- •Table of contents
- •Передмова
- •I .Generalities of translation Lecture 1. Translation and translating
- •Questions
- •Practical assignment 1
- •So What Is Engineering?
- •Mechanical engineering
- •Lecture 2. Peculiarities of scientific and technical translation
- •Questions
- •Practical assignment 2
- •The wancle engine
- •II. Translation problems on morphological level in machine-building texts Lecture 3. Methods and ways of translating passive constructions into ukrainian
- •Questions
- •Practical assignment 3
- •Trends in the modern machine-building industry
- •Lecture 4. Ways of rendering the participles and participle construction
- •The present participle
- •The past participle
- •Questions
- •New steels meet changing needs
- •Lecture 5. Translation of the gerund and gerundial complexes
- •Verbs after which only the gerund is used:
- •Questions
- •Practical assignment 5
- •Plastics
- •Lecture 6. Translation of the conditional sentences
- •Questions
- •Practical assignment 6
- •Machines and work
- •III .Translation problems on lexicological level in machine-building texts Lecture 7. Translation of terms
- •Questions
- •Practical assignment 7
- •Machine-tools
- •Lecture 8. Termcombination units and ways of their translating
- •Questions
- •Practical assignment 8
- •Lecture 9. Translation of technical neologisms
- •Questions
- •Practical assignment 9
- •What can robots do?
- •The parts of a computer system
- •IV. Types of technical translation Lecture 10. Full-length written translation
- •Guidelines for Proofreading
- •Using Correct Manuscript Form
- •The main requirements set for an adequate full-length written translation are:
- •Questions
- •Practical assignment 10
- •Wireless remote control system for electrically operated traction cranes
- •Lecture 11. Abstract translation
- •2. Gathering information: deciding on main ideas.
- •3. Analyzing the information you gathered.
- •4. Writing a draft of the target language precis.
- •5. Evaluating and Revising.
- •Guidelines for Evaluating Precis
- •Guidelines for Revising Precis
- •6. Proofreading.
- •7. Making the final copy.
- •Questions
- •Practical assignment 11
- •The smart® Segment: a Quantum Leap in Caster Innovation
- •Charlie chaplin meets et – ten lessons for innovators valid today
- •Lecture 12. Annotative translation
- •Questions
- •Practical assignment 12
- •Crane revolutionises stockyard handling
- •V. Practical assignments for independent work
- •Text 1 the main types of modern lathes
- •Text 2 drilling machines
- •Text 3 milling machines
- •Text 4 the shaper
- •Text 5 the planer
- •Text 6 the slotter
- •Text 7 основні поняття та означення
- •Text 8 Види обробки металів різанням
- •Text 9 Електрофізичні, електрохімічні та інші методи обробки
- •Text 10 обробка отворів
- •Appendix скорочення на кресленнях, у спеціфікаціях та таблицях
- •English-ukrainian vocabulary
- •Ukrainian-english vocabulary
- •List of sources
Appendix скорочення на кресленнях, у спеціфікаціях та таблицях
Англійське скорочення |
Значення скорочення |
Переклад |
А.О.Е. |
As other end |
Як на другому кінці |
A.O.S. |
As other side |
Як на другому боці |
A/F |
Across Flats |
З відстанню між паралельними гранями (наприклад, “a 5 mm A/F hexagonal wrench”) |
AFC |
Approved for construction |
Затверджений для будівництва (штамп) |
Along I—14 axes, B~D rows |
|
У осях 1-14, у рядах B-D |
ang displacement tol. 0.003 mm datum A |
ang = angular; tol. = tolerance |
Відхил величини кута по відношенню к поверхні А не більш 0,003 мм |
AP'D |
Approved by |
Затвердив ( у штампі креслення ) |
approx. |
Approximately |
Приблизно |
Assy |
Assembly |
Вузол |
At +2.6m el. |
