Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Inozemna_mova.pdf
Скачиваний:
1145
Добавлен:
09.02.2016
Размер:
5.75 Mб
Скачать

 

to …?

 

 

 

 

 

 

 

 

How do/can I get to …?

Як мені пройти до ...?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Does this street go/lead to …?

Чи ця вулиця приведе мене

 

 

 

 

до …?

 

I am looking for …

Я шукаю…

 

Is it a long way to …?

Чи далеко до …?

 

Am I on the right way to …?

Я на правильному шляху

 

 

 

 

до …?

 

Is this the right way to…?

Чи це вірна дорога до …?

 

Where is the nearest…?

Де найближчий …?

 

Which is the shortest way to…?

Який шлях найкоротший

 

 

 

 

до ...?

 

 

 

 

 

 

Thanks and Replies to Thanks

Як подякувати та

 

 

 

 

відповісти на подяку

 

Thanks.

 

Дякую.

 

Thanks a lot.

 

 

 

 

Thank you very much.

Дуже дякую.

 

Don’t mention it.

 

 

 

Not at all.

 

 

 

 

That’s all right.

Будь ласка, нема за що.

 

You are welcome.

 

 

 

My pleasure.

 

 

 

 

It’s all part of the job / in the line

Це входить в мої обов’язки.

 

of duty.

 

 

 

 

 

Directions

Як пояснити дорогу

 

Go / walk along Khreschatyk

Ідіть по вулиці Хрещатик.

 

street.

 

 

 

 

Go straight ahead.

Ідіть прямо.

 

Go down/up.

 

Ідіть вниз / вгору.

 

Go to the end of the street.

Ідіть до кінця вулиці.

 

Take the first / second turning on

1-ий / 2-ий поворот праворуч.

 

the right.

 

 

 

 

Turn left

 

at the crossing/

Поверніть

на перехресті.

 

 

 

crossroads.

ліворуч

 

 

 

 

round the corner.

 

за рогом.

 

 

 

at the traffic lights.

 

біля світлофору.

42

 

 

 

 

 

Cross the street / bridge.

 

Перейдіть/проїдьте через

 

 

 

 

вулицю/міст.

Use the pedestrian / zebra

 

Скористайтесь переходом.

crossing [GB], crosswalk [US]

 

 

 

Take the first / second road on

 

Перша/друга вулиця (дорога)

your right / left

 

праворуч/ліворуч.

Walk two blocks.

 

Пройдіть два квартали.

Take number 602 tram/bus

 

Сідайте на трамвай/автобус

to …

 

 

номер 602 до …

The nearest bus / tram stop

 

Найближча зупинка автобуса /

is …

 

 

трамвая ...

Go 2 stops.

 

 

Проїдьте дві зупинки.

Get off

 

at the next stop

 

Виходьте

на наступній зупинці

 

 

at the last stop

 

 

на останній зупинці

 

 

at the last but one

 

 

на передостанній

 

 

 

 

 

зупинці

 

 

 

 

Change for/to number 5 bus.

 

Пересядьте на автобус номер 5.

Transfer for/to number 5 bus.

 

 

 

 

(Keep) straight on two blocks

 

Два квартали прямо і потім

and then turn to the right.

 

праворуч.

Is it long way from here?

 

Це звідси далеко?

It's no distance at all.

 

Зовсім близько.

It’s not far, actually.

 

Це дійсно недалеко.

It’s quite far, really.

 

Це дійсно далеко.

Is it far?

 

 

Це далеко звідси?

Will it take me long to get

 

Чи це займе багато часу, щоб

there?

 

 

дістатись туди?

Only about ten minutes' walk

 

Хвилин десять пішки.

You can walk it under 10

 

Менше десяти хвилин пішки.

minutes.

 

 

 

 

Should I take a bus?

 

Мені слід сісти на автобус?

What bus should I take?

 

На який автобус мені сісти?

Does this bus/ trolley-bus/ tram

 

Чи цей автобус, тролейбус,

go to …?

 

 

трамвай їде до…?

Will this bus take me to…?

 

Чи доїду я цим автобусом до…?

How many stops are there from

 

Скільки зупинок звідси до…?

here to … ?

 

 

 

 

Have I got to change?

 

Чи потрібно мені пересідати?

 

 

 

43

 

 

 

 

 

 

 

 

Please, tell me where to get off

Скажіть, будь ласка, на якій

 

(to change for a bus)?

зупинці мені вийти (пересісти

 

 

 

на автобус)?

 

How much is the fare?

Скільки коштує проїзд?

 

It’s on the right/left.

Це праворуч / ліворуч

 

Keep to the right/left.

Тримайтесь праворуч / ліворуч

 

Carry (straight) on.

