Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Бытовая лексика гагаузского языка

.pdf
Скачиваний:
148
Добавлен:
06.02.2016
Размер:
1.69 Mб
Скачать

- n > о

Именно этим, мы объясняем конечную фонему - н - в татарском, уйгурском, казахском и в башкирском языках, и нулевую позицию в алтайском, карачаево-балкарском, монгольском, киргизском, ногайском и в тувинском языках.

Мы предполагаем, что сохранившееся в шекинском диалекте азербайджанского языка слово зыбын // зывыны (113, 70) и в языке турок - ахыска слово зубон (16, 89) в значение «телогрейка», так же возводится к основе чуб . Форма слова зубун заимствована русским языком: зипун «крестьянский кафтан» (ПЭСРЯ, IY, 907).

Гагаузская форма слова слово чупак заимствована так же рядом славянских языков: рус. чупак «валенок», рус. чпак, сербохорв. чпаг, сербослав. чьпагь «сумка, карман». Слово бытовало так же в древнерусском языке: чпакь в том же значении (ФЭСРЯ, IY, 373).

Думается, что в славянские языки, слово перешло посредством болгарского языка /ср.: чипак «короткое платье без рукавов» (БРС, 775), которое в свою очередь было заимствовано из гагаузского языка.

Здесь становится ясно, что заимствованное в ряд славянских языков, слово чпак является семантически сходным с гагаузским чупак «бюстгальтер» и карачаево-балкарским чуба «кожаный корсет, лиф с деревянными палками». Семантическую связь между славянскими значениями слова чпаг «сумка», «карман», «валенок», так же тюркскими чупак и чуба «бюстгальтер», «кожаный корсет» и тюркскими значениями «шуба, халат, накидка, покрывало» следует считать расширением семантики данного слова. Все выше данные значения объединяются под общим значением «покрывало».

Корень слова чупак восходят к далёкому прошлому. Он отмечен в древнетюркских письменных памятниках: yuwga // yufka// yubka// yupka «тонкий» (20, III, 34), йопка «тонкий, изящный», йопка чуз «тонкий атлас», йопка етмек «тонкая лепёшка» (85, 182),

йуфка «тонкий» (9, 55), йуйка «тонкий» (85, 128).

Слово йуфка в том же значении функционирует в ряде современных тюркских языков: гаг. йуфка//йыфка «слабый» (ГРМС, 223), азерб. йуха «тонкая лепёшка» ( АРЛ , 199), тур. yufka 1) «тонкая раскатанное тесто», 2) «тонкое нежное» ( БТС , 1177), туркм. юка «тонкий» (КРТС, 467), кирг. cup - cuga «тонкий-тонкий» cup «название сорта материи», cupga «кушанье из слойоных лепёшек» (КРС, 190), тув. чуга (РТС, 607), хак. чу ь а «тонкий» (129), башк. йока (Баш.РС, 223), ног. юка (НРС, 447), к. калп. жупка «название тонкой шёлковой материи» (Карак.РС, 263), узб. юпка «тонкий» (УРС, 615,), каз. жука // жукпа (РКС, 816), кумык. юкькьа «тонкий хлеб испечённый в казане тонкими слоями» (Кум.РС, 382), тат. юка «тонкий (о плоских предметах) (Тат.РС, 693). В азерб. йуха, башк. йока, тат., ног. юка, каз. жука фонетических вариантах наблюдается выпадение согласного б / п / ф , а в общетюркском контексте варьирование семантики.

Нам так же представляется, что известное в ряде тюркских языков общетюркское слово чуха // чуфа «сукно» (ГРМС, 553) является так же одним из фонетических вариантов форм слова yufka «тонкий», посредством инициального звукочередования й / ч .

А.Ш.Таирзаде пишет, что корневая морфема зыбын // capan // запну// жупун восходят к глаголу yап «запирать, закрывать, накрывать, укрывать» (113, 70). Тут же следует отметить, что в азербайджанском литературном языке в значении «накидка» функционирует слово йапынжы (АРЛ, 183) .

Из выше изложенного становится ясно, что древнетюркское слово yufka имеет три семантических гнезда: 1/нечто тонкое, 2/название ткани, 3/ название одежды. Другими словами корень йап семантически расширился, в результате чего от свойства чего-либо, слово получило значение рода ткани, а в последствии оно перешло на различные виды одежды.

Как нам представляется, производным корнем всех выше приведённых слов, является архетип *yap, который по настоящее время употребляется в ряде тюркских языков со значением «нечто тонкое»/ ср.: значение второго компонента азербайджанского парного слова йастыйапалаг «тонкий» ( АРЛ, 188 ), общетюркское йапрак «лист», гагаузское йапаа шерсть (свалявшаяся) (ГРМС, 214). В азербайджанском языке корень йап употребляется в словосочетаниях чюряк йапмаг . Напомним, что (слово ч o рек в гагаузском языке означает «чёрствый хлеб испечённый на поду» (ГРМС, 552).

