- •3. Понятие об общении. Виды общения.
- •Грамматические нормы современного русского языка
- •2. Образование форм различных степеней сравнения прилагательных.
- •5. Образование форм местоимений.
- •!!! Грубой ошибкой считается прибавление к нему падежного окончания прилагательного (ихний, ихняя)!!!
- •6. Образование форм существительных.
- •Б). Построение предложений с деепричастным оборотом
- •В). Нарушение синтаксических норм при построении различных предложений
- •1. Построение предложений с однородными членами.
- •2. Употребление имен собственных в предложении.
- •3. Построение предложений с причастным оборотом.
- •4. Построение сложноподчиненных предложений.
- •5. Трудные случаи управления.
- •6. Построение предложений с косвенной речью.
- •Точность речи. Наиболее частые ошибки.
- •Основные произносительные нормы современного русского литературного языка
- •9. Богатство как коммуникативное качество речи. Нарушения требования богатства речи.
- •Национальный язык
- •12. Правильность как коммуникативное качество речи. Система норм литературного языка.
- •13. Язык и речь. Речевая деятельность. Её виды и характеристика.
- •14. Стили литературного языка.
- •15. Виды лексических нарушений.
- •16. Монолог и диалог как формы речи
- •17. Уместность как коммуникативное качество речи. Нарушение требований уместности. Уместность речи.
- •18. Композиция речевого монологического произведения. Композиционные типы текстов.
- •19. Коммуникация, коммуникативный акт. Условия успешной коммуникации.
- •Виды коммуникации
- •20. Синтаксические нормы литературного языка. Понятие о синтаксической богатой речи. Синтаксические ошибки и речевые недочеты.
- •21. Понятие речевой ситуации. Учет условий речевой ситуации в общении. Речевая ситуация
- •23. Устная речь, её особенности, отличие от письменной речи.
- •24. Виды морфологических норм (сущность, морфологические ошибки, примеры)
- •25. Доклад как жанр книжной устной монологической речи.
- •26. Понятие «хорошей речи». Её качества и особенности.
- •27. Подготовка публичного выступления. Требования к содержанию речи оратора.
- •28. Подготовка публичного выступления. Требования к оформлению речи.
- •29. Нормы морфологические и словообразовательные.
- •30. Чистота речи и молодежный жаргон.
- •31. Культура разговорной речи.
- •1. Важнейшие признаки разговорной речи
- •2. Особенности фонетической, морфологической, синтаксической, лексической нормы в разговорной речи
- •32. Понятие о тексте. Свойства текста как единицы языка речи.
- •33. Правила слушания и правила говорения.
- •34. Речевой этикет. Основные группы формул речевого этикета.
- •35. Типы лингвистических словарей
- •36. Аргументированная речь. Основные типы аргументов.
- •37. Подготовка к публичному выступлению. Требования к исполнению речи.
- •38. Публицистический стиль русского литературного языка. Публицистические речевые жанры.
- •39. Язык художественной литературы.
- •40. Деловой стиль русского литературного языка. Основные жанры официально-делового стиля.
6. Построение предложений с косвенной речью.
Точность как коммуникативное качество речи. Нарушения требования точности.
Точность речи. Наиболее частые ошибки.
Под точностью обычно понимают и знание предмета высказывания, темы речи (так называемая, предметная точность), и четкое соответствие между употребляемыми в речи словами и теми значениями, которые закреплены за ними в языке (точность понятийная).
Нарушение предметной точности происходит относительно нечасто. В быту мы обычно говорим о таком человеке, что он сам не знает, что говорит. Ошибок на уровне понятийной точности, к сожалению, гораздо больше:
Во-первых, это незнание значений слов. Ох, как часто нам хочется блеснуть интеллектом, ввернуть красивое, чаще всего, импортное словечко, а в результате - ляпсус, потому что слово-то мы знаем, а вот его значение - нет. Например, До чего же может снизойти человек! Слово "снизойти" имеет значение "благосклонно, свысока обратить внимание на что-либо или кого-либо", а в приведенном предложении необходимо было употребить слово "дойти". Чаще всего такого рода ошибки касаются употребления в речи заимствованных слов. Учитывая то, что в последнее время они хлынули к нам волной, можно сказать, что мы, как носители языка, просто не справляемся с этим потоком. Например, Часто перед родителями стоит дилемма: какую книгу купить ребенку. Слово "дилемма" предполагает глобальный выбор между двумя противоположными возможностями. Ну а какую книгу купить ребенку (да еще и при таком многообразии) - это, конечно же, никакая не дилемма, а просто трудность выбора. Бывает, что желание красиво выразиться заводит человека так далеко, что он "вплетает" иностранные словечки в такие контексты, в которых они просто не могут существовать.
