs» дает читателю прагматическую установку, что все усилия правительства будут сосредоточены на генерации чистой энергии и использовании экологичного транспорта. Цель, как явствует из речи, продвигаться вперед, искореняя пагубное влияние на изменение климата к 2050 году (to forge ahead with eradicating its contribution to climate change by 2050). Для усиления воздействия на потенциальную аудиторию в пресс-релизе намеренно используется экспрессивный глагол “eradicate” (а) вырывать с корнем; 2) истреблять.

Стратегические цели, выдвигаемые премьер-министром, положены в основу парадигмы

ИЭС, поэтому речь насыщена специальной лексикой, характерной для указанного

23

Выпуск № 1 (49), 2021

ISSN 2587-8085

профессиолекта, ср.: offshore energy (морская энергия прилива и отлива); large scale nuclear (широкомасштабная ядерная энергетика); zero-emission public transport (транспорт с нулевыми выбросами), energy efficient houses (энергоэффективные дома).

Речь премьер-министра Великобритании Бориса Джонсона эмоциональна: она изобилует квалитативными словосочетаниями (cutting-edge technologies, advanced reactors, energy efficient homes and buildings, zero-emission planes and ships) и эпитетами (green- industrial-revolution, global centre of green finance). Элементами образности выступают сравнительные прилагательные (greener, better more attractive), которые способствуют созданию в сознании адресата определенной оценочной шкалы. Ряд речевых средств, к которым прибегает выступающий, используются им для выражения нацеленности на конкретный результат, ср.: quadrupling, aiming, with a target или to develop the first town heated entirely by hydrogen (создание первого города, который будет отапливаться водородом). Позитивные репрезентации, как правило, предстают в идеально-

метафорических категориях, ср.: Developing the cutting-edge technologies needed to reach these new energy ambitions and make the City of London the global centre of green finance.

Втексте широко используются сложноподчиненные предложения как наиболее самостоятельные в смысловом отношении, в рамках которых происходит развитие мысли и её полное логическое завершение, ср.: Although this year has taken a very different path to the one we expected, I haven’t lost sight of our ambitious plans to level up across the country.

Врепрезентации образов будущего наблюдается синтез конкретики (перечисление реальных планируемых стратегий), прогнозов, перспектив и патетики, адресованной к эмоциональной реакции аудитории, ср.: We will also launch a consultation on the phase out of new diesel HGVs to put the UK in the vanguard of zero emission freight. В качестве маркеров будущего используется ряд языковых арсеналов в виде грамматических конструкций будущего (Future Simple) и условий (Conditions), ср.: Other key parts of the plan will be driven forward by significant investment ….

Итак, несмотря на то, что периферийные жанры репрезентируют три стилистические разновидности, они обладают рядом общих характеристик, обусловленных особой экстралингвистической фактурой профессиолекта ИЭС. Для них характерна композиционная, тематическая и смысловая целостность. Тексты регламентирующего плана тяготеют к средствам принудительности и модальности долженствования, которые передаются модальными и императивными конструкциями. Речевые средства, используемые

впресс-релизе, отличаются определенным уровнем экспрессивности и выразительности. С точки зрения лексического наполнения весь текстовый материал периферийных жанров характеризуется преобладанием терминологических единиц с однозначным значением.

Выводы.

Научно-технические тексты профессиолекта ИЭС, представленные ядерными и периферийными жанрами, находятся в тесной содержательной взаимосвязи с исследованиями в сфере интеллектуальной энергетики. Специфика взаимодействия между адресантом и адресатом в научно-технических текстах характеризуется дуальностью и сотворчеством. В структурном плане текстовый материал вышеперечисленных жанров сохраняют архитектонику научного стиля, для которого характерно членение на смысловые блоки. В качестве продуктивных синтаксических моделей, которые наиболее полно соответствуют природе текстового материала профессиолекта ИЭС, выступают: развернутые сложноподчиненные предложения с разветвленными придаточными структурами, сложносочиненные предложения с линейным характером связи, предложения с рекурсивным синтаксисом, пассивные и безличные предложения. Синтаксические элементы, обладающие формальной выразительностью структуры, могут использоваться в разных контекстах как средство семантической компактности и экспликации «широкого диапазона экспрессивности» [11, с. 96]. Несмотря на наличие общих признаков, объединяющих все вышеперечисленные жанры, каждый из них выполняет собственные, присущие лишь ему стилистические задачи, характеризуется разноплановостью выразительных средств и

24

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

содержательным наполнением. Функциональный репертуар выразительных средств, которым оперируют авторы текстов сферы ИЭС, призван повышать информативную насыщенность текста, объективность, доступность, однозначность, достоверность и точность изложения.