Из выше сказанного, становится очевидным факт, что современное русское слово юбка является так же древним заимствованием из тюркских языков. М.Фасмер рассматривает слово юбка на ряду с юпа «плохой крестьянский тулуп, мешкообразная летняя одежда лопарей», укр. юпа «куртка, корсет». Форма на п - уже XYI в., на б- только с XYIII в.

М.Фасмер, Беркнер, Брюкнер, Карлович, Крчек, и Соболевский возводят данное слово к арабскому [jubba] «нижнее платье из хлопчатобумажной ткани» и считают, что тюркское посредство для формы юбка недоказуемо (ФЭСРЯ, IV, 525). Напомним, что слово юбка, без каких - либо фонетических изменений зафиксировано в словаре Махмуда Кашкарлы /ср.: yubka «тонкий» (20, III, 34)/. Взаимоотношение славянских и тюркских языков относятся к глубокой древности. Первые сведенья об отношении между восточными славянами и тюркскими племенами-булгарами, хазарами, печенегами встречающиеся в русских и византийских источниках относятся к Х в. К концу ХII в. в русский язык вошло уже много восточных слов, главным образом, через соседние тюркские языки (44, 12). Неслучайно, что тюркские слова в значении «одежда» и «части одежды» производные архетипа *уар были заимствованы соседними народами в средневековье /ср. укр., блр., др.- руск. шуба /1382 г./; др. - русск., сербохорв. чпаг «карман, сумка» /XIII в/; укр., русск. юбка «плохой крестьянский тулуп» / XYI в./; руск., укр., болг., др. - русск. чуга «узкий кафтан» /1546 г./ (ФЭСРЯ, IY, 373, 377, 525). К этому периоду можно отнести слово япончица «бурка» встречающийся в «Слове о полку Игореве» (43, 170.) До настоящего времени, слово функционирует в русском (японча // епанча), в украинском (опанча) /ср. азерб. йапынжы/ языках в значении «верхнее платье, плащ» (ФЭСРЯ, IY, 559). Справедливо отмечает Олжас Сулейменов, что, «...ни в каком другом языке так точно не сохраняются тюркизмы как в русском. В русском сберегаются парой мельчайшие диалектные изгибы тюркского слова» (110, 495).

Как становится ясно, гагаузское слово чупак , пройдя сложное историческое развитие, функционирует в современном гагаузском языке и является ключом к разгадке о происхождении выше рассматриваемых слов. Выше изложенный анализ рассматриваемых слов в обозначении названий одежды даёт основание сделать вывод, что арабское и персидское происхождение слов чуха, шуба, yuбка не состоятельно, ибо источником являются алтайские языки.

Большинство нами выше рассмотренных названий женской одежды, используемые в современном гагаузском языке, общетюркские, незначительная часть заимствований прочно вошла в лексику данного языка, некоторые заимствования архаизировались. Некоторые названия женской одежды стали ключами к разгадке «устоявшихся» этимологий.

Названия общих частей мужской и женской одежды

Общими частями мужской и женской одежды являются йака «воротник», д uu м a «пуговица», илик «петля», жырыт «молния-застёжка», жеп//ж o п «карман», астар // щастар «подкладка» и др.

Йака - является одним из древнетюркских названий частей одежды и означает «воротник». Оно отражено в древнетюркских памятниках: yaka, йага «воротник» (20, I, 186), (9, 55). Данный термин так же зафиксирован в словаре В.В.Радлова: йака с пом. осм., кр. тат., бараб. «воротник» (РС, III, 25), бытует почти во всех тюркских языках: азерб. йаха , тур., туркм., узб . , тат, уйг. йака , башк. йаьа, каз . ъаьа, кирг. жака « воротник» ( ТЛС , 956-957) Б.Огел отмечает, что слово йака бытует и в монгольском языке. Кроме того он приводит и выражение со словом йака из «Китаби -Деде Коргуд»: Giz li yaka tutuban yilistiler (17, 51). Во многих тюркских языках йаг означает «сторона», «край», «бок», «внешняя сторона», «берег» (ДТС, 237), (РС, Ш, 21-22).

Слово йака вошло в лексику русского языка: яга «шкура жеребёнка», «шуба из козьих шкур мехом наружу». М.Фасмер сравнивает его со словом йа ? а « воротник», ссылаясь на следующие языки: леб., кюэр., бараб., крым. -тат., уйг., а также тур., тат., чаг. ( ФЭСРЯ, IY, 543). Данное слово заимствовано также и болгарским языком: яка «воротник, ворот»

(БРС, 730).