Еще более часто мы в целом представляем себе значение слова, но не различаем тонкие смысловые оттенки этого значения.
Третья ошибка касается употребления паронимов - слов, близких по звучанию, но разных по значению. Ошибка возникает потому, что мы думаем, что раз звучит почти одинаково, значит и обозначает одно и то же. Например, командированный человек и командировочные деньги; сытый человек и сытный суп; изморось (дождь) и изморозь (иней). Наша ледяная дружина показала на хоккейном поле прекрасные результаты (ледяная вместо ледовая).
Часто встречается и такая ошибка, как нарушение лексической сочетаемости слов. Лексическая сочетаемость - это способность слов стоять рядом друг с другом. Конечно, некоторые слова имеют достаточно широкую лексическую сочетаемость. Достаточно назвать, например, слово "хороший". И что у нас только не может быть хорошим! А вот грецким может быть только орех, а карими - только глаза, а закадычным - только друг. Это и есть ограниченная лексическая сочетаемость. Поэтому так часто можно услышать имеет роль или играет значение вместо имеет значение и играет роль. Часто мы хотим поднять тост вместо того, чтобы его предложить. Тоже можно сказать о сочетаниях оплатить проезд и заплатить за проезд, которые тоже постоянно путают.
Мы можем не учитывать стилистическую окраску слов. Особенно это проявляется в нашей письменной речи. К нашему стыду, мы привыкли к тому, что если пишем, то обязательно в официально-деловом стиле, и начинаем переносить этот стиль во все формы письменной речи: Ввиду сложившихся обстоятельств мы не сможем прийти к вам в гости.
И последняя ошибка, о которой хочется упомянуть, это нарушения, связанные с употреблением фразеологизмов. Фразеологизмы - это устойчивые, неделимые сочетания с образным значением. Уже посмотрев на это определение, можно сказать, что правил употребления фразеологизмов должно быть, как минимум три:
- знание образного значения;
- нельзя заменять слова, входящие в состав фразеологизма;
- нельзя изменять грамматику фразеологизма.
Произносительные нормы литературного языка (виды, характеристика, примеры)
Орфоэ´пия (греч. orthoe´pia, от ortho´s – правильный и e´pos – речь) – 1) совокупность произносительных норм литературного языка; 2) раздел языкознания, изучающий произносительные нормы. Правила (нормы) произношения в русском литературном языке могут относиться к произнесению отдельных звуков в определенных фонетических позициях, в составе определенных сочетаний звуков, в разных грамматических формах, к фонетическому слову и ритмической структуре (правильная постановка ударения). Таким образом, основные орфоэпические правила русского языка для удобства пользователя можно разделить на те, которые определяют произношение гласных звуков (в разных позициях в слове, а также при определении места ударения) и произношение согласных звуков (также в разных позициях в слове, в сочетаниях согласных, в сочетаниях с некоторыми гласными звуками, в разных граматических формах). Тенденцией в области орфоэпии является и фонетическая иноязычных слов (заимствований) - процесс постоянно то усиливающийся, то затухающий в зависимости от изменяющейся степени интенсивности самого процесса заимствования.
Произносительные нормы по тем или иным причинам могут начать "расшатываться": возникают колебания произносительных норм, которые в случае приобретения ими массового характера приводят к возникновению вариантов литературной нормы, а затем - к возникновению и укреплению новой произносительной нормы. Орфоэпия наряду с обязательными произносительными нормами в первую очередь изучает варианты произносительных норм, которые сосуществуют в языке в какой-то момент времени, когда старый (обусловленный историей) вариант произношения еще активно используется наряду с новым вариантом.
Произносительные нормы русского языка сложились исторически. Это был длительный процесс. Современное русское литературное произношение сформировалось на основе устной речи Москвы (московского просторечия), в которой нашли отражение особенности северных и южных русских говоров (диалектов).
Современные произносительные нормы складывались постепенно на базе вариантного столкновения произношения в разных территориальных диалектах, в разных социальных группах и частично в разных стилях. С хронологической точки зрения различие вариантов произношения может оцениваться как "младшая" и "старшая" нормы. Здесь просматривается следующая ситуация: новое произношение вытесняет старое, но может быть, что и то и другое произношение сосуществуют параллельно достаточно длительное время.
Несоблюдение единых правил произношения (орфоэпических норм) может привести как к полной невозможности речевой коммуникации, так и к существенному ее затруднению. Традиционно считается, что незнание орфоэпических правил свидетельствует о недостаточно высоком культурном уровне человека. Кроме того, единство произносительных норм поддерживается и правилами правописания орфографическими правилами), которые тем самым обеспечивают адекватное восприятие письменного текста