Библиографический список

[1]Владимирова Т.Л. Язык и стиль научного текста: учебное пособие / Т.Л. Владимирова; Национальный исследовательский Томский политехнический университет. – Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2010. 80 с.

[2]Евтюгина А.А. Функциональная стилистика [Электронный ресурс]: учебное пособие / А. А. Евтюгина. Екатеринбург: Изд-во Рос. гос. проф.-пед. ун-та, 2018. 75 с.

[3]Кожина М. Н. О диалогичности письменной научной речи: учебное пособие по спецкурсу / М. Н. Кожина; Перм. гос. ун-т им. А. М. Горького. – Пермь: ПГУ, 1986. 91 с.

[4]Большакова Е.И., Баева Н.В. Написание и оформление учебно-научных текстов (курсовых, выпускных, дипломных работ). Составление презентаций: Учебно-методическое пособие. – М.: Издательский отдел факультета ВМиК МГУ имени М.В. Ломоносова; МАКС Пресс, 2012. 64 с.

[5]Силкина О.М. Аннотация как жанр научного дискурса. / О.М. Силкина // Вестник ЮУрГУ. Серия «Лингвистика». – 2018. Т. 15, № 3. – С.70–76.

[6]Черкунова М. В. Прагмалингвистические характеристики аннотаций научной и учебной литературы (на материале англоязычных изданий). Автореф. дис. …канд. филол. – Самара, 2007. 20 с.

[7]Дрожащих А.В. Семантика и функция английских пассивных конструкций в текстах научных документов. Автореф. дисс. … канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 1991. 17 с.

[8]Карабань Н.А. Речевой жанр инструкции / Н.А. Карабань // Известия Волгоградского государственного технического университета. 2008 Т. 7 № 5. – С. 96–98.

[9]Чеснокова И.А. Жанровая специфика письма в будущее в англоязычном виртуальном дискурсе / И.А. Чеснокова. – Дис. …канд. филол. наук: – Тверь, 2016. – 176 с.

[10]Белошапкин А.Н. Стилистические особенности пресс-релиза в контексте современного публицистического дискурса (на примере пресс-релизов ГУ МЧС РОССИИ по Хакасии) / А.Н. Белошапкин // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 9 (27): в 2-х ч. Ч. II. – C. 42–46.

[11]Брандес М.П. Стилистика немецкого языка: Для ин-тов и фак. иностр. яз. Учебник

/М.П. Брандес. – М.: Высш. Шк., 1983. 271 с.

Список анализируемых источников

[1*] Lund H., Mathiesen B. V., & Østergaard P. A. Book of abstracts: 5th International Conference on Smart Energy Systems in Copenhagen, on 10-11 September 2019. Aalborg Universitet, 2019. 268 p.

[2*] 4th International Conference on Smart Energy Systems and 4th Generation District Heating. URL: https://smartenergysystems.eu/conference-2018/ (время обращения – 02.09.20)

[3*] International Energy Outlook 2016 With Projections to 2040, U.S. Energy Information Administration, 2016. 64 p.URL: www.eia.gov/forecasts/ieo (время обращения – 12.09.19)

[4*] A Smart, Flexible Energy System. A call for evidence. Department for Business, Energy and Industrial Strategy, Office of Gas and Electricity Markets. 2016. 104 p.

[5*] Photovoltaic devices – Part 8 – 1: Measurement of spectral responsivity of multi-junction photovoltaic (PV) devices. IEC 60904-8-1:2017. 25 p.

[6*] Photovoltaic devices – Part 1: Measurement of photovoltaic current-voltage characteristics, IEC 60904–1:2020. Edition 3.0 2020-09. 67 p.

25

Выпуск № 1 (49), 2021

ISSN 2587-8085

[7*] Micro Motion™ F-Series Coriolis Flow and Density Sensors, Installation Manual 20002298. Emerson, Rev CH 2020. 23 p.

[8*] E470 Series 3 SMETS2 100 mm (User Manual and Functional Description, DOOOO58620 en a – E470 Series 3 SMETS2 100 mm – ZCX 310 – User Manual and Functional Description. Landis+Gyr Ltd, 2018. 143 p.