Д uu м a. Из исторических материалов нам известно, что древние тюрки в качестве пуговиц использовали застёжки, так называемые, duuma (18, 306). Являясь общетюркским, данное слово в гагаузском языке означает пуговицу, отмечено в ГРМС с пометкой устаревшее (ГРМС, 169). Термин duuma зафиксирован в древнетюркских источниках: тюгме «пуговица, петля, завязка» (20, II, 406), тцкмя «пуговица, петля» (9, 55). Слово duuma в том же значении встречается и в современных тюркских языках: азерб. дцймя , тур. dugme , туркм. тцэм a, каз. тцйме , кирг. туймю , узб. тцэме , месх . турк . тцэме , башк. тюйм a, тат. тюйм a ( ТЛС , 194-195). Данное слово заимствовано персидским языком: догма «пуговица» (32, 108).

По нашему мнению, название данного предмета одежды образовано от глагола гаг. duu , азерб. дцй « завязать в узел », откуда, и происходят гагаузские duunu к «узел» и duun «свадьба» (ГРМС, 169-170). Название свидетельствует о том, что вместо пуговиц раньше были завязки.

Следует отметить, что синонимами слова duu м a являются бунги (ГРМС, 97) и копча

(ГРМС, 282).

Копча . Заимствованное из болгарского языка /ср. копче «пуговица» (БРС, 363)/ данный термин, активно употребляется, как в гагаузском, так и в турецком языке ( БТС , 669). Мы обнаружили слово в венгерском языке копач «пуговица» (ВРС, 112). Данная лексема вытеснила в гагаузском языке тюркское д uu м a. Мы не смогли дать точную этимологию слова копча , но предполагаем, что морфема коп происходит от тюркского кап «покрытие, покрывало».

Илик . Общетюркское слово илик , употребляется в значении «петля, застёжка». Слово образовано от древнетюркского il - «зацепить, прикрепить» (ДТС, 204). Лексема зафиксирована в древнетюркских письменных памятниках: илик «петля» (9, 55), il- «цеплять, подцепить, зацепить»; iliksiz «неприкрепленный» (ДТС, 208), илгек // илик «петля в одежде» (85, 137). В словаре В.В.Радлова отмечен термин илик в значении «петля

для пуговиц» (РС, I, 1484). Слово функционирует так же во многих тюркских языках:

азерб. илэяк, илмя , тур. ilik, турк. илик дешийи , каз. илгек , башк. илмек , узб. илгек , тат.

илмек «петля» ( ТЛС , 382-383). В гагаузском языке илик употребляется глагол иликленм aa «застегиваться» (ГРМС, 201). В гагаузском языке имеется так же и слово илмек «петля, застёжка», который почемуто не зафиксирован в ГРМС: Шарфымын илм aa качты «Расползлась петля на моём шарфу» /устн. речь/. В данном словаре зафиксирован термин чалмык «узел, петля» (ГРМС, 527).

Жеп // ж o п. В гагаузском языке жеп // ж o п означает «карман» (ГРМС, 186). Слово имеется в некоторых тюркских языках: тур. cep, азерб. жиб , турк. жуби, кисе «карман» ( ТЛС , 98-99). В других тюркских языках в таких как уйгурский, башкирский, казахский - эквивалентом слова жеп является кисе, йанчук, чюнтюк (ТЛС , 98-99 ) . Относительно этимологии названия данного части одежды, отметим, что многие лингвисты относят слово жеп к арабскому языку ( БТС , 162). Мы, исследуя гагаузское слово чупак «верхняя часть платья, бюстгальтер» /см. выше/, в славянских языках обнаружили следующие лексемы близкие как семантически, так и фонетически: рус. чпак, сербохорв. чпаг, сербослав. чьпагь «сумка, карман». Слово бытовало так же в древнерусском языке: чпакь в том же значении (ФЭСТЯ, IY, 373). Думается, что в славянские языки, слово перешло посредством болгарского языка /ср.: чипак «короткое платье без рукавов»/, которое в свою очередь было заимствовано из гагаузского языка /ср. гаг. чупак «верхняя часть платья, бюстгальтер»/. Разновидности слова чпак, сохранившиеся в славянских языках, дают нам основание предполагать, что функционирующее в гагаузском, турецком, азербайджанском и туркменском языках слово жеп происходит от древнетюркской лексемы yuwka //yufka// yubka //yupka, праформой которого является yap. Проследим фонетическое развитие данного слова. Анлаут c в некоторых тюркских языках закономерно переходит в звук у*. Для доказательства семантической связи рассмотрим гагаузское значение слова чупак «бюстгальтер» и балкарское значение слова чуба «карсет с деревянными палками», где по форме они сходны со значением слова cep «карман».

