- •Учебно-методический комплекс по дисциплине «история зарубежной литературы»
- •Оглавление
- •Выписка из государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования
- •2005 Год
- •2005 Год
- •Учебная программа введение цели и задачи курса
- •Объем дисциплины и виды учебной работы Специальность: 032900/050301.65 «Русский язык и литература» 750 часов
- •Специальность: 032900/050301.65 «Русский язык и литература» с дополнительной специальностью «Иностранный язык», «Чувашский язык и литература», «Культурология» 600 часов
- •Специальность: 033000.00/050302.65 «Родной язык и литература» 360 часов
- •Специальность: 030601.65 «Журналистика» 548 часов
- •Содержание дисциплины и
- •Аттический период
- •Литература эпохи эллинизма
- •Римский период
- •Раздел II. Литература Древнего Рима
- •Литература периода республики
- •Литература периода империи
- •Литература
- •Часть II. История ЗарубежнОй литературЫ средних веков и
- •Три типа культуры зрелого средневековья
- •Куртуазная поэзия
- •Средневековый рыцарский роман
- •Церковная литература
- •Городская литература
- •Итальянское Предвозрождение
- •Предвозрождение в Англии
- •Предвозрождение во Франции
- •Раздел II. Эпоха Возрождения Введение
- •Возрождение в Италии
- •Северное Возрождение
- •Возрождение во Франции
- •Возрождение в Испании
- •Возрождение в Англии
- •Литература
- •Часть III. История ЗарубежнОй ЛитературЫ XVII–XVIII веков
- •Раздел I. Литература XVII века Введение
- •Литература Испании
- •Литература Франции
- •Литература Англии
- •Раздел II. Литература XVIII века Введение
- •Литература Англии
- •Литература Франции
- •Литература Германии
- •Литература
- •Часть IV. История ЗарубежнОй литературЫ XIX века. Романтизм Введение
- •Литература Германии
- •Литература Великобритании
- •Литература Франции
- •Литература сша
- •Художественные тексты
- •Часть V. История ЗарубежнОй литературЫ XIX века. Реализм Введение
- •Литература Франции
- •Литература Великобритании
- •Литература Германии
- •Литература сша
- •Литература Художественные тексты
- •Учебники и учебные пособия, хрестоматии, критическая литература
- •Часть VI. История ЗарубежнОй литературЫ конца XIX — начала XX века Введение
- •Литература Франции
- •Литература скандинавских стран
- •Литература Германии
- •Литература Великобритании
- •Литература сша
- •Литература Художественные тексты
- •Учебники и учебные пособия, хрестоматии, критическая литература
- •Часть VII. История ЗарубежнОй литературЫ XX века первая половина Введение
- •Литература Франции
- •Литература Германии
- •Литература Великобритании
- •Литература сша
- •Литература Художественные тексты
- •Учебники и учебные пособия, хрестоматии, критическая литература
- •Часть VIII. История ЗарубежнОй литературЫ XX века вторая половина Введение
- •Литература Франции
- •Литература Великобритании
- •Литература Германии
- •Литература сша
- •Литература
- •Методические рекомендации по организации изучения дисциплины для преподавателей
- •Методические рекомендации по организации изучения дисциплины для студентов
- •Рабочие программы пояснительная записка и цели изучения дисциплины
- •История античной литературы
- •Примерная программа курса Введение
- •Греческая литература Архаический период
- •Греческая литература эпохи становления
- •Классового общества и государства
- •(VII – VI вв. До н.Э.)
- •Греческая лирика
- •Греческая литература периода расцвета и кризиса полисной системы (V – середина IV вв. До н.Э.)
- •Трагедия
- •Комедия
- •Древнегреческая проза
- •Литература эллинистического периода (вторая половина IV века – до 30 года до н.Э.)
- •Римская литература
- •Архаический период эпохи царей и становления республики (VIII – IV в. До н.Э.)
- •Литература периода Республики (III век – 30 год до н.Э.)
