- •И. Н.Соломоник
- •Традиционный
- •Театр кукол
- •Востока
- •Часть I куклы на пальцах (перчаточные) 6
- •Часть I куклы на пальцах (перчаточные)
- •Глава 1 в индии Традиция Тамилнада
- •Традиция Кералы
- •Традиция Ориссы
- •Традиция Уттар-Прадеша
- •Современные трансформации и некоторые обобщения
- •Глава 2 в иране Свидетельства прошлых веков
- •Глава 3 в китае Из истории
- •Глава 4
- •Часть II куклы на палке
- •Глава 5 в индии
- •Глава 6 в китае
- •Глава 7 в таиланде
- •Глава 8
- •Глава 9
- •Часть III куклы на нитках
- •Глава 10 в иране
- •Глава 11
- •Глава 12 в китае
- •Глава 13
- •Часть IV уникальные формы
- •Глава 14
- •Глава 15 I
- •Глава 16
- •Глава 17
- •Глава 18
- •Глава 19
- •Глава I
- •Глава 3
- •Глава 4
- •Глава 5
- •Глава 6
- •Глава 8
- •Глава 9
- •Глава 10
- •Глава 11
- •Глава 12
- •Глава 13
- •Глава 14
- •Глава 16
- •Глава 17
- •Глава 19
- •Указатель терминов, имен персонажей, богов, названий пьес и источников репертуара кукольных представлений азии
- •Часть 1. Куклы на пальцах (перчаточные)........ 7
Глава 16
- ' ь Слово ниньгё, как полагают исследователи, происходит от китайских иероглифов, означающих «человеческий образ». «Дзёрури» первоначально было именем героини сказания, первое упоминание о котором встречается в 1485 г. Историю любви госпожи Дзёрури к знатному воину Миномото Ёсицуне японские сказители разнесли по всей стране. Ее популярность привела к тому, что со временем и другие сказания, исполняемые бродячими сказителями, стали называть дзёрури. Особенностью дзёрури стало и то, что их исполняли под аккомпанемент струнного инструмента (сначала бива, потом—сямисэна). Сочетание трех иероглифов, составляющих название музыкального инструмента сямисэн, можно перевести как «очарование трех струн», «прелесть трех струн», «три чарующие струны» и т. п. {ся в словосочетаниях означает «три»; ми. в данном' случае— «прелесть», «очарование»; сэн—«струна»). Сямисэн происходит, видимо, от китайского трехструнного инструмента, завезенного в Японию во второй половине XVI в. Играют на сямисэне с помощью плектра из слоновой кости.
2 Хронология известных автору работ на европейских языках начинается с кратких сообщений Жоли [301] и Крэга [240], опубликованных в 1914 г. Далее исследования и описания появлялись в следующем порядке: Гагемак [272], Кьюр [320], Мэйбон [345] Миямори [352], Миядзима [350], Ломбард f332], Боэн [218], Глазер [265], Мэрч [340], Кэннэлл [384], Пипер [376; 377], Кацумата [306], Ватанабе [452], Шэнэ [233], Кин [308], Хаар, Эрнст [269], Шайвели [415], «Юнеско-курьер» [440], Ямата [457], Саито
397], Ониси, Есинага [366], Эрнст [250], Симпсон [419], Мэлм [338], Бауэре 220], Ямамура [456], Чаттопадхьяй [232], Сиффер [417], Кин [311], Скотт ;404], Хиронга [278], Кин f309], Мияке [351], Бэрд [212]. Данн [248], «Фи-гурентеатер» [254], Филпотт [370], Тилакасири [442], Бёмер [219], Андо [205], Каватаке [307], Кирквуд [314], Кин [310], Симман [418], Каррел [242], «Эйшйан паппетс» [208], Малкин [337], «Фигур унд шпиль» [253], Адачи [203; 202], Брэндон J224], Мэлм [339], Лит [326], Грюнд [267], «Фестиваль мондьаль» [251], Бунгоро [229а], Коминц [317], Митико [348], Штауб [431].
3 Позднее, по имени знаменитого рассказчика Такэмото Гидаю (1651— 1714), рассказчиков, следующих его стилю, стали называть также гидаю.
4 Первое исполнение состоялось в 1748 г. Авторы пьесы: Такэда Идзу-мо, Намики Сэнрю, Миёси Сёраку. Иногда название переводят как «Союз сорока семи», так как речь в ней идет о сорока семи самураях, отомстивших за смерть своего князя («даймё») и приговоренных за это к почетному самоубийству («харакири»).
5 Прием вошел в практику в начале XX в. На Авадзи его не признают, и все кукловоды работают в черном и с закрытыми лицами.
286
6 По подсчетам Б. Адачи, число вариантов причесок достигает 100 [203, с. 87].
7 В Москву хотели пригласить труппу Бунраку, но японского импрессарио не устроили условия. Тогда начались переговоры с лучшей труппой Авадзи (в то время на острове было четыре труппы ниньгё дзёрури), однако и с нею не сговорились. В конце концов собрали и повезли в Москву группу из 22 человек, работавших в разных труппах. Жители острова говорили Скотту, что лучшие кукольники остались дома [404, с. 16]. Тем не менее московские гастроли прошли с огромным успехом. В основе успеха, как представляется, была новизна формы. Гастроли совпали со временем «оттепели», позволившей людям искусства и театра отбросить душившие их принципы «соцреализма» и искать новые формы выражения. Необычность приема ниньгё дзёрури пришлась очень кстати.