Производными от слова жеп являются жепли «имеющий карман», жепчи «карманщик». В современном гагаузском языке имеются словосочетания и фразеологизмы, в составе которых наличествует слово жеп: жеп парасы «деньги на карманные расходы», жеби делик «безденежный, бедняк», жепт a н «из своего кармана, за свой счёт», жеп саады «карманные часы», жеби б uu к «хапуга», б uu к жепли «богач» (ГРМС, 186).

Жырыт . По нашим наблюдениям в Вулканештском диалекте гагаузского языка молнию - застежку называют жырыт . Однако, в ГРМС слово отмечено как «детская игра, состоящая в метании камышовых палочек» (с.188). Из за отсутствия значения молнии - застёжки в центральном диалекте гагаузского языка и в других тюркских языках позволяют нам думать, что данный диалектизм является собственно - гагаузским. Мы предполагаем так же, что предмет одежды получил своё название по звукоподражанию. А функции игры также (метают палочки и бегают за ними туда - сюда) где-то сходны с функциями молнии - застёжки. Кроме того, молнию и часть одежды, куда её пришивают, в гагаузском языке называют ертмеч // o ртмеч . В других говорах и диалектах в значении молнии - застежки функционируют заимствованные из румынского языка фирмор и из русского языка молниya .

Астар . Подкладку в гагаузском языке называют астар //щастар . Данное слово зафиксировано в словаре В.В.Радлова: астар с пометкой кир., осм., крм. тат. = перс. «подкладка». Данное название части одежды бытует и в других тюркских языках: тур., азерб., башк., кир., каз., тат. астар, узб., уйг. a st a r ( ТЛС , 30-31). Начальный х, в форме хастар, не являющийся вторичным рефлексом *с, *ч, *ш, выступает крайне не регулярно

(110, 81). В гагаузском языке протетический элемент можно обнаружить, как в тюркских словах, так и в заимствованных, при отсутствии в тех языках, откуда было заимствовано слово.

В «Бада’и ал лугат» зафиксирован термин аст в значении «низ, нижняя сторона» (50, 56). Мы не согласны с гипотезой о персидском происхождении данного слова. Исходя из того, что слово астар функционирует практически во всех тюркских языках, и зафиксировано в тюркских исторических памятниках, мы предполагаем, что слово является тюркским по происхождению. О тюркском происхождении пишут и составители «Больного Турецкого словаря» ( БТС , 58).

Из выше проведённого анализа, мы приходим к выводу, что все исследуемые нами названия общих предметов одежды тюркского происхождения.

Наименования дополнительных предметов одежды

К дополнительным предметам одежды мы относим кушак «кушак, пояс», кайыш «ремень», еллик «варежки, перчатки», пойу «тряпичный пояс», елдивен «варежки, перчатки» , эалусник «галстук» и др.

Кушак . Неотъемлемой частью гагаузского мужского национального костюма является кушак ( ГРМС, 301). Ещё у древних тюрков «существенной частью костюма служил кожаный пояс, обычно богато украшенный нашивными бронзовыми, серебряными и даже иногда золотыми бляхами и пряжками. Подобные украшенные пояса, упоминаются в различных поясах письменных источниках, в том числе и в енисейских древнетюркских надписях» (26, 118).

Гагаузский кушак представляет собой длинный шерстяной пояс красного цвета. О красном кушаке, как части старинного национального костюма гагаузов Болгарии писал и К.Иречек. О кушаке преимущественно красного цвета, в костюме болгарских гагаузов сообщает А.Бихан (49, 61). В.А.Мошков сообщает, что гагаузская молодёжь не расстаётся с кушаком даже в летнюю жару. Этот автор сообщает так же, что кушак у стариков широкий, синий, у молодых - уже только красного цвета. Этнографические материалы сообщают о бытовании в середине XIX века старинного серебряного пояса, который назывался gu м u ш кушак (93, 116). Следует отметить, что красный кушак сохранился в костюме гагаузов старшего поколения до настоящего времени.

Общетюркское слово кушак зафиксирован в древнетюркских письменных памятниках: gur «пояс, кушак», gursa «подпоясывать, опоясывать» (ДТС, 466), kursak «пояс» (20, I, 464). .

