Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебное пособие 700315.doc
Скачиваний:
179
Добавлен:
01.05.2022
Размер:
2.61 Mб
Скачать

Тема 2. Системные отношения в лексике

1. Типы отношений лексических единиц.

2. Антонимия и синонимия.

3. Омонимы.

4. Паронимы.

1. Типы отношений лексических единиц. Анализ значений слова и группировки слов выявляет наличие определенных отношений между словами и группами слов. В современном языкознании выделяются и противопоставляются прежде всего парадигматические и синтагматические отношения.

Парадигматические отношения – это отношения между единицами одного класса, одной группы слов. Так, глаголы радоваться, смеяться, плакать, тосковать, горевать, скорбеть, тужить и т.п. объединяются тем, что называют действия, связанные с выражением эмоций. Их взаимосвязь явно обнаруживается при сопоставлении с глаголом чувствовать, передающим родовое понятие по отношению к приведенным видовым: горевать – значит "чувствовать горе", радоваться – "испытывать, чувствовать радость" и т. п. Такая связь позволяет эти и подобные глаголы объединять в общую группу глаголов чувства.

В речи слова, связанные парадигматическими отношениями, не могут оказаться в одной точке, в одном месте, но могут находиться рядом и быть противопоставленными друг другу (испытывать не горе, а радость; возьму не пальто, а плащ; шить зелеными, а не синими нитками) или сопоставлеными друг с другом (широкая, низкая скамья; Ваши слова успокоили и обрадовали меня и т.п.). Возможность такого сопоставления и противопоставления опирается именно на парадигматические связи между словами, существующие в языковой системе. При этом слова вступают в новые отношения, основанные на сочетании их с другими словами: испытывать горе, зеленая трава, сесть на траву и т.п. Такие отношения называются синтагматическими.

2. Антонимия и синонимия. Слова, входящие в одну группу, выделенную на основе парадигматических связей, могут вступать друг с другом в отношения противопоставления, причем различного типа. Так, в приведенной выше группе глаголов чувства (смеяться, радоваться, плакать и т. д.) выделяются противопоставления по характеру выражаемого чувства: возмущатьсявосхищаться, печалитьсярадоваться, плакатьсмеяться, страдатьнаслаждаться и т. п.; и по степени его выявления: удивлятьсяизумляться (различная степень удивления), печалитьсягореватьтосковать и т. п.

Сопоставление первого и второго типа противопоставлений показывает более весомую значимость первого, так как при этом противопоставлены ключевые элементы значения. В противопоставлениях второго рода основные элементы значения в противопоставляемых словах оказываются общими, ср.: радоваться – "испытывать чувство радости" и ликовать – "испытывать большую радость"; добрый – "расположенный к людям" и сердечный – "добрый, чуткий к людям"; холод – "низкая температура воздуха", мороз – "сильный холод", стужа – "очень сильный холод".

В первом случае противопоставленные слова не могут быть взаимозаменяемы: в любом контексте они будут сохранять противоположный смысл. На основании таких противопоставлений в языке выделяются антонимы. Во втором случае в определенных условиях одно слово может быть заменено другим, противопоставление слов можно расценить как несущественное: к примеру, существительным холод можно заменить слова мороз и стужа. Безусловно, замена не будет вполне полноценной, так как определенные оттенки значения нейтрализуются, пропадут (иначе в языке не было бы разных слов), но общее значение сохранится. Противопоставления этого рода позволяют выделять синонимы, т. е. слова, различающиеся по вторичным признакам при общности основных. Синонимами и антонимами могут считаться только слова, относящиеся к одной и той же части речи.

Противопоставляться синонимы могут как по оттенкам значения, так и по сфере употребления. О разных оттенках значения можно говорить в случаях обозначения различной степени признака: страх - "чувство сильной тревоги", душевного смятения", ужас - "сильный страх", боязнь - "незначительный страх"; смелый - "неподдающийся страху, умеющий преодолевать чувство страха", храбрый - "активный в своей смелости, идущий навстречу опасности", отважный - "очень смелый", бесстрашный - "не знающий страха, чрезвычайно смелый", мужественный - "не теряющий присутствия духа перед опасностью". Различия в сфере употребления отмечается в случаях типа: вновь – "повторяющееся, но несколько отличное от предыдущего действия", заново и сызнова - то же, но с окраской разговорности; покорить – "подчинить своему влиянию, очень сильно воздействовать на кого-то", пленить и полонить – то же, но свойственное приподнятой, поэтической речи.

Однако такое деление синонимов в значительной степени условно, так как различия в оттенках значения и в сфере употребления часто совпадают. Так, глаголы, съездить – "поехать куда-либо с целью вернуться обратно" и сгонять, слетать, скатать, смахать различаются указанием на быстроту действия, т. е. оттенками значения, но вместе с тем глагол съездить является общеупотребительным, глаголы же сгонять и слетать характерны для разговорной речи, а скатать и смахать – только для просторечия.