el. = elevation |
На відмітки +2,6 м |
b.c. = ВС |
bolt circle (e.g.: 12 mm drill 6 equally spaced holes on a 60 mm b.c.) |
Болтове коло (6 отворів діаметром 12 мм рівномірно розташовані на болтовому колі діаметром 60 мм ) |
С |
Common |
Загальний контакт (триконтактного реле ) |
ССС |
Chrome Carbide Coating |
Покриття з карбіду хрому |
CF |
Cold formed |
Деформований ухолодную |
COG. = CofG |
Center of gravity |
Центр тяжіння |
c/c |
center to center |
Між осями |
c/o |
consisting of |
Складаний з |
cs |
Carbon steel |
Вуглецева сталь |
c/w |
complete with |
У комплекті з |
CFR |
Code of Federal Regulations |
Зведення федеральних нормативних документів Сполучених Штатів |
CH'D |
Checked by |
Перевірив ( у штампі креслення ) |
Char-s |
Brief technical characteristics |
Стисла характеристика |
CHKD |
Checked by: |
Перевірив ( у штампі креслення ) |
CL |
Center line |
Осьова лінія |
cont. |
Continued |
Продовження |
CWP |
Cold Working Pressure |
Діючий тиск при низький температурі |
deg. |
degree |
Градус |
dia (250 dia) |
diameter of 250 mm |
Діаметр отворів |
dia hole (8 — 8 dia hole) |
{small holes) |
8 отворів діаметром 8 мм |
dia opening (8 — 300 dia opening) |
(large holes) |
8 отворів діаметром 300 мм |
ditto |
Same as above |
Теж саме |
DOD-STD |
Department of Defense Standard |
Стандарт МО Сполучених Штатів |
dop |
Date of publication |
Дата друку |
dow |
Date of withdrawal |
Дата вилучення |
DP |
Deep |
Глибиною |
DRG No. |
Drawing No. |
Номер креслення |
DRWN |
Drawn by: |
Креслив ( у штампі креслення ) |
Dwg. ОБ-25К-000 |
Drawing |
Креслення |
Exist. |
Existing |
існуючий |
Find# |
|
Номер позиції на кресленні |
FLG |
Flange |
Фланець |
G/A |
General Arrangement |
Загальна компоновка |
ga- |
gage |
Калібр (дроту, листа ) |
GOST |
Russian Federal Standard |
Державний стандарт РФ |
GR |
Grade |
Марка |
HOLD |
To be submitted later |
Буде подано пізніше |
HRA |
1. hot rolled annealed 2. Rockwell A hard ness |
1.горячекатаний та відпалений; 2.твердість за шкалою А Роквелла
|
I/O |
Input/Output |
Увід/Вивід |
1С |
Industrial code |
Галузеві норми |
ID (25 ID) |
inner diameter |
Внутрішній діаметр 25(мм) |
INCL. |
Inclusive |
Включаючи |
Item 112 либо (112) |
|
Номер позиції ( посилання у тексті ) |
Item No. |
|
Номер позиції ( у шапці таблиці, штампі) |
L |
Line |
Фаза |
LG. |
Long (e.g.: Stud 0.25 Diax 1LG) |
Довжиною ( наприклад: шпилька діам 0,25 дюйма, довжиною 1 дюйм) |
LG |
Large (e.g.: LG Female) |
Великий (наприклад:Фланець з великою западиною) |
M.T.O. |
Material take-off |
Вибірка матеріалів |
Mat. |
Material |
Матеріал |
M1L-HDBK |
Military Handbook |
Збірка інструкцій МО Сполучених Штатів |
MIL-SPEC |
Military Specifications |
Оборонні технічні умови Сполучених Штатів |
MIL-STD |
Military Standard |
Оборонний стандарт Сполучених Штатів |
MISC |
Miscellaneous |
Різне |
MTL |
Material |
Матеріал |
N |
Neutral |
Нейтраль |
NA |
Not available, |
Залежно від контексту: відсутній;Не має даних |
N/A |
Not applicable |
Залежно від контексту: Не застосується; не потребується; не регламентується |
n.d. |
Not detected |
Не визначений |
N/R |
Not Required |
Не потребується |
N/S/R |
No special requirements |
Без спеціальних вимог |
NB 25 (mm) |
nominal bore |
Умовний діаметр |
NC |
Normally closed |
Нормально закритий (про клапан, реле ) |
NC = NC |
Normally closed |
Нормально зімкнений контакт (триконтактного реле ) |
NC |
Coarse-thread series |
Американська велика кріпильна різь, аналог UNC |
ND |
No Drawing |
Без креслення (наприклад, поруч з замовленою деталлю) |
NDC |
Notification of Document Change |
Повідомлення про зміну документу |
NEF |
Extra-fine-thread series |
Американська наддрібна кріпильна різь, аналог UNEF |