Оно отмечено так же и в словаре В.В.Радлова: кушак в значении «пояс» (РС, II, 1025). Искомая лексема функционирует так же во многих современных тюркских языках: азерб. гуршаг , тур. kusak , турк. гушак, башк. кушак , алт. кур, кир. кур, тоф. кур «пояс» ( ТЛС , 522-523), хак. хур «пояс» (129). В ногайском языке кушак выступает в значении «объятье, охапка, обхват» (НРС, 268) /ср.: гаг., азерб., тур. кужак в том же значении / . Предполагаем, что слово кушак и кужак входят в одно семантическое гнездо. Древняя форма которого сохранилась в хакаском, алтайском, тофаларском и киргизском языках: кур//хур «пояс». В гагаузском, турецком и в туркменском языках наблюдается выпадение звука р - : кушак .

В гагаузском языке функционируют глагольные формы данного слова: кушакламаа «перевязать поясом, опоясывать», кушаклы «опоясанный», кушады « опоясался» (ГРМС,

301): Маним фытасыны кушады «Моя бабушка опоясалась передником» /устн. речь/. В гагаузском языке имеется словосочетание, сохранившееся в фольклорных материалах -

эийинм aa - кушанмаа: Стуйан да эийиндикушанды, О ики каваллы т u феени де алды (7, 43) «И Стуян оделся, Взял своё двуствольное ружьё».

В форме кушак «пояс» данное слово заимствовано и русским языком (125, 90). На наш взгляд, древнетюркский термин gur заимствован и немецким языком: kurt «пояс, кушак»

(Нем.РС, 421).

Интересно так же отметить, что в ГРМС имеется слово долма в значении «женский кушак» (ГРМС, 154). Думается, предмет одежды получил своё название, от качества, т.е. он был толстым и тёплым /ср. долу кофта «стеганая кофта» (91, 116)/.

Кайыш . Современные молодые мужчины носят кожаные ремни кайыш (ГРМС, 232). Слово отмечено в словаре Махмуда Кашгари: gay?s «ремень» (20, I, 132). Кайыш функционирует и в современных тюркских языках: азерб. гайыш , тур. kay?s , башк. бил кайышы , турк. гайыш , каз. кайыш , узб., тат. кайыш , уйг. кейиш « ремень» ( ТЛС , 458459). Б. Огел отмечает, что в древнетюркском языке зафиксировано так же слово kadhis или kogus kog?s «ремень». Б.Огел пишет так же, что уйгуры и в настоящее время иногда ремень называют словом kogus (26, 59). Форма слова kog?s в том же значении отмечена так же в словаре Махмуда Кашгарлы (20, II, 355). В гагаузском языке производными от слова кайыш являются кайышчы «мастер изготавливающий ремни, торговец ремнями» (ГРМС, 232). Имеются так же в гагаузском языке следующие фразеологические обороты: кайыш дилли «грубиян», кайыш эиби «очень крепкий (о человеке) (ГРМС, 234). В фольклоре сохранилась загадка: Йаалы кайыш ер алтында (йылан ) /букв. «Жирный (скользкий) ремень под землёй» (змея)/. Слово кайыш входит в синонимический ряд кайыш кемер , что в ГРМС переводится, как «кожаный охотничий пояс, ремень» (ГРМС, 232). Мы же предполагаем, что кайыш кемер является парным словом . Словом кемер в гагаузском языке называют «нечто дугообразное» например, аркаобразные двери, кривые ноги. Предполагаем, что персидские чембер «головной платок»и кемер « пояс » восходят к одному и тому же корню, значение которого является «нечто дугообразное».

В гагаузском языке, по нашим наблюдениям, функционирует также слово колан в

значении «пояс, кушак» (ГРМС, 276): Л a на, фистанын коланыны бааласана «Лена,

завяжи поясок платья» /устн. речь/. Слово имеется и в турецком языке: kolan «широкая лента, ремень» (ТРС, 556). В гагаузских балладах встречается слово нишан коланы , который жених дарит невесте в день свадьбы:

Д u ш u мд a э o рд u м, сары йыланын кафасы йокту,

Нишан коланымын пафтасы йокту

«Во сне видела, жёлтую змею без головы, а на свадебном поясе не было пряжки» (7, 151).

В языке гагаузов Болгарии функционирует шёлковой пояс тарабулуз , являвшийся принадлежностью костюма жениха (90, 148), происхождение которого остаётся не известным.

Пойу. В ГРМС отмечено слово пойу и имеет ряд значений: 1) свивальщик, свивальная повязка; 2) шерстяной разноцветный шнур; 3) тряпичный пояс, ремень. Данное название предмета одежды является диалектным и постепенно входит в разряд устаревших. По всей

вероятности слово происходит от русского слова пояс, которое фонетически изменилось, войдя в состав гагаузского языка.

