- •Table of contents
- •Передмова
- •I .Generalities of translation Lecture 1. Translation and translating
- •Questions
- •Practical assignment 1
- •So What Is Engineering?
- •Mechanical engineering
- •Lecture 2. Peculiarities of scientific and technical translation
- •Questions
- •Practical assignment 2
- •The wancle engine
- •II. Translation problems on morphological level in machine-building texts Lecture 3. Methods and ways of translating passive constructions into ukrainian
- •Questions
- •Practical assignment 3
- •Trends in the modern machine-building industry
- •Lecture 4. Ways of rendering the participles and participle construction
- •The present participle
- •The past participle
- •Questions
- •New steels meet changing needs
- •Lecture 5. Translation of the gerund and gerundial complexes
- •Verbs after which only the gerund is used:
- •Questions
- •Practical assignment 5
- •Plastics
- •Lecture 6. Translation of the conditional sentences
- •Questions
- •Practical assignment 6
- •Machines and work
- •III .Translation problems on lexicological level in machine-building texts Lecture 7. Translation of terms
- •Questions
- •Practical assignment 7
- •Machine-tools
- •Lecture 8. Termcombination units and ways of their translating
- •Questions
- •Practical assignment 8
- •Lecture 9. Translation of technical neologisms
- •Questions
- •Practical assignment 9
- •What can robots do?
- •The parts of a computer system
- •IV. Types of technical translation Lecture 10. Full-length written translation
- •Guidelines for Proofreading
- •Using Correct Manuscript Form
- •The main requirements set for an adequate full-length written translation are:
- •Questions
- •Practical assignment 10
- •Wireless remote control system for electrically operated traction cranes
- •Lecture 11. Abstract translation
- •2. Gathering information: deciding on main ideas.
- •3. Analyzing the information you gathered.
- •4. Writing a draft of the target language precis.
- •5. Evaluating and Revising.
- •Guidelines for Evaluating Precis
- •Guidelines for Revising Precis
- •6. Proofreading.
- •7. Making the final copy.
- •Questions
- •Practical assignment 11
- •The smart® Segment: a Quantum Leap in Caster Innovation
- •Charlie chaplin meets et – ten lessons for innovators valid today
- •Lecture 12. Annotative translation
- •Questions
- •Practical assignment 12
- •Crane revolutionises stockyard handling
- •V. Practical assignments for independent work
- •Text 1 the main types of modern lathes
- •Text 2 drilling machines
- •Text 3 milling machines
- •Text 4 the shaper
- •Text 5 the planer
- •Text 6 the slotter
- •Text 7 основні поняття та означення
- •Text 8 Види обробки металів різанням
- •Text 9 Електрофізичні, електрохімічні та інші методи обробки
- •Text 10 обробка отворів
- •Appendix скорочення на кресленнях, у спеціфікаціях та таблицях
- •English-ukrainian vocabulary
- •Ukrainian-english vocabulary
- •List of sources
3. Analyzing the information you gathered.
Evaluate and revise the abridged version of the original to make sure that you have covered the main ideas. Make the necessary corrections or changes.
While your summary should be complete, it should also be brief. The usual rule is that a precis should be no more than one third the length of the original. There should be a practice of reducing 1,000 words to 200—100 depending on the original text, its content, organization, and style.
Revise your summary until it is approximately one third or less the lot the original.
4. Writing a draft of the target language precis.
Translate the selected parts of the source text into the target language and write the target language draft of your precis.
Remember to follow the pattern of organization used in the original article. A good precis should state the main ideas clearly and briefly and present them in the same order used in the original article, и target language precis should not be a random sequence of unrelated sentences, but a well-structured piece of writing. The text should hang together in a cohesive and coherent textual flow, there should be logical and formal connection between its parts.
Your audience will affect the way in which you write the summary. For some audiences you may have to define terms, use less difficult vocabulary, or give some background information.
5. Evaluating and Revising.
Like any other draft, the draft of your precis can probably be, improved. Evaluate your draft by reexamining its content, organization and style to locate its strong points and weak points. If possible, put your draft precis aside for several hours or a day before you evaluate1 it (so that you see it more objectively). Skim once more the article you summarized, this time comparing your summary with it.
Use the following Guidelines to evaluate your precis.
Guidelines for Evaluating Precis
Content |
1. Does all the information "belong" in this precis? Have repetitive and unrelated details been left out? Are only the main ideas of the original article included in the precis? |
Audience |
2. Is the precis suitable for the audience? |
Organization |
3. Does the organization of ideas in the precis follow that of the original? |
|
4. Do the ideas flow smoothly from one sentence to the next? Are they smoothly joined by connecting words and phrases (direct references and transitional expressions)? |
Style |
5. Does the writing contain precise, specific words? Do the words make the meaning clear? |
|
6. Is the target text syntactically dense? |
|
7. Do the sentences vary in length to avoid monotony? Do the sentences begin in different ways and follow different patterns? |
|
8., Is the tone suitable for the purpose of the paper? Is the same tone used throughout the text? J |
Length |
9. Is the precis one third or less the length of the original? |
After you have evaluated your summary, revise it by using the four revising techniques: adding, cutting, reordering, and replacement. The chart below suggests how you can use these techniques to improve your draft. Keep the original article until you have completed your revision, as you may need to check details.