- •Воронежский государственный архитектурно-строительный университет
- •Введение
- •Lecture 1 lexicology as a branch of linguistics
- •1. General characteristics of Lexicology
- •2. Branches of Lexicology
- •3. The connection of Lexicology with other branches of Linguistics
- •4. Synchronic and Diachronic Lexicology
- •Lecture 2 word structure and word meaning
- •1. Lexical units. The word as a fundamental unit of the language
- •2. Components of the word meaning
- •3. Word-Meaning and Motivation
- •4. Types of Meaning
- •Lecture 3 semantic structure of the word
- •1. Types of context
- •2. Word-meaning in syntagmatics and paradigmatics
- •3. Polysemy and ways of its development
- •4. Types of lexical meaning
- •5. Types of polysemy
- •6. Types of semantic changes
- •Lecture 4 semantic relations of words
- •1. Homonymy. Classifications of homonyms, their sources
- •2. Sources of homonymy
- •3. Synonyms. Classification of synonyms. Euphemisms
- •4. Antonyms. Their classification
- •Lecture 5 general characteristics of english vocabulary
- •1. The volume of the vocabulary
- •2. Archaisms
- •3. Neologisms
- •4. Professional terminology
- •5. Standard English. Slang
- •Lecture 6 word-groups and phraseological units
- •1. Types of word combinations. Classifications of word-groups
- •2. Free word groups
- •3. Phraseology as a subsystem of language
- •4. A phraseological unit
- •5. Distinction between free word-groups and phraseological units
- •6. Classification of phraseological units
- •7. Sources of phraseological units
- •Lecture 7 word structure and word-formation
- •1. Morphological structure of the English word
- •2. Word-formation
- •3. Affixation. Prefixation
- •4. Suffixation. Classifications of suffixes
- •5. Conversion
- •6. Other types of word-formation
- •Lecture 8
- •Variants of the english language
- •1. British English and American English as the main variants of the English language
- •2. Morphological peculiarities of American words
- •3. Grammar peculiarities of American words
- •4. Lexical peculiarities of the two variants
- •5. The future of the English language
- •Lecture 9 english lexicography
- •1. Lexicography as a branch of linguistics, its aims and significance
- •2. The history of dictionary making
- •4. Classification of dictionaries
- •4. Main types of linguistic dictionaries of the English language
- •Modern Russian-English English-Russian Dictionaries
- •Modern English and American Dictionaries
- •Вопросы к зачету по курсу «Лексикология английского языка»
- •Final test English Lexicology
- •Заключение
- •Список литературы
- •Table of contents
- •394006 Воронеж, ул.20-летия Октября, 84
3. Grammar peculiarities of American words
Grammatical peculiar features are not numerous: a) the substitution of the past simple for present perfect. The present perfect tense is more common in British English than in American, where the simple past tense is usually used instead. For example, I have lost my key. Can you help me look for it? In American English the following is possible: I lost my key. In British English the above would be considered incorrect. However, both forms are accepted in standard American English; b) there are two forms to express possession in English: Have or Have got. (She has a new car. – She has got a new car.).
While both forms are correct and accepted in both British and American English, “have got” is preferred form in British English while most Americans employ the “have”. American English allows “do” as a substitute for “have”, e.g. American: “Have you any food? Yes, I do.” British: “Have you got any food? Yes, I have.”; c) the past participle of the verb get is gotten in American English. For example, He’s gotten much better at playing tennis. British English – He’s got much better at playing tennis.
Nouns of direction with -wards: British forwards, upwards, afterwards, etc.; American forward, upward, afterward.
Collective nouns like team and company that describe multiple people are often used with the plural form of a verb in British English (the team are concerned), and with the singular form in American English (the team is concerned).
There are also a few differences in preposition use:
British English American English
at the weekend on the weekend
Monday to Friday Monday through Friday
please write to me please write me
do something again do something over
fill in a form fill out a form
stay at home stay home
apart from aside from
different from different than
4. Lexical peculiarities of the two variants
Probably the major differences between British and American English lie in the choice of vocabulary. Some words mean different things in the two varieties, e.g. “smart”: American English – clever, British English – well dressed; “bathroom”: AE – a room containing a toilet, BE – a room containing a bath or shower; “homely”: AE – ugly, BE – pleasant; “public school”: AE – fee-paying school, BE – state school; “wash up”: AE – wash face and hands, BE – wash dishes after a meal.
There are words in both variants describing the same meaning:
Meaning BE AE
the dot and the end full stop period
of a sentence
unit of paper currency note bill
mathematics maths math
the season after summer autumn fall
day when offices are closed bank holiday legal holiday
the name of the final letter zed zee
of the alphabet
large bag carried by females hand bag purse
place where the goods shop store
are bought
place where medicines chemist drug store
are bought
payment in a restaurant bill check
the business part of a city town centre downtown
code used when sorting mail postcode zip code
fuel for vehicles petrol gasoline
ticket for one trip single one way
device for obtaining water tap faucet
portable battery-operated torch flashlight
light source
contest between two teams match game
a group of people waiting queue line
for their turn
In some cases a notion may have two synonyms used on both sides of the Atlantic Ocean, but one of them is more frequent in Britain, the other — in the USA. Thus, in the pairs post — mail, timetable — schedule, notice — bulletin the first word is more frequent in Britain, the second — in America. So, the difference lies only in word-frequency.
Different words using in British and American English and express the same things, are called lexical analogues, e.g. lift (BE) – elevator (AE); tin (BE) – can (AE); luggage (BE) – baggage (AE); sweets (BE) – candy (AE); railway (BE) – railroad (AE).
The same word denotes different objects are called divergent, e.g. dresser – BE – кухонный шкафчик, AE – тумбочка.
The 20th century contributed a great amount of new vocabulary to the English language. For example, the yuppie (Young Urban Professionals), the high-earning 25-30-year-old business executive with the smart car, the mobile phone (or cellphone) and the laptop (or palmtop). The media was transformed: DBS (direct broadcasting by satellite) and dishes appeared.
Some new words have become part of Standard English which is used throughout the world: web site (a document or set of linked documents, usually associated with a particular person, organization, or topic); home page (a document created in a hypertext system which serves as a point of introduction to a person, institution, or company); nettie (a regular user of Usenet, a system of online discussion groups); netiquette (acceptable e-mail behaviour); bad hair day (a day on which everything seems to go wrong); Euroland (a name for a political unit consisting of the countries within the European Union).
Many new words in American English reflect cultural changes in the society. For example, soccer mom – a typical, professional woman with school age children; to homeschool – to teach school subjects to one’s children at home rather than send them to school; to veg (out) – to do nothing, to relax passively; spam – to send junk e-mails.
There can be provided a long list of word pairs of the British and American variants.
British English American English
shop centre mall
to think to guess
flat apartment
underground subway
lorry truck
pavement sidewalk
post mail
tin-opener can-opener
government administration
leader editorial
teaching staff faculty
cinema movie
biscuit cookie
time-table schedule
car auto (mobile)
ground floor first floor
rubbish garbage
primary school elementary school
carriage car (of train)
post mail
kiosk news-stand
parcel package
porridge oatmeal
seaside beach
stalls orchestra stall
tin can
waistcoat vest
waterproof, mackintosh raincoat
corn maise