Тока . Основной частью ремня кайыш в гагаузском языке является тока «пряжка» (ГРМС, 471), и синонимом к этому слову сохранилось в гагаузском фольклоре слово пафта // пащта, где очевидно, чередование ф//х /ср. гаг. тофум //тощум «зерно, семя»», сарфош//сарщош «пьяный», чуфа //чуха «домотканая ткань»/.

Слово тока - тюркское и имеется почти во всех современных тюркских языках: азерб. тогга , тур. toka, турк. тока , узб. тока , кирг. тоью , каз . тоьа «пряжка» ( ТЛС , 894895) . Данное слово отмечено и в словаре В. В. Ралова: тока «пряжка» (РС, III, 1145). А лексема пафта // пахта в значении «пряжка» является устаревшей. Оно сохранилось в гагаузском фольклоре: Нишан коланымын пафтасы йокту «На моём свадебном поясе не было пряжки» (19, 151). Данное слово имеется в турецком и в азербайджанском языке в том же значении. Предполагаем, что в гагаузский язык оно перешло из персидского языка посредством турецкого /ср. перс. [бафта] «бляшка» (ПРС, 98 )/.

Елдивен . В зимнее время гагаузы на руки надевают рукавицы, так называемые елдивен (ГРМС, 175). В ГРМС слово отмечено с помет. уст., но, по нашим набдюдениям, в вулканештском диалекте гагаузского языка оно часто употребимо. Перчатки называются пармаклы елдвен . Кожаные перчатки называются мешин елдивен . Слово функционирует лишь в турецком ( БТС , 311) и в гагаузском язык. Нам не удалось расскрыть происхождение слова елдивен. Мы рассмотрим его в своих следующих исследованиях. В гагаузском языке имеется также устаревшее слово, тюркского происхождения еллик «нарукавники» (ГРМС, 175).

Эалусник . Данное заимствование отмечено в ГРМС. Примечательно то, что гагаузы заимствовали это слово дважды. Болгарская форма заимствования является более ранней, чем русская форма эалстук . Слово заимствовано славянскими языками из немецкого Halstuch. В русском языке слово появилось в эпоху Петра I в форме галздуки /1705 г/ (ФЭСРЯ, I, 389). Слово уже не употребляется в гагаузском языке.

НАЗВАНИЯ ГОЛОВНЫХ УБОРОВ, ОБУВИ, ИХ ЧАСТЕЙ И НАИМЕНОВАНИЯ УКРАШЕНИЙ

История ношения головных уборов у тюрков является очень древней. Мурад Аджи пишет, что кипчаки разных сословий носили различные папахи. У аристократов (узденей) - каракулевые, у свободных людей (казаков) -из овчины, а рабам (кулам) носить папахи запрещалось. Летом папаху заменял картуз или войлочный колпак с полями. Круглый год за спиной настоящего мужчины особенно в дороге, был башлык - с ним тоже связан целый ритуал. Как повязан, как надет - всё имело значение (35, 92).

Слова, в исследуемой тематической группе, обозначающие названия головных уборов, занимают особое место. Исследование истории развития и распространения этих слов дают ценные сведенья не только для истории языка, но также позволяют узнать многое о национальных видах художественного ремесла.

Названия мужских головных уборов и их частей

Сюда входят в основном слова тюркского, славянского и персидского происхождения. Следует отметить, что названия мужских головных уборов не многообразны. Известны такие головные уборы как башлык «башлык» , калпак «меховая папаха» , к u лаф «старинный головной убор» , паралейа «летний головной убор» , так a «детская шапочка» .

Башлык . Судя по современным словарям общетюркское слово башлык без фонетических изменений функционирует во многих тюркских языках: гаг. башлык «капюшон» (ГРМС, 76), азерб. башлыг (АРЛ, 36), тур. baшлыk «головной убор» ( БТС , 93), туркм. башлык «капюшон» (РТС, 49), башк. башлык «вязаная шапочка» (Башк.РС, 53), ног. башлык «башлык, капюшон» (НРС, 52), тат. башлык «суконная шапка» (Тат.РС, 47). В древнетюркском словаре baшлыg даётся как «глава, предваритель» (ДТС, 88). Очевидно значение «глава, предводитель» у слова башлык является первоначальным. В дальнейшем, следствие расширения семантики слова возникло второе значение «головного убора». Возможно, второе значение слова происходит от названия частей тела человека, что свойственно тюркским языкам / ср.: э uu сл u к, аркалык /.

Небезынтересно отметить, что оба значения исследуемого слова, отмеченные в древнетюркском словаре, заимствованы русским языком: башлык «начальник», «головной убор» (ФЭСРЯ, I, 136). Становится ясно, что русский язык заимствовал данное слово очень давно.

