- •История всемирной литературы
- •История всемирной литературы
- •От редколлегии
- •Раздел I. Литература западной европы XVII века
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •1634—1635 Гг. Мадрид, Прадо
- •Иллюстрация:
- •1626—1628 Гг. Миннеаполис, Институт искусств
- •Глава 1. Итальянская литература.
- •Иллюстрация:
- •1645—1652 Гг. Рим, церковь Санта Мария делла Виттория
- •(Хлодовский р.И.)
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •(Хлодовский р.И.)
- •(Голенищев-Кутузов и.Н.)
- •1666 Г. Гравюра Лоренцо Тинти
- •Иллюстрация:
- •1617 Г. Офорт из серии «Флорентийские интермедии»
- •Иллюстрация:
- •1618 Г. Офорт из серии «Три Панталоне»
- •Иллюстрация:
- •1619 Г. Офорт
- •Иллюстрация:
- •(Голенищев-Кутузов и.Н.)
- •Глава 2. Испанская литература
- •Иллюстрация:
- •1672 Г. Севилья. Госпиталь Ла Каридад
- •Иллюстрация:
- •1622 Г. Бостон, Музей изящных искусств
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Глава 3. Португальская литература (Тертерян и.А.)
- •Глава 4. Французская литература XVII века.
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •(Виппер ю.Б.)
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •1644 Г. Гравюра
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •(Виппер ю.Б.)
- •Иллюстрация:
- •(Виппер ю.Б.)
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •1658 Г. Париж, Музей Театра Комеди Франсез
- •Иллюстрация:
- •1661 Г. Гравюра Сименона
- •Иллюстрация:
- •1669 Г. Гравюра Жана Ленотра
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •1668 Г. Гравюра
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •(Виппер ю.Б.)
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Глава 5. Английская литература XVII века. (Самарин р.М.)
- •Иллюстрация:
- •1616 Г. Миниатюра. Виндзор
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Глава 6. Шотландская литература (Урнов д.М.)
- •Глава 7. Ирландская литература (Саруханян а.П.)
- •Глава 8. Нидерландская литература. (Ошис в.В.)
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •1650 Г. Гравюра
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Глава 9. Немецкая литература. (Пуришев б.И.)
- •Иллюстрация:
- •1631 Г. Гравюра Якоба ван дер Гейдена
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •1656 Г. Гравюра Филипа Килиана
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Глава 10. Швейцарская литература. (Седельник в.Д.)
- •Глава 11. Скандинавские литературы. (Мелетинский е.М.)
- •Иллюстрация:
- •1672 Г. Издатель а. Бординг
- •Иллюстрация:
- •Раздел II. Литературы центральной и юго-восточной европы.
- •Глава 1. Западнославянские литературы.
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Глава 2. Венгерская литература (Россиянов о.К.)
- •Иллюстрация:
- •1663—1664 Гг. Гравюра Герхарда Боуттанса
- •Глава 3. Молдавская и валашская литературы (Двойченко-Маркова е.М.)
- •Иллюстрация:
- •Глава 4. Южнославянские литературы.
- •(Кравцов н.И.)
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Глава 5. Албанская литература (Серкова т.Ф.)
- •Глава 6. Греческая литература (Чернышёва т.Н.)
- •Раздел III. Восточнославянские литературы.
- •Глава 1. Русская литература. (Лихачёв д.С.)
- •Иллюстрация:
- •1672—1673 Гг. Ленинград, гпб
- •Иллюстрация:
- •Глава 2. Украинская литература (Крекотень в.И.)
- •Иллюстрация:
- •Глава 3. Белорусская литература (Чемерицкий в.А.)
- •Раздел IV. Прибалтийские литературы
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Раздел V. Литературы ближнего и среднего востока.
- •Глава 1. Турецкая литература (Маштакова е.И.)
- •Глава 2. Персидская литература (Левковская р.Г.)
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Глава 3. Афганская литература (Гире г.Ф.)
- •Глава 4.Курдская литература (Руденко м.Б.)
- •Глава 5. Арабская литература (Фильштинский и.М.)
- •Иллюстрация:
- •Раздел VI. Литературы средней азии. (Брагинский и. С., Каримов у., Каюмов а. П., Дурдыев с.,Овезгельдыев м)
- •Раздел VII. Литературы закавказья.
- •Глава 1. Азербайджанская литература (Дадашзаде а.)
- •Иллюстрация:
- •Глава 3. Армянская литература (Налбандян в.С.)
- •Иллюстрация:
- •Глава 4. Грузинская литература (Барамидзе а.Г.)
- •Раздел VIII. Литературы южной и юго-восточной азии.
- •Глава 1. Индийские литературы (Вишневская д.А.)