NF |
Fine-thread series |
Американська дрібна кріпильна різь,аналог UNF |
NIL |
Negligible |
Нехтування |
No, NO, # |
Machine No; Serial No; PART NO; |
Номер |
NO |
Normally open |
Нормально відкритий (про клапан, реле) |
NO = N0 |
Normally open |
Нормально розімкнений контакт (триконтактного реле) |
No Reqd |
Number required |
Необхідна кількість |
No; no |
2 no = 2 шт. |
Кількість |
NPT |
Normal pipe thread |
Звичайна трубна різь |
Nr |
8 Nr = 8 шт. |
Кількість |
NTS = N.T.S. |
not to scale |
Не у масштабі |
NZ |
nominal size |
Умовний діаметр |
O.F.C. |
Omitted for clarity |
Не показується для ясністі |
O/A |
Overall |
Габаритний розмір |
o/o |
Out of |
З, із |
OBE |
Overtaken by events |
Анулюється у зв’зку з обставинами |
OD (25 OD) |
outer diameter |
Зовнішній діаметр |
opening (8 — 200x300 opening) |
|
8 прямокутних отворів розміром 200 х 300 мм |
Origin, by |
Originated by |
Опрацював ( у штампі креслення ) |
OST |
Industrial standard |
Галузевий стандарт |
PCD |
Pitch-circle diameter |
Діаметр ділильного кола |
PIPE, STD |
Pipe of standard thickness |
Труба зі стандартною товщиною стінки |
PIPE, XSTR |
Extra strong pipe |
Зміцнена, стовщена труба |
PIPE, XXSTR |
Double extra strong pipe |
Значно зміцнена, стовщена труба |
pics (4 pics) |
Four places |
У чотирьох місцях ( на кресленнях ) |
P„om, kgf/cm2 |
nominal pressure |
Умовний тиск |
P/N |
Part number |
Номер деталі |
PNS |
pipe nominal size |
Умовний прохід трубопровіда |
PO# |
Purchase Order number |
Номер замовлення на купівлю |
PUE |
Electrical Code |
Правила улаштування електроустановок |
Q&DT |
Quenched and Double Tempered |
Загартований та двічі відпущений |
Qnty = QTY |
Quantity |
Кількість |
QT |
Quenched and Tempered |
Загартований та відпущений |
RD |
Russian Guideline |
Провідний документ |
Ref |
Reference |
Дивись |
(REF) |
Reference |
Для довідки (на кресленні) |
Rev. |
Revision |
Зміна |
RFF |
Raised Face Flange |
Фланець з виступом |
SanPin |
Sanitary Rules and Standards |
Санітарні норми та правила |
Sch. No. |
Schedule number |
Умовний тиск ( US ) |
set; unit |
set (для набора) unit (для блока) |
Комплект |
Sign. |
Signature |
Підпис |
SIM. |
Similar |
Аналогічно |
S/N |
Serial number |
Номер серії |
SNiP |
Construction Code and Regulations |
Будівельні норми та правила |
so# |
Sales Order number |
Номер замовлення на продаж |
SP |
Russian Code of practice |
Стандарт підприємства |
Spec. TU 360-78 |
Spec. = Specification |
Технічні умови |
SPM |
Stroke per minute |
Кількість ходів за хв. |
SPP |
Standard Practices & Procedures |
Нормативно-регламентуючий документ |
ss |
Stainless steel |
Неіржавка сталь |
ST |
Stellite |
Стеліт (матеріал) |
Tag 200 |
|
Позначка на кресленні |
TBA |
То be agreed |
Підлягає узгодженню |
TBD |
То be determined |
Підлягає визначенню |
TBM to sketch |
То be made to sketch |
Виконати за ескізом |
TBO |
To be ordered |
Замовити |
TBS |
To be specified |
Підлягає уточненню |
TBV |
To be verified |
Підлягає перевірки |
TEMP. |
Temporary |
Тимчасовий |
TH'D |
Thread |
Різь |
thk (3 mm thk) |
thickness |
Товщина стінки |
TYP. |
Typical |
Типовий |
UN |
8UN, 12UN, 16UN |
Уніфіковані кріпильні різі продовжуючи відповідно UNC,UNF,UNEF для великих діаметрів |
UNC |
Unified coarse-thread series
|
Уніфікована велика кріпильна різь |
UNEF |
Unified extra-fine-thread series |
Уніфікована наддрібна кріпильна різь |
UNF |
Unified fine-thread series |
Уніфікована дрібна кріпильна різь |
U.N.O. |
Unless noted otherwise |
Якщо не вказано інакше |
W.T. |
Wall thickness |
Товщина стінки |
w/ (w/screen) |
with (with a screen) |
З сіткою |
w/o (w/o screen) |
without (without a screen) |
Без сітки |