Тримайтесь прямо.

 

Follow the road.

Слідуйте по дорозі.

 

Turn right/left at the next set of

Поверніть ліворуч / праворуч на

 

traffic lights.

наступному світлофорі.

 

Cross the street.

Перейдіть вулицю.

 

Use crossing.

Йдіть через пішохідний перехід.

 

Use crosswalk.

 

 

 

 

You'd better take number 9 bus.

Вам краще сісти на автобус

 

 

 

номер 9.

 

You'd better take a taxi

Вам краще взяти таксі.

 

Заборони

 

 

 

 

 

 

 

You’re not allowed to turn left /

 

Вам не можна повертати

 

 

ліворуч/ праворуч.

 

 

right, I’m afraid

 

 

 

 

 

You’re not allowed to park /

 

Тут Вам не можна

 

 

 

припарковуватись/ залишати

 

 

leave your car here. It’s a no-

 

Ваш автомобіль.Це не місце для

 

 

waiting area!

 

зупинки!

 

 

You’re not allowed to drive

 

Тут проїзд не дозволяється. Тут

 

 

 

односторонній рух.

 

 

along here. It’s one-way street.

 

 

 

 

 

Нагадування

 

 

 

 

 

 

 

Remember to turn left at the traffic

 

Пам’ятайте, що потрібно

 

 

повернути ліворуч біля

 

 

lights.

 

світлофору.

 

 

 

 

 

 

 

Don’t forget to follow the blue

 

Не забудьте слідувати згідно

 

 

motorway signs.

 

з голубими дорожніми

 

 

 

 

 

знаками.

 

44

Ex. 1. Read and translate the dialogues: “INFORMATION ABOUT ROUTES”

Dialogue 1

Passenger (Р): Where is the nearest bus-stop, please? Can I walk there? Militiaman (М):Certainly. It's not very far from here. You should cross

the square. Use zebra crossing .

P:I am looking for the Ministry of Internal Affairs of Ukraine. What bus should I take?

M: You may take any bus from here. P: Where should I get off?

M: This bus goes to Khreschatуk street. The Ministry is not far from it. P: Thank you very much.

М: Not at all.

Dialogue 2

The driver of a British registered car addresses the police officer.

Driver (D): Excuse me, how do I get to Zhytomyr then? Can you tell me the way?

Police officer (P): Of course, do you have a road map? Then it’s easier to explain.

The man goes back to his car, opens the boot, takes out a road map and spreads it out on the bonnet of his car.

P: We are right here now. D: Yes, I see.

P: First you have to go through the next village and then on to Makariv until you get to big busy crossroads. When you approach the crossroads, watch the road signs.You haven’t got the right of way. Then follow the blue signs for Zhytomyr.

D: If the route to the motorway is well signposted, it’ll be easy to find. P: Have a nice trip.

Dialogue 3

Passer-by (Р): Excuse me. Could you help me? The Militiaman (M): Sure. What’s the problem?

P.: Could you tell me the way to the National Academy of Internal Affairs of Ukraine. Can I walk there? Is it too far?

M.: It’s about twenty minutes’ walk. But you may take a tram or a bus. 45

The bus and the tram stops are at the same place. P.: Where is it?

M.: Go straight ahead to the crossroads. Then turn right and go along the street to the next crossing. And you’ll see the bus stop.

P.: Thanks a lot.

M.: You are welcome.

Dialogue 4

A TRAFFIC CHECK

Officer: Добрий день! Мене звуть Петро Сидоренко. Я проводжу дорожній контроль.

Driver: Sorry, what's that?

Officer: Oh, good morning. This is a routine traffic check, sir. Please switch off the engine and the radio. Could I see your documents please? Driving licence and green insurance card ...

Тhank you, Mr Brown ...

Do you live in Ukraine or are you just travelling?

Driver: I'm just travelling. I'm on my way to Lviv as a matter of fact.

Officer: I see. Right, could you just switch on your headlights... first dipped... and then full beam ... OK ... now your indicators ... first right...

and then left ... all right ... now your rear lights ... your rear fog light and then your reversing light... and step on the brake. Thank you.

Driver: Is everything all right?

Officer: I'm afraid your right-hand rear light isn't working. Driver: May I drive on?

Officer: Yes, but get it fixed at the garage down the road. Here are your documents. Have a nice trip.

Driver: Thank you, officer.

Dialogue 5

A man is seen approaching his foreign-registered car. The way he walks аnd the fact that he is apparently finding it difficult to open the door suggest nat he has been drinking.

Police officer (P.O.): Good evening, sir. Constable Jones. Motorist (M): Sorry, what's that? What's the matter?

46

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]