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Глава 2. Непальская литература (Аганина л.А.)
- •Иллюстрация:
- •Глава 3.Сингальская литература (Краснодембская н.Г.)
- •Глава 4. Бирманская литература (Попов г.П.)
- •Глава 5. Кхмерская литература (Шмелева и.Н.)
- •Глава 6.Тайская (сиамская) литература (Осипов ю.М.)
- •Глава 7. Лаосская литература (Морев л.Н.)
- •Глава 8. Литература индонезии и малаккского полуострова (Парникель б.Б.)
- •Иллюстрация:
- •Глава 9. Филиппинская литература (Макаренко в.А.)
- •Раздел IX. Литературы восточной, юго-восточной и центральной азии
- •Глава 1. Китайская литература
- •(Фишман о.Л.)
- •Иллюстрация:
- •Глава 2. Корейская литература (Никитина м.И., Троцевич а.Ф.)
- •Глава 3. Японская литература.
- •(Редько т.И.)
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Глава 4. Вьетнамская литература (Никулин н.И.)
- •Глава 5. Тибетская литература (Савицкий л.С.)
- •Иллюстрация:
- •Глава 6. Монгольская литература (Сазыкин а.Г.)
- •Иллюстрация:
- •Раздел X. Литературы американского континента.
- •Глава 1. Литературы испано-португальских колоний в америке (Кутейщикова в.Н., Тертерян и.А.)
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Глава 2. Литература ранних английских поселений в северной америке (Двойченко-Маркова е.М.)
- •Глава 3. Литература французских поселений в канаде (Ванникова н.И.)
- •Иллюстрация:
- •Иллюстрация:
- •Раздел XI. Литературы африканского континента.
- •Глава 1. Эфиопская литература (Чернецов с.Б.)
- •Глава 2. Суахилийская литература (Жуков а.А., Мисюгин в.М.)
- •Глава 3. Южноафриканская литература на нидерландском языке (Миронов с.А.)
- •Библиография
- •I. Литературы западной европы
- •II. Литературы центральной и юго-восточной европы
- •III. Восточнославянские литературы
- •IV. Прибалтийские литературы
- •V. Литературы ближнего и среднего востока
- •VI. Литературы средней азии
- •VII. Литературы закавказья
- •VIII. Литературы южной и юго-восточной азии
- •IX. Литературы восточной, юго-восточной и центральной азии
- •X. Литературы американского континента
- •XI. Литературы африканского континента
- •Именной указатель*
- •Указатель произведений*
- •История всемирной литературы
Глава 3. Литература французских поселений в канаде (Ванникова н.И.)
Современная Канада выросла из французской колонии, созданной в начале XVII в. в долине реки Св. Лаврентия, а канадская литература — из тех элементов французской культуры Средневековья, Возрождения и XVII в., которые принесли с собой первые поселенцы.
Так называемая литература Новой Франции, представленная народной поэзией и различного рода хрониками, реляциями, историческими сочинениями, является связующим звеном между французской литературной традицией и будущей канадской словесностью.
Песни и сказки пришли в Канаду вместе с первыми поселенцами и получили распространение при французском режиме. Они были единственной формой идейно-познавательной и художественно-эстетической активности народа. В редких случаях песни, занесенные в страну из Нормандии и Бретани, сохраняли свой первоначальный вид. Обычно они перерабатывались применительно к новым природным, этнографическим и общественным условиям. Изменялись лексика, припевы, переосмыслялись ситуации, формальные же характеристики — силлабический стих, цезура, система ассонансов и т. п. — оставались прежними. С течением времени стали возникать песни собственно канадские: сатирические куплеты на злобу дня, жалобы вояжеров и др.
Наряду с устным народным творчеством существовала и письменная литература: хроники, дневники, путешествия, исторические сочинения, печатавшиеся во Франции (в колонии не было типографий) и являвшиеся одновременно произведениями французской литературы с типичными чертами ренессансной культуры и
564
Иллюстрация:
Словарь языка гуронов, подготовленный Г. Сагаром
Титульный лист издания 1632 г.
культуры XVII в. и произведениями канадской словесности с образами, материалом, темами, подсказанными канадской действительностью, местными особенностями языка. Создателями этой письменной литературы были не писатели-профессионалы, а ученые, мореплаватели, духовные лица; тем не менее их произведения наряду с фольклором создали почву для дальнейшего развития канадской словесности.