И по структуре и по семантике русское башлык совпадает с общетюркским. Слово башлык заимствовано так же осетинским - баслыкъ, калмыкском - баслг, болгарским - башлык «головной убор» (89, 94).

Отметим так же, что слово башлык имеет очень узкую сферу употребления. К большому сожалению, заимствованное слово /ср. молд. эуэла «капюшон»/ вытесняет древнетюркское.

Калпак . Одно из тюркских названий головного убора, функционирующее в современном гагаузском языке, является калпак . Оно отмечено в ГРМС: калпак «меховая шапка,

папаха» (ГРМС, 237): Келж a - Кoлженин бooк батoсу капып эиймиш онун калпааны, пинмиш ешее да кошарак йолланмыш мейдана «Старший брат Келджя-Кюлджи схватив его шапку, одел, сел на ишака и помчался на площадь» /слова из народной сказки/. Такие шапки готовили из чёрных каракулевых смушек и назывались они кара калпак, астраэан калпаа . Название шапки астраган, видимо, происходит от названия города Астрахань /азерб. название Щяштярщан/ где они раньше изготовлялись. Меховые шапки упоминаются всеми авторами, начиная от К.Иречека и кончая В.А.Мошковым. Обычай носить такие шапки сохранился до настоящего времени.

Калпак -слово тюркского происхождения. Лексема зафиксирована в словаре В. В. Радлова и дана в следующих значениях: 1/ крым. татар., кирг., тел., тур. «род шапок» а/ женский головной убор», б/ шапка из войлока, 2/кум., тат., чуваш. «шляпа», 3/ тат., кирг., «крышка, покрышка, которая надевается на что-нибудь, крышка самовара» (РС, II, 268-269).

Исследуемое слово функционирует во многих тюркских языках: тур. kalpak «шапка, папаха», азерб. галпаг «одно из названий мужского и женского головного убора», турк. галпак «волосы на голове ребенка», к. калп., тат., тув. калпак «головной убор», кирг., уйгур. калпак «шапка, папаха» ( ТЛС , 430-431). Данное слово бытовало и в древнерусском языке колпак в значении «род головного убора» (ФЭСРЯ, II, 257). В украинском языке данное слово функционирует в форме ковпак, в белорусском - коупак, в

болгарском - калпак. Слово заимствовано из тюркских языков (ФЭСРЯ , II, 257). В словаре М.Фасмера отмечено и слово капа в значении «шапка, женское покрывало в виде фаты» (ФЭСРЯ, II, 181). Возможно, и это слово происходит от морфемы кап «накрывать, покрывало и др.»

Что касается этимологии данного слова, то большинство исследователей считают, что слово калпак приняло эту форму в результате метатезы. Таким образом, основой слова калпак является слово капла «покрывать, прикрывать».

Гагаузы носят также шапки под названием тилки калпаа «шапка сшитая из лисьей шкуры», таушам калпаа «шапка сшитая из шкурки зайца», кулаклы калпак «шапка с меховыми наушниками, пришитыми к шапке», сиври калпак «шапка с острым верхом» (90, 119). Слово функционирует и в следующих гагаузских поговорках: калпаандан йукары атлайамайжан «выше головы не прыгнешь». Производными от слова калпак являются слова калпакчы «шапочник» калпаклы «носящий шапку» (ГРМС, 237).

Кoлаф // кoлащ . «старинный головной убор» (ГРМС, 301). В словаре оно отмечено с пом. устаревшее. Слово заимствовано из персидского языка [колах] (ПРС, 125) посредством турецкого или болгарского языка. Видимо, тюркские языки из персидского языка заимствовали данное слово давно, так как оно в значении «ночной колпак» зафиксировано в эпосе «Китаби - Деде Коргут» (17, 50). В болгарском языке название этого головного убора отмечено как кюляф «кюлаф, старинный головной убор». Это заимствование мы относим к XY-XYII в.в., т.е. к периоду, когда болгары и гагаузы входили в состав Османской империи. Это название головного убора в данном фонетическом и семантическом оформлении имеется так же в турецком и азербайджанском языках. В этих языках оно также является архаизмом. Данное название головного убора в гагаузском языке практически вышло из употребления, а его значение могут знать только старики.

Паралейа // паралийа . В летнее время мужчины носят лёгкие войлочные шляпы

паралейа, паларийа (ГРМС, 361) : Онун кафасында варды бир бооз паралийа, кенарлары кырылмышты «На его голове была коричневая шляпа с помятыми полами» (19, 84). Думаем, что данные названия шляпы перешло из молдавского языка /ср.: молд. пелерие «шляпа» (МРС, 517)/. Это заимствованное слово в гагаузском языке изменилось в результате метатезы, ср. паралийа и пелерие . Данное заимствование активно употребляется в гагаузском языке.

