- •Деяния богов
- •123 «Если я мстителем за вас стану,
- •Соберите Совет, возвысьте мой жребий!
- •129 И никто приказ моих уст не отменит!»
- •Пусть ветры развеют ее кровь по местам
- •В сан Ану ввела, ему не должный!
- •Становись! Ты и я сойдемся в сраженье!»
- •«Когда боги, подобно людям...»
- •Две с половиной тысячи лет
- •Не взрастут травы, не взойдут злаки!
- •Пусть все, как один, предо мною пред станут!
- •И тот, кто слова твои уничтожил!»
- •«Когда пир устроили боги...»
- •Фрагмент а
- •Фрагмент в
- •Фрагмент в, оборотная сторона
- •70 Преследование перед седьмыми, Вихрь-Ветер
- •75 Намтару и воинам его приказ дает: «Ворота
- •80 «Не убивай меня, брат мой! Дай мне вымолвить
- •«Царицу народов хочу я восславить...»
- •I 1 Царицу народов хочу я восславить!
- •[ .............................. ] Грехи наши!
- •55 Н10 Пекарь принес ему хлеб — не взглянул
- •Ануннаки [.............................]
- •Я нечиста, осквернена, суд великих богов
- •«К стране безысходной...» Сошествие Иштар в Преисподнюю
- •«Царь всех обиталищ...» Поэма о боге чумы Эрре
- •1 Царь всех обиталищ, творец вселенной, [......]
- •5 И метание острых копий! Эрра, воитель богов,
- •Он оружию велит: «Смажься смертным ядом!»
- •Фрагмент с
- •Подвиги героев
- •«О все видавшем»
- •Со слов син-лике-уннинни,
- •Заклинателя
- •Но стал он умней, разуменьем глубже, —
- •Как из камня с небес, крепки его руки!"
- •9 Пусть охотник не исполнит желания сердца!»
- •5' Опечалился Шамаш, к нему явился,
- •Человек и его жизнь «эиа ир'емума любит...»
- •Любовное заклинание
- •«Ветер, подуй! содрогнитесь горы,
- •«Ветер, подуй! всколыхнись, роща!,.»
- •«Держу тебя!..»
- •«Оставь попреки!..»
- •«В водах потока...»
- •Заклинание для роженицы
- •«Телиуа тяжелая...»
- •«Житель потемок прочь из потемок...»
- •«Когда ану сотворил небо...»
- •Раб, повинуйся мне!
- •62 «Раб, повинуйся мне!» — «Да, господин мой, да!»
- •70 «Раб, повинуйся мне!» — «Да, господин мой, да!»
- •«Ниппурец, муж смиренный и бедный...»
- •140 Гимиль-Нинурта был озабочен [..............]
- •150 Выскочили они, человека ищут.
- •160 Градоправитель едва живой вернулся в город.
- •Предназначенья назначаются эа...
- •1 Предназначенья назначаются Эа,
- •5 Тех эти (сменили), а этих (сменили) другие.
- •«Для чего, словно барка...»
- •Человек и его бог «муж со стенаньем...»
- •10 Его господину плач несут его губы.
- •«Владыку мудрости хочу я восславить...»
- •Уснули князья…
- •Вышла она на простор...
- •«Шамаш, когда ты восходишь»
- •«Скорбь, как воды речные...»
- •Похвала иштар
- •«Хорошо молиться тебе...»
- •Могучий, пресветлый муж эреду… Заклинание молитва к Мардуку
- •«Вавилонская теодицея»
- •Из заклинаний «утешение cepдцa божия»
- •Из заклинании «да отпустит»
- •Деяния царей «эллиль дал тебе величье...»
- •«Ададнерари, светлый государь...»
- •«...В начале моего царствования...»
- •«Ашшуру, otцу богов, владыке великому...»
- •Великий цapь...»
- •Письмо асархаддона богу ашшуру
- •«Мор-изнуритель, владыка великий...»
- •Комментарии
- •Эпос об Атрахасисе
- •Ранняя версия из Телль-эль-Амарны
- •Новоассирийская и нововавилонская версии
- •Диалог двух влюбленных
- •Колыбельная песня-заговор из Ашшура
- •Плач-заклинание
- •Старовавилонская поэма о Невинном страдальце
- •Молитва к ночным богам
- •Из книги заклинаний
- •Похвала иштар
- •Письмо асархаддона богу ашшуру
- •Запрос царя Асархаллона к оракулу
- •Из анналов ашшурбанапала
- •Молитва к богу Нергалу
- •Словарь
- •Царпаниту, Царпанит (Зербаниту) – божественная супруга Мардука.