Авторам XVI — начала XVII в. — Ж. Картье, С. Шамплену, М. Лекарбо и другим — свойственны многие черты ренессансно-гуманистического сознания: страсть к открытиям, расширению сферы человеческого познания, обостренный интерес к окружающему миру. Отсюда — универсализм их сочинений, в которых содержится множество сведений исторического, географического, этнографического характера. При этом гуманистическая вера в силу человеческого разума причудливо переплетается у них со средневековыми представлениями, с наивной верой в чудеса, сообщаемые местными легендами. В своих описаниях они еще не могут подняться до обобщения изображаемых событий и явлений, им свойствен по преимуществу конкретно-чувственный, наивно-практический взгляд на вещи, эмпиризм.
Не разделившаяся окончательно французско-канадская литература открывается реляциями Жака Картье (1491—1557). Оригинальный текст первой «Подлинной реляции о путешествии Жака Картье в Канаду в 1534 г.» был найден только в 1867 г. Анри Виктором Мишеланом и опубликован в том же году в Париже. Однако итальянские и английские переводы этой реляции появились уже в XVI в. Текст реляции о втором путешествии «Краткое сообщение, сопровожденное рассказом о путешествии, совершенном на канадские острова, Ошелагу Сагеней и др.» был напечатан в 1545 г. в Париже и, по свидетельству многих историков, оказал известное влияние на Рабле.
Не заботясь о художественности, ведет Картье свой «бортовой журнал». Простота и ясность стиля, точность деталей характеризуют его труды. Картье рассказывает о природе Канады, о характерных особенностях ее берегов, плодородии новых земель, о жизни и верованиях индейцев. Его интерес к незнакомой земле, островам и рекам которой он дает названия, к людям и вещам неистощим.
Иной характер носят произведения Марка Лекарбо (ок. 1570 — ок. 1630 гг.). В «Истории Новой Франции» (1609) Лекарбо рассказывает о путешествиях, предпринятых французами в Канаду, Луизиану и Бразилию, и о колонизации Акадии, в которой он сам принимал участие. Лекарбо близок по духу «кабинетному», «ученому» Возрождению. Об этом говорят постоянно встречающиеся у него образы античной мифологии, примеры и цитаты из античных авторов, Библии, древнеевропейских текстов, его экскурсы в область истории древней и новой литературы, поиски эффектных, изысканных сравнений, частые сопоставления индейцев Северной Америки с древними и первобытными народами Европы.
Гуманистическая ученость Лекарбо сочетается с жизнерадостностью, восприимчивостью к красоте природы. Его привлекает идеал мирной жизни на лоне природы, вдали от развращенной Европы. Но при этом Лекарбо еще не ставит под сомнение право европейцев на колонизацию Америки. Это право продиктовано, по его убеждению, необходимостью распространения христианства, связываемого писателем с более высокой
565
европейской культурой. Однако Лекарбо уже отмечает несоответствие между своими представлениями о цивилизаторской миссии европейцев и колонизаторской практикой торговой компании, для которой Канада служила источником обогащения.
Особый интерес представляет сборник стихов Лекарбо «Музы Новой Франции» (1606). Это были первые стихи, написанные в Канаде и вообще в Северной Америке. Как поэт Лекарбо находился под влиянием Ронсара. Подобно поэту Плеяды, он использует античные жанры, пишет оды, эпическую поэму о сражении индейских племен. В «Театре Нептуна», созданном в духе эклог Ронсара, морской бог и тритоны вместе с дикарями-индейцами торжественно приветствуют Путринкура. Обращается Лекарбо и к другому излюбленному Ронсаром жанру — сонету, который посвящает «господину Шамплену, географу короля».
Стихи Лекарбо насыщены образами античных богов и героев, включают пространные обращения к музам и Нептуну, которого поэт прославляет как покровителя мореплавателей и путешественников. Однако местный материал (индейская лексика, описания обычаев местного населения) придают стихам поэта своеобразие.
Главная тема, проходящая через все стихи Лекарбо, — исследование и освоение Канады. О чем бы поэт ни писал, эта тема всегда присутствует в его стихах, обусловливая внутреннее единство всех произведений сборника. Мотив освоения Новой Франции связан с прославлением Канады, ее природных богатств и красивых пейзажей. При этом Лекарбо тщательно описывает животных, птиц и рыб этой страны; его описания нередко не уступают по подробности работам Ж. Картье и С. Шамплена.
Значительное место в литературе Новой Франции занимают сочинения духовных лиц, повествующие о деятельности монашеских орденов в Канаде. Эти реляции и истории, написанные порой просто и безыскусно, порой с известной заботой о живописности стиля, проникнуты миссионерским рвением. Однако, наряду с многочисленными рассказами о чудесах, которыми сопровождалось обращение индейцев в христианскую веру, и о жестоких казнях дикарями монахов-миссионеров, сочинения подобного типа содержат интересные сведения о местном населении, о его нравах, обычаях, языке.