Известны так же шапки под названием саман паралейа «соломенная шляпа», чобан паралейасы «узкополая шляпа (обычно у чабанов)». Детские шапочки, как обычно бывают вязаные из кручёных ниток натурального цвета и называются так a , фес, баска . Все три названия не тюркского происхождения.

Название женских головных уборов и их частей

Важной частью гагаузской женской одежды были головные уборы. Основным женским головным убором были платки. Особенностью традиционного головного убора гагаузок было то, что он состоит из двух платков: тонкого, светлых тонов батик, бариз , и более плотного, тёмных цветов, преимущественно чёрного цвета чембер . Так же к женским головным уборам относят следующие названия: дувак, мамука, шал, бцрцнжек, батиска , которые мы рассмотрим ниже.

Чембер . Слово зафиксировано в ГРМС: чембер 1/ обруч, железное кольцо; 2/ тёмный женский платок (головной) Вот пример из литературы: Башы дартылыйды онун беллисиз бенизде, калын рубалара уймаз, шылак чембержиклен «Её голова была покрыта газовым платком не известного цвета не подходящим к её тёплой одежде» (19, 60). Исследуемое слово зафиксировано и в словаре В.В.Радлова: ч a мб a р с пом. осм., дш., тар., от перс.1/ обруч, круг; боjун ч a мб a ри «женский платок»; 2/ длинная, женская повязка на лбу (РС, III, 2003). Почти во всех тюркских языках, исследуемое слово означает «круг, окружность» ( ТЛС , 124-125). Слово чянбяр встречается в дастане «Китаби Деде Коргуд» (17, 76). По свидетельству А.Н.Самойловича этим словом, означают шаль туркмены /трухмены пом. наша/ Ставрополя (103, 143).

Мы склонны думать, что в гагаузском языке, как и в выше указанных языках этот предмет одежды получил название по своей форме. Платок, обхватывая часть головы от лба до темени, образует круг - чембер . Исследуемое слово заимствовано также и болгарским языком: чембер 1/ железный обруч; 2/ диал. женский головной платок, косинка (БРС, 711). Безсомненно, персидское слово чембер перешло посредством турецкого языка в XII-XYII вв., так как гагаузы никогда не контактировали с персами.

Необходимо отметить так же, что слово чембер имеет очень узкую сферу употребления.

Бариз // парез . В гагаузском языке данное слово означает «прозрачный шёлковый платок», и как отмечено выше служит первым платком. Оно имеется и в русском языке бареж «лёгкая, шёлковая, шерстяная или бумажная ткань». По мнению М.Фасмера это слово французского происхождения и исходит от названия местности Barrages во Франции, где она изготавливалась (ФЭСРЯ, I, 221). В данном случае опять же название ткани перешло на название одежды.

Батист // батиста . В гагаузском языке имеется так же слово батист // батиста 1/ чёрный шелковый платок, надеваемый на шею; 2/белый тонкий батистовый или полотняный женский платок (ГРМС, 74).

Слово бытует во многих славянских языках (ШЭСРЯ, I56). Исследуемое слово бытует так же и в турецком языке: patis // batis, patiska «белая хлопчатобумажная ткань». В «Большом турецком словаре» слово отмечено с пом. французское ( БТС , 901). О французском происхождении слова пишет и Н.М.Шанский, где становится ясно, что Батист - собственное имя фламандского мастера, впервые выткавшего эту ткань (ШЭСРЯ, 156). Думается, что в гагаузский язык слово перешло из болгарского языка.

Следует отметить, что и чембер , и батист и бариз имеют очень узкую сферу употребления. Место всех этих названий занимает заимствованное из русского языка слово касинка ( ГРМС, 254) /ср. русс. косинка/.

Батик . Данный головной убор - батик представляет собой треугольную косинку. В ГРМС это слово не отмечено, но по нашим наблюдениям следует отметить, что слово batik функционирует в сельских местностях Вулканештского района и означает «тёплый платок». Слово имеется в турецком языке: batik в значении «род вышивки на ткани» (ТРС, 96). В Древнетюркском словаре зафиксировано слово битик в значении «письмо» (ДТС, 95). Именно, раньше письма складывали в треугольник и посылали адресату. Предполагаем что, название турецкого узора, вышивки на ткани перешло на название гагаузского платка. Возможно, гагаузское батик сформировалось следующим образом: битик «письмо» > тур. батик « род вышивки на ткани»> батик «тёплый платок». Слово является диалектным и имеет узкую сферу употребления.