- •Литература периода империи
- •Послеклассическая римская литература
- •Поздняя римская литература (II – V века)
- •Заключение
- •Тематика лекционных занятий
- •Тематика практических занятий Занятие 1. Героический эпос. Гомер «Илиада»
- •Занятие 2. Греческая лирика как род словесного искусства
- •Занятие 3. Греческая трагедия: проблема личности и государства в трагедии Софокла «Антигона»
- •Занятие 4. Древнеаттическая политическая комедия. Аристофан
- •Занятие 5. Своеобразие раннего этапа в развитии римской литературы. Тема денег в комедии Плавта «Клад» («Кубышка»)
- •Занятие 6. Идеал доблести в поэме Вергилия «Энеида»
- •Вопросы для самоподготовки
- •Вопросы к экзамену
- •Литература
- •1 Художественные тексты (обязательные)
- •4 Дополнительная научная литература
- •История зарубежной литературы средних веков и эпохи возрождения*
- •1 Вариант
- •2 Вариант
- •Задание
- •Литература
- •Список художественных текстов
- •Учебники
- •Дополнительная литература
- •Вопросы к экзамену
- •История зарубежной литературы XVII-XVIII вв.
- •Организационно-методические указания
- •Расчёт часов
- •Практические занятия
- •Задания для самостоятельной работы
- •Литература
- •Практическое занятие № 3 (2 часа). Сценическое воплощение трагедии ученого в первой части «Фауста Гете
- •Задания для самостоятельной работы
- •Практическое занятие № 3 (2 часа). Сознательное созерцание красоты и внутреннее наслаждение творчеством во второй части «Фауста»
- •Литература
- •Список литературы для чтения (список рекомендуемой литературы по курсу)
- •1. Обязательная (художественная)
- •2. Учебники и учебные пособия
- •3. Список научной литературы по зарубежной литературе XVII-XVIII
- •Литература по курсу (для использования при подготовке к лекциям):
- •I. Учебники и учебные пособия
- •II. Список научной литературы по зарубежной литературе
- •XVII-XVIII веков
- •III. Электронные ресурсы
- •Приложения
- •Тексты для анализа
- •Сонет 18.
- •Глоссарий4
- •Вопросы для самопроверки по курсу
- •История зарубежной литературы XIX в. Организационно-методические указания
- •История зарубежной литературы XIX в. (романтизм) Примерная программа дисциплины
- •Вопросы для самоконтроля
- •Рекомендуемая литература
- •Тематика лекционных занятий
- •Планы практических занятий
- •Тема 1. Двуплановость повествования в повести-сказке э.Т.А. Гофмана «золотой горшок»
- •Тема 2. «крошка цахес» гофмана
- •Тема 3. Романтизм в англии. Поэма дж. Байрона
- •Тема 4. Французский исторический роман в
- •История зарубежной литературы XIX в. (реализм) Примерная программа дисциплины
- •Вопросы для самоконтроля
- •Рекомендуемая литература
- •Тематика лекционных занятий
- •Планы семинарских занятий
- •Тема 5. «красное и черное» ф. Стендаля
- •Тема 6. Творческая индивидуальность
- •Тема 7. Космизм уолта уитмена в поэме
- •История зарубежной литературы XX в.* Организационно-методические указания
- •История зарубежной литературы конца XIX-начала XX вв. Примерная программа дисциплины
- •Вопросы для самоконтроля
- •Тематика домашних контрольных работ и
- •Тематика лекционных занятий
- •Планы семинарских занятий
- •Тема 1. Интеллектуальная проза xxв.
- •Тема 2. Эмоционально-ценностное богатство лирики артюра рембо. «пьяный корабль»
- •Тема 3. Немецкая литература конца XIX– началаxxвеков. Генрих манн и томас манн как создатели социального романа нового типа
- •Тема 4. Эмоционально-ценностное богатство
- •Тема 5. Воплощение принципов «интеллектуально-аналитической драмы» г. Ибсена в пьесе
- •Тема 6. Английский эстетизм и оскар уайльд
- •История зарубежной литературы XX в. Примерная программа курса
- •Часть 1. История зарубежной литературы XX века (первая половина) Вопросы для самоконтроля
- •Тематика домашних контрольных работ
- •Тематика лекционных занятий
- •Планы семинарских занятий
- •Тема 7. Ромен роллан и его роман-река «очарованная душа»:
- •Тема 8. «поток сознания» и роман джеймса джойса «улисс»
- •Часть 2. История зарубежной литературы XX века (вторая половина) Вопросы для самоконтроля
- •Тематика домашних контрольных работ и заданий для «мозговых штурмов» по зарубежной литературе XX века (1945-2000)
- •Тематика лекционных занятий
- •Планы семинарских занятий
- •Тема 9. Литература экзистенциалистской
- •Тема 10. Новый журнализм в сша и ценности в романе
- •Тема 11. Постмодернистская литература 1990-х годов.