Что касается многозначных слов, то в синонимические и антонимические отношения вступает такие слова вступают не целиком, а в одном из своих конкретных значений. Таким образом, многозначное слово может входить в разные ряды синонимов и антонимов: мягкий характер – нежный характер, мягкий хлеб – свежий хлеб; густые волосы – редкие волосы, густой суп – жидкий суп.

У некоторых в антонимические отношения могут вступать значения одного и того же слова: санкция – «разрешение» (Я могу это сделать без санкций начальства) и санкция – «запрет» (введение антироссийских санкций). Такое явление обозначается термином «внутренняя антонимия».

Отдельного внимания заслуживает стилистическая роль синонимов и антонимов. Прежде всего, значительное число синонимов – типологическая особенность русского языка. Богатство и выразительность синонимов дают носителям языка широкие возможности для их целенаправленного выбора при употреблении в речи. Особое значение синонимы приобретают в художественном тексте, придавая ему точность и яркость. Из множества слов синонимического ряда автор употребляет то, которое наиболее оправданно в данном контексте. Обращение к синонимам помогает избежать ненужных повторов; синонимы являются основой такой стилистической фигуры, как градация (Я испытывал не боязнь, не трепет, даже не страх, а самый настоящий ужас).

Антонимам также отводится значительная роль в создании художественной выразительности текста. На антонимах строятся такие стилистические фигуры и приемы, как антитеза, ирония, парадокс (дело ясное, что дело темное; широко известен в узких кругах). Широко используются антонимы и в фольклоре, в пословицах и поговорках: мягко стелет, да жестко спать; волос долог, да ум короток.

Помимо языковых, в лексикологии также рассматриваются контекстуальные антонимы и контекстуальные синонимы, т.е. слова, которые противопоставлены друг другу или могут быть взаимозаменяемы только в определенном контексте. Так, в предложении У нас родилась дочь, и девочку назвали в честь бабушки выделенные слова являются контекстуальными синонимами. Подобным образом, в пословицах типа Не было ни гроша, и вдруг алтын или Пожалеешь копейку – поплатишься рублем контекстуальными антонимами будут существительные «грош» и «алтын», «копейка» и «рубль».

3. Омонимы. Слова могут объединяться в группы на основе созвучия, сходства звукового облика; подобное сходство не представляет собой системного явления, однако связано с лексическим и грамматическим значением слова. Данное явления носит название омонимии, а слова с одинаковым звучанием и написанием, но с разным лексическим или грамматическим значением называются омонимами.

К омонимам относятся:

1) слова одной части речи, с одинаковым произношением и написанием, лексическое значение которых различно: лук (растение) – лук (оружие), мир (вселенная) – мир (отсутствие войны);

2) слова с одинаковым произношением и написанием, но разным лексическим и грамматическим значением: простой человек – простой автобуса; декларация прав – оппонент не прав;

3) омографы – слова с разным произношением, но одинаковым написанием: духи – духи, передохнуть – передохнуть;

4) омофоны – слова, у которых совпадает произношение, но различается лексическое и грамматическое значение: ногой – нагой, лиса – леса, код – кот.

Явление омонимии возникает в силу различных причин, как внутриязыкового, так и экстралингвистического характера. К числу таких причин относятся:

1) перестройка семантической системы языка и распад полисемии: худой в значении «плохой» и худой в значении «тощий»; подлый человек (мерзавец) и подлое сословие (низкое);

2) упрощение графической системы языка: мiр и мир;

3) совпадение исконного и заимствованного слова: кликать (звать) и кликать (нажимать кнопку компьютерной мыши; от английского click);

4) созвучие слов, заимствованных из разных языков: мат (подстилка; из немецкого) и мат (поражение в шахматах; из арабского).

Что касается роли омонимов в речи, то, с одной стороны, они могут представлять собой источник двусмысленности, с другой – являются основой каламбуров и словесной игры: Хорошее дело браком не назовут; Сев в такси, спросила такса: «За проезд какая такса.

4. Паронимы. Термин «паронимы» обозначает однокоренные слова, относящиеся к одной части речи и семантически соотносящиеся друг с другом: чужойчуждый, одетьнадеть. Паронимы схожи по звучанию, но различны по значению и морфемному составу; при этом они относятся к близким предметно-тематическим группам слов: к примеру, паронимы экономный и экономичный имеют общий компонент значения «относящийся к деньгам и хозяйству». Слова, созвучные между собой, но не однокоренные (ученикмученик), паронимами в строгом смысле не являются.

Помимо смысловых оттенков, паронимы могут различаться грамматическими признаками (комический, этический – относительные прилагательные; комичный, этичный – прилагательные качественные) и особенностями лексической сочетаемости (одеть ребенка – надеть кофту; представить знакомого – предоставить слово). В отличие от синонимов, замена одного паронима другим невозможна. Смешение паронимов является грубой лексической ошибкой и признаком невысокой речевой грамотности.