[9*] Qubino Smart Meter Installation Manual. Qubino, 2015. 50 p.

[10*] 3-Stage Automatic Smart Battery Charger With LCD Display FBC 122408D, User Manual. FOXSUR, 2016. 6 p.

[11*] Trio II Touchscreen User Manual. Green Energy Options Ltd., 2015. 29 p.

[12*] Prime Minister Boris Johnson outlines his Ten Point Plan for a Green Industrial Revolution for 250,000 jobs. 18 November 2020. URL:https://www.gov.uk/government/news/pm-outlines-his-ten- point-plan-for-a-green-industrial-revolution-for-250000-jobs (время обращения – 12.12.20).

[13*] R.A.C. van der Veen, R.A. Hakvoort. The electricity balancing market: Exploring the design challenge. Utilities Policy 43 (2016). pp. 186–194.

[14*] Nick Jenkins et al. An Overview of the Smart Grid in Great Britain, Engineering 2015, 1(4): 413–421 DOI 10.15302/J-ENG-2015112. pp. 413–421.

[15*] Berger М. et al. Large-signal modeling of three-phase dual active bridge converters for electromagnetic transient analysis in DC grids J. Mod. Power Syst. Clean Energy (2019) 7(6). pp. 1684–1696. URL: https://doi.org/10.1007/s40565-019-0531-8 (время обращения – 03.02.20).

[16*] Bangash K.N. et al. Investigation of Energy Storage Batteries in Stability Enforcement of Low Inertia Active Distribution Network. Technology and Economics of Smart Grids and Sustainable Energy (2019) 4:1. pp. 1–12

[17*] Child M. et al. Flexible electricity generation, grid exchange and storage for the transition to a 100% renewable energy system in Europe. Renewable Energy 139 (2019). pp. 80–101.

References

[1]Vladimirova T.L. Jazyk i stil' nauchnogo teksta: uchebnoe posobie [The language and style of a scientific text]. Tomskij politehnicheskij universitet. Tomsk: Izd-vo Tomskogo politehnicheskogo universiteta, 2010. 80 p. (In Russian).

[2]Evtjugina A.A. Funkcional'naja stilistika [Jelektronnyj resurs]: uchebnoe posobie [Functional linguistics: teaching aid]. Ekaterinburg: Izd-vo Ros. gos. prof.-ped. un-ta, 2018. 75 p. (In Russian).

[3]Kozhina M. N. O dialogichnosti pis'mennoj nauchnoj rechi: uchebnoe posobie po speckursu [About dialogic nature of written scientific speech]. Perm. gos. un-t im. A.M. Gor'kogo.

Perm': PGU, 1986. 91 p. (In Russian).

[4]Bol'shakova E.I., Baeva N.V. Napisanie i oformlenie uchebno-nauchnyh tekstov (kursovyh, vypusknyh, diplomnyh rabot). Sostavlenie prezentacij: Uchebno-metodicheskoe posobie [Writing and design of academic and research texts (course work, final papers). Making a presentation: study guide]. M.: Izdatel'skij otdel fakul'teta VMiK MGU imeni M.V. Lomonosova; MAKS Press, 2012. 64 p. (In Russian).

[5]Silkina O.M. Annotacija kak zhanr nauchnogo diskursa [Abstract as a genre of scientific discourse] // Vestnik JuUrGU. Serija «Lingvistika». – 2018. V. 15, № 3. pp.70–76. (In Russian).

[6]Cherkunova M.V. Pragmalingvisticheskie harakteristiki annotacij nauchnoj i uchebnoj literatury (na materiale anglojazychnyh izdanij). Avtoref. Dis. … kand. Filol [Pragmalinguistic characteristics of abstracts in scientific and academic books (based on the material of English publications). Cand. Philol. Sci. Diss. Abs.]. Samara, 2007. 20 p. (In Russian).

[7]Drozhashhih A.V. Semantika i funkcija anglijskih passivnyh konstrukcij v tekstah nauchnyh dokumentov. Avtoref. diss. … kand. filol. Nauk [Semantic and function of English Passive constructions in the texts of scientific documents. Cand. Philol. Sci. Diss. Abs.]. SanktPeterburg, 1991. 17 p. (In Russian).

[8]Karaban' N.A. Rechevoj zhanr instrukcii [Speech genre of a manual]. Izvestija

Volgogradskogo gosudarstvennogo tehnicheskogo universiteta. 2008 T. 7 № 5. pp. 96–98. (In Russian).

26