- •Методические рекомендации по изучению грамматики немецкого языка
- •Тема 1. Man с глаголами
- •Тема 2. Разделительный Genitiv
- •Тема 3. Безличное местоимение es
- •Тема 5. Действительный и страдательный залоги
- •Тема 6. Infinitiv Passiv с модальными глаголами
- •Смыслового глагола (пассив состояния)
- •Тема 8. Сложноподчиненное предложение
- •Тема 9. Дополнительные придаточные предложения
- •Тема 10. Придаточные предложения времени
- •Тема 11. Придаточные предложения причины
- •Тема 12. Придаточные предложения цели
- •Тема 13: Уступительные придаточные предложения
- •Тема 14. Условные придаточные предложения
- •Тема 15. Определительные придаточные предложения
- •Тема 16. Придаточные предложения образа действия
- •Тема 17. Придаточные предложения места
- •Тема 18. Систематизация придаточных предложений
- •Тема 19. Инфинитив, инфинитивные группы и инфинитивные обороты
- •Тема 22. Распространённое определение
- •Тема 23. Определение, выраженное Partizip I с zu
- •Тема 24. Обособленные причастные обороты
- •Тема 25. Сослагательное наклонение.
- •Библиографический список
Тема 22. Распространённое определение
Erweitertes Attribut
1. Распространённое определение (P.O.) – это определение, имеющее при себе пояснительные слова.
Пример нераспространённого определения:
Die lesende Studentin – читающая студентка.
Пример распространённого определения:
Die die Zeitung lesende Studentin – студентка, читающая газету.
2. Порядок слов в предложении, имеющем P.O., следующий:
|
Пояснительные слова |
Определение, выраженное Partizip I, Partizip II или прилагательным |
|
Артикль |
Существительное |
||
или его заменитель |
|
||
|
|
Итак, P.O. находится между артиклем и существительным.
Определение, являющееся главным словом распространённого определения, всегда стоит перед поясняемым существительным. Оно может быть выражено причастием первым – Partizip I, причастием вторым – Partizip II или прилагательным.
3. Перевод предложения, содержащего Р.О., осуществляется в следующем порядке:
По артиклю или заменяющему его слову (указательное местоимение, числительное и т.д.) находим существительное и переводим его.
Переводим главное слово распространённого определения
а) выраженное Partizip I, Partizip II или прилагательным и
б) стоящее непосредственно перед существительным.
Переводим пояснительные слова, входящие в состав Р.О., по порядку.
Когда P.O. переведено, нужно перевести всё предложение и вставить туда готовый перевод P.O.
4. Итак, схема перевода Р.О.:
существительное с артиклем,
определение,
пояснительные слова.
13 2 1
Der (von uns gestern durchgeführte) Versuch.
Опыт, проведённый нами вчера.
P.O. переводится русским причастным оборотом.
Для наглядности Р.О. взято в скобки.
1 3 2 1
Die Mechanik ist die Lehre von der Bewegung und den (sie hervorrufenden) Kräften.
Механика – учение о движении и силах, вызывающих его.
В следующем примере определение выражено прилагательным, а существительное употреблено без артикля.
3 2 1
Kurt hat (für Ingenieur wichtige) Fähigkeiten.
У Курта способности важные для инженера.
5. Существительное, кроме P.O., может иметь при себе ещё одно или несколько простых определений, выраженных прилагательными, числитель-ным, стоящими сразу за артиклем или перед существительным, а также несогласованное определение, стоящее за существительным.
Переводить их надо вместе с существительным, т.е. в первую очередь.
1 1 3 2 1
Die internationale (in der vorigen Woche begonnene) wissenschaftliche
1 1 4
Konferenz auf den Problemen der Kernenergie findet in der Universität statt.
Международная научная конференция по проблемам ядерной энергии, начавшаяся на прошлой неделе, проходит в университете.
6. Признаки, по которым можно узнать наличие Р.О. в предложении:
по порядку слов, как будто противоречащему общим правилам;
по более или менее значительному разрыву между артиклем и существительным;
по скоплению мелких слов, следующих за артиклем;
перед существительным, к которому относится артикль, обязательно должен стоять Partizip I, Partizip II или прилагательное.
7. Проверочный способ:
Если перед существительным, к которому относится «убежавший» артикль, стоит Partizip I, Partizip II или прилагательное, то это значит, что мы правильно нашли границы распространённого определения.
Partizip I
Diese Geräte nutzen die (bei der Spaltung von Atomkernen freiwerdende) Energie aus.
Эти приборы используют энергию, высвобождающуюся при расщеплении атомного ядра.