Раб, повинуйся мне!
Разговор господина с рабом
1 «Раб, повинуйся мне!» — «Да, господин мой, да!»
«Поскорей приведи колесницу, ее запряги,
во дворец я поеду!»
«Поезжай, господин мой, поезжай.
Благоволение царя с тобою будет.
Если ты в чем и провинился,
он окажет тебе милость».
«Нет, раб, не поеду я во дворец!»
«Не езди, господин мой, не езди.
Царь в дальний поход тебя отправит,
Пошлет неведомою дорогой,
Днем и ночью страдать он тебя заставите,
II
10 «Раб, повинуйся мне!» — «Да, господин мой, да!»
«Принеси-ка воды мне для рук, полей мне ее,
обедать я буду!»
«Обедай, господин мой, обедай. Частая еда
облегчает сердце,
Обед человека — обед его бога, к вымытым рукам
благосклонен Шамаш».
«Нет, раб, не буду я обедать!» ;
«Не обедай, господин мой, не обедай.
Еда и голод, питье и жажда — всегда с человеком».
III
«Раб, повинуйся мне!» — «Да, господин мой, да!»
«Приведи-ка мне колесницу, ее запряги,
я на волю поеду».
«Поезжай, господин мой, поезжай.
Вольный бродяга всегда набьет желудок,
Бродячий пес косточку отыщет,
Перелетная птица гнездо устроит,
Бегучий онагр пищу найдет и в пустыне».
«Нет, раб, не поеду я на волю!»
«Не езди, господин мой, не езди.
У вольного бродяги неверная доля,
У бродячего пса обломаются зубы,
У перелетной птицы дом ее в стене
У бегучего онагра степь — его ложе».
IV
29 «Раб, повинуйся мне!» — «Да, господин мой, да!»
30 «Создам-ка я семью, заведу детишек!»
31 «Заведи, господин мой, заведи,
создай семью [........],
Кто завел детей — обеспечил себе заупокойные
жертвы».
«Нет, раб, не создам я семью, не заведу детишек!»
«Не создавай, господин мой, не заводи.
32 Семья — что сломанная дверь, петля ей имя,
33 Из детей лишь треть здоровых,
две трети — убогих».
37 «Так создать мне семью?» — «Не создавай семьи!
38 Создавший свою семью отчий дом расточает».
V
«Раб, повинуйся мне!» — «Да, господин мой, да!»
55 «Своему врагу окажу я покорность,
В суде промолчу перед своим супостатом!»
36 «Верно, окажи покорность, господин мой,
окажи покорность,
2е Промолчи, господин мой,
промолчи перед супостатом».
Зе «Нет, раб, я не покорюсь и не промолчу!»
4е «Не молчи, господин мой, не покоряйся.
5е Если даже ты и рта не откроешь вовсе,
6е Враги твои будут к тебе беспощадны и жестоки».
VI
39 «Раб, повинуйся мне!» — «Да, господин мой, да!»
«Учиню-ка я злодейство!» —
«Учини, господин мой, учини.
Коль не учинишь ты злодейства,
где возьмешь ты одежду,
Кто поможет тебе наполнить брюхо?»
«Нет, раб, не учиню я злодейства!»
«Кто учиняет злодейство, того убьют
или живьем сдерут с него кожу,
Либо его ослепят, либо схватят и бросят в темницу».
VII
46 «Раб, повинуйся мне!» — «Да, господин мой, да!»
: «Женщину я полюблю!» — «Полюби, господин мой,
полюби!
Кто любит женщину, забывает печали и скорби».
«Нет, раб, не полюблю я женщину!»
«Не люби, господин мой, не люби.
Женщина — яма, западня, ловушка,
Женщина — острый железный нож,
взрезающий горло мужчины».
VIII
53 «Раб, повинуйся мне!» — «Да, господин мой, да!»
«Поскорее неси мне воду для рук, ее полей мне,
Совершу я жертву своему богу!» —
«Соверши, господин мой, соверши.
Кто свершает жертвы своему богу,
у того хорошо на сердце,
Один заем за другим дает он».
«Нет, раб, не свершу я жертвы!»
«Не свершай, господин мой, не свершай
Приучишь ты своего бога ходить за тобой
как собака,
Раз он требует от тебя то обрядов, то послушанья,
то еще чего-то!»
IX