- •Словарь-справочник по истории зарубежной литературы XX в.
- •Контрольно-измерительные материалы
- •Вариант III
- •Тест № 2
- •Тест № 3 Английская литература
- •Тест № 4 Английская литература
- •Тест № 5 Английская литература
- •Тест № 6 Английская литература
- •Тест № 7 Французская литература
- •Тест № 8 Американская литература
- •Тест № 9 Американская литература
- •Iвариант
- •Тест № 10 Американская литература
- •Тест № 11 Американская литература
- •Тест № 12 Американская литература
- •Зарубежная литература XX века (1918-1945)* Тест № 13
- •Тест № 14 Английская литература (по роману в. Вулф «На маяк»)
- •История зарубежной литературы XX века (1945-2000)* Тест № 15 Французская литература (по творчеству а. Камю)
- •Часть 1. А. Камю «Чума»
- •Часть 2. А. Камю «Посторонний»
- •Тест № 16 Американская литература
- •Тест № 17 Английская литература
- •Тест № 18 Немецкая литература
- •Ключи к тестам по истории зарубежной литературы XX в.
- •Тест № 7
- •Содержание тестовых материалов (с ответами)
Тема 2. «крошка цахес» гофмана
КАК РОМАНТИЧЕСКАЯ САТИРА
План
Фантастика обыденной жизни – главная тема Гофмана.
Своеобразие композиции повести «Крошка Цахес». Движение от ослепления к «прозрению». Принцип «музыкального каприччио» (Н. Берковский). «Народный» сюжетный рисунок.
Противопоставление природы и цивилизации. Способы создания сатиры на немецкую «кукольную» деспотию и филистеров (княжество Керепес и просветительство Пафнуциуса Великого). Архетип трикстера.
Романтическая ирония в изображении доброго «сердца» (фея Розабельверде) и доброго «разума» (доктор Проспер Альпанус). Идея животворящей жизни.
Отчуждение как центральная коллизия повести. Тайна министра Циннобера и окружающий его комический мир. Архетип младенца.
Тема «заколдованной принцессы». Образы Кандиды и Бальтазара.
Литература
Антонов С.А. Крошка Цахес, по прозванию Циннобер: Комментарий // Гофман Э.Т.А. Золотой горшок. Крошка Цахес, по прозванию Циннобер: Повести / Пер. с нем. Вл. Соловьева, А. Морозова. – СПб., 2005. – С. 264-272.
Берковский И.Я.Романтизм в Германии. – Л., 1973. – С. 506-512.
Ботвинникова А.Б. Э.Т.А. Гофман и русская литература: К проблеме русско-немецких связей. – Воронеж, 1977.
Гофман Э.Г.А.Жизнь и творчество. Письма, высказывания, документы / Пер. с нем. – М., 1987.
Гронская О.Н. Ассоциативная тайнопись имени в сказочных текстах Э.Т.А. Гофмана // Художественное мышление в литературеXIX-XXв. – Калининград, 1994.
Друбек Пайер П. От «Песочного человека» Гофмана к «Вию» Гоголя // Гоголевский сборник. – СПб., 1993. – С. 54-85.
История немецкой литературы.Т. 3. – М., 1966. – С. 221-224.
Лейтес Н.С.От Фауста до наших дней: Книга для учащихся. – М., 1987. – С. 72-76.
Львов С.Немецкий романтизм и его истолкователи // Вопросы литературы. – 1981. – № 2.
Миримский Н.В.Статьи о классиках. – М., 1966. – С. 96-104.
Фрейд З. Толкование сновидений. – Минск, 1997.
Художественный мир Э.А. Гофмана:Сб. статей / Под ред. Ф. Бэлза. – М., 1982.
Царева Р.Ш. Современные подходы к изучению немецкой литературы: Учеб.-мет. материалы: Для студ. педвузов и учителей. – Стерлитамак, 1998. – С. 24-26.
Юнг К.Г. Душа и миф. Шесть архетипов. – Киев-Москва, 1997.
Юнг К.Г. Человек и его символы. – М., 1997.
Задания по анализу текста
Текст № 6
– Неужто, – жаловалась она, – неужто только я да бедняга муж мой должны сносить все беды и напасти? Разве не одни мы во всей деревне живем в непрестанной нищете, хотя и трудимся до седьмого пота, а добываем едва-едва, чтоб утолить голод? Года три назад, когда муж, перекапывая сад, нашел в земле золотые монеты, мы и впрямь возомнили, что счастье наконец-то завернуло к нам и пойдут беспечальные дни. А что вышло? Деньги украли воры, дом и овин сгорели дотла, хлеба в поле градом побило, и – дабы мера нашего горя была исполнена – Бог наказал нас этим крохотным оборотнем, что родила я на стыд и посмешище всей деревне. Ко дню святого Лаврентия малому минуло два с половиной года, а он все еще не владеет своими паучьими ножонками и, вместо того чтоб говорить, только мурлыкает и мяучит, словно кошка. А жрет, окаянный уродец, словно восьмилетний здоровяк, до только все это ему ничуть впрок нейдет. Боже, смилостивись ты над ним и над нами! Неужто принуждены мы кормить и растить мальчонку себе на муку и нужду еще горшую; день ото дня малыш будет есть и пить все больше, а работать вовек не станет. Нет, нет, снести этого не в силах ни один человек! Ах, когда б мне только умереть! – И тут несчастная принялась плакать и стенать до тех пор, пока горе не одолело ее совсем, и она, обессилев, заснула.
Бедная женщина по справедливости могла сетовать на мерзкого уродца, которого она родила два с половиной года назад. То, что с первого взгляда можно было вполне принять за диковинный обрубок корявого дерева, на самом деле был уродливый, не выше двух пядей ростом, ребенок, лежавший поперек корзины, – и теперь он выполз из нее и с урчанием копошился в траве. Голова глубоко ушла в плечи, на месте спины торчал нарост, похожий на тыкву. а сразу от груди шли ножки, тонкие, как прутья орешника, так что весь он напоминал раздвоенную редьку. Незоркий глаз не различил бы лица, но, вглядевшись попристальнее, можно было приметить нос, длинный и острый, выдававшийся из-под черных спутанных волос, да маленькие черные искрящиеся глазенки, – что вместе с морщинистыми, старческими чертами лица, казалось, обличало маленького альрауна (перевод А. Морозова).
Какое композиционное и смысловое значение имеет данный фрагмент? Охарактеризуйте его эмоциональное содержание. Посредством каких художественно-изобразительных средств и приемов это содержание представлено в тексте?
Текст № 7
– Видите ли, – начал Андрес, усевшись на маленьком табурете насупротив своего князя, – видите ли, всемилостивый господин, действие вашего княжеского эдикта о просвещении наисквернейшим образом может расстроиться, когда мы не соединим его с некими мерами, кои, хотя и кажется суровыми, однако ж повелеваются благоразумием. Прежде чем мы приступим к просвещению, то есть прикажем вырубить леса, сделать реку судоходной, развести картофель, улучшить сельские школы, насадить акации и тополя, научить юношество распевать на два голоса утренние и вечерние молитвы, проложить шоссейные дороги и привить оспу, – прежде надлежит изгнать из государства всех людей опасного образа мыслей, кои глухи к голосу разума и совращают народ на различные дурачества. Преславный князь, вы читали «Тысячу и одну ночь», ибо, я знаю, ваш светлейший, блаженной памяти господин папаша – да ниспошлет ему Небо нерушимый сон в могиле! – любил подобные книги и давал их вам в руки, когда вы еще скакали верхом на палочке и поедали золоченые пряники. Ну вот, из этой совершенно конфузной книги вы, всемилостивейший господин, должно быть, знаете про так называемых фей, однако вы, верно, и не догадываетесь, что некоторые из числа сих опасных особ поселились в вашей собственной любезной стране, здесь, близехонько от вашего дворца, и творят всяческие бесчинства.
– Как? Что ты сказал, Андрес? Министр! Феи – здесь, в моей стране! – воскликнул князь, побледнев и откинувшись на спинку кресла (перевод А. Морозова).
Какое композиционное и смысловое значение имеет данный фрагмент? Какими средствами создается здесь сатира на филистеров? Каковы ценности мира филистеров? В чем заключается здесь, по Вашему мнению, стилистическое своеобразие?
Текст № 8
<...> из соседней комнаты навстречу им, ведя за руку маленького, весьма диковинного человечка, вышел профессор Мош Терпин и громко возвестил:
– Милостивейшие государыни и милостивейшие государи, позвольте представить вам одаренного редчайшими способностями юношу, которому не составит труда снискать вашу приязнь и расположение. Этот молодой человек, господин Циннобер, только вчера прибыл в наш университет, где предполагает изучать право!
Фабиан и Бальтазар с первого взгляда узнали диковинного карапуза, который наехал на них неподалеку от городских ворот и свалился с лошади.
– Неужто мне, – шепнул Фабиан Бальтазару, – неужто мне придется теперь вызвать этого альруна драться на духовых дудках или на сапожных шилах? Я ведь не могу употребить другое оружие против столь постыдного противника.
– Стыдись, – отвечал Бальтазар, – стыдись, ты глумишься над несчастным калекой, который, как ты слышал, одарен редчайшими способностями, так что телесные преимущества, в коих ему отказала природа, вознаграждены умственными достоинствами.
Тут он обратился к малышу и сказал:
– Надеюсь, любезнейший господин Циннобер, вчерашнее ваше падение с лошади не возымело дурных последствий?
Циннобер оперся на тонкую тросточку, которую держал за спиной в руке, привстал на цыпочки, ток что пришелся Бальтазару почти что по пояс, запрокинул голову, уставившись на него дико сверкающими глазами, и странным, сиплым басом ответил:
– Не знаю, что вам угодно, сударь, о чем вы говорите? Упал с лошади? я упал с лошади? Вам, верно, неизвестно, что во всем свете не сыскать лучшего наездника, чем я, что я никогда не падал с лошади, что я служил волонтером в кирасирах, проделал с ними поход и обучал в манеже верховой езде офицеров и солдат. Гм! Гм! Упал с лошади! Я упал с лошади! –Тут он хотел круто повернуться, но тросточка, на которую он опирался, выскользнула у него из рук, и малыш закувыркался под ногами у Бальтазара. Бальтазар стал шарить внизу рукой, чтобы помочь малышу подняться, но ненароком прикоснулся к его голове. Тут малыш испустил пронзительный крик, отозвавшийся во всей зале, так что гости в испуге повскакали с мест. Бальтазара окружили люди и наперебой стали расспрашивать, чего это он, ради самого Неба, закричал столь ужасно.
<…> Кандида, вылившая весь свой нюхательный флакон на упавшую в обморок даму, тихо заметила Бальтазару:
– Каких бед натворили вы, господин Бальтазар, своим мерзким пронзительным мяуканьем!
Бальтазар не мог понять, что с ним творится. Лицо его пылало от стыда и досады, он не в силах был вымолвить ни единого слова, сказать, что ведь замяукал не он, а маленький господин Циннобер.
<…> Доброй Кандиде от всего сердца было жаль бедного Бальтазара, который, потупив взор, стоял перед ней в совершенном замешательстве. Она протянула ему руку... (перевод А. Морозова).
Определите роль этого отрывка в раскрытии смыслового содержания произведения. Как и какими художественными средствами охарактеризованы здесь действующие лица?
Текст № 9
Но Бальтазар, не обращая на все это ни малейшего внимания, уже достал лорнет Проспера Альпануса и пристально глядит через него на голову Циннобера. Словно пораженный электрическим ударом, Циннобер испускает пронзительный кошачий визг, разнесшийся по всей зале. Кандида в беспамятстве падает на стул. Тесный круг гостей рассыпается. Бальтазар отчетливо видит огнистую сверкающую прядь, он подскакивает к Цинноберу, хватает его. Тот отбрыкивается, упирается,, царапается, кусается.
– Держите! Держите! – кричит Бальтазар. Тут Фабиан и Пульхер хватают малыша, так что он не может ни двинуться, ни шелохнуться, а Бальтазар, уверенно и осторожно схватив красные волоски, единым духом вырывает их, подбегает к камину и бросает в огонь. Волосы вспыхивают, раздается оглушительный удар. Все пробуждаются, словно ото сна. И вот, с трудом поднявшись, стоит крошка Циннобер, и бранится, ругается, и велит немедленно схватить и заточить в тюрьму дерзких возмутителей, покусившихся на священную особу первого министра. Но все спрашивают друг у друга: «Откуда взялся этот крошечный кувыркунчик? Что нужно маленькому чудищу?» – и так как карапуз все еще продолжает бесноваться, топает ножкой и, не умолкая, кричит: «Я министр Циннобер! Я министр Циннобер! Зеленопятнистый тигр с двадцатью пуговицами! – то все разражаются ужаснейшим смехом (перевод А. Морозова).
Какова композиционная и смысловая роль данного отрывка? Какова эмоциональная партитура описываемых